|
Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed Хомский: Анти-демократического характера американского капитализма подвергается Monday, October 13th, 2008 Понедельником, 13 октября 2008 года By Noam Chomsky По Ноам Хомский THE SIMULTANEOUS unfolding of the US presidential campaign and unraveling of the financial markets presents one of those occasions where the political and economic systems starkly reveal their nature. Одновременное разворачивается в США президентской кампании и unraveling на финансовых рынках представляет одну из тех случаев, когда политические и экономические системы ярко раскрыть их характер. Passion about the campaign may not be universally shared but almost everybody can feel the anxiety from the foreclosure of a million homes, and concerns about jobs, savings and healthcare at risk. Страсти по поводу этой кампании не могут быть общепризнанными, но почти каждый может почувствовать тревогу от взыскания млн. домов, и опасения по поводу рабочих мест, экономии средств и здравоохранения на риск. The initial Bush proposals to deal with the crisis so reeked of totalitarianism that they were quickly modified. Первоначально Буш предложения для решения этого кризиса с тем reeked тоталитаризма, что они быстро изменяются. Under intense lobbyist pressure, they were reshaped as “a clear win for the largest institutions in the system . В рамках интенсивный лоббист давление, они изменили, как "четкого победы на крупнейших институтов в системе. . . a way of dumping assets without having to fail or close”, as described by James Rickards, who negotiated the federal bailout for the hedge fund Long Term Capital Management in 1998, reminding us that we are treading familiar turf. способ захоронения активов без сбоя или близких ", как описано Джеймсом Рикардз, который вел переговоры о федеральном кризиса для хедж-фондов долгосрочного Кэпитал Менеджмент" в 1998 году, напомнив нам о том, что мы знакомы treading дерном. The immediate origins of the current meltdown lie in the collapse of the housing bubble supervised by Federal Reserve chairman Alan Greenspan, which sustained the struggling economy through the Bush years by debt-based consumer spending along with borrowing from abroad. Непосредственной истоки нынешнего кризиса лежат в крах жилищного пузыря под наблюдением председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспен, который борется устойчивой экономики через Буш лет задолженности на основе потребительских расходов наряду с заимствованием из-за рубежа. But the roots are deeper. Но корни глубже. In part they lie in the triumph of financial liberalisation in the past 30 years - that is, freeing the markets as much as possible from government regulation. В части они находятся в триумф финансовой либерализации в последние 30 лет - то есть избавить рынки как можно больше от государственного регулирования. These steps predictably increased the frequency and depth of severe reversals, which now threaten to bring about the worst crisis since the Great Depression. Эти шаги предсказуемо увеличила частоту и глубину серьезных кардинальных изменений, которые теперь угрожают привести к наихудшим кризис со времен Великой Депрессии. Also predictably, the narrow sectors that reaped enormous profits from liberalisation are calling for massive state intervention to rescue collapsing financial institutions. Также ожидалось, узких секторах, которые получают огромные прибыли от либерализации выступают за массовое государственное вмешательство для спасения разрушающейся финансовых институтов. Such interventionism is a regular feature of state capitalism, though the scale today is unusual. Такая интервенция является обычным элементом государственного капитализма, хотя масштаб сегодня является необычным. A study by international economists Winfried Ruigrok and Rob van Tulder 15 years ago found that at least 20 companies in the Fortune 100 would not have survived if they had not been saved by their respective governments, and that many of the rest gained substantially by demanding that governments “socialise their losses,” as in today’s taxpayer-financed bailout. Исследование международных экономистов Винфрид Ruigrok и Роб ван Tulder 15 лет назад было установлено, что по меньшей мере 20 компаний Fortune 100 не будет в живых, если они не были сохранены их соответствующими правительствами, а также, что многие остальные получили значительно, потребовав, чтобы правительства "общаться свои потери", как в сегодняшних налогоплательщиков, финансируемых кризиса. Such government intervention “has been the rule rather than the exception over the past two centuries”, they conclude. Такое вмешательство правительства "было скорее правилом, чем исключением в течение последних двух столетий", которые они заключают. In a functioning democratic society, a political campaign would address such fundamental issues, looking into root causes and cures, and proposing the means by which people suffering the consequences can take effective control. В функционирования демократического общества, политические кампании, будут рассмотрены такие основополагающие вопросы, глядя в корень причины и методы лечения, и предложить средства, с помощью которых люди страдают от последствий можно считать эффективным контролем. The financial market “underprices risk” and is “systematically inefficient”, as economists John Eatwell and Lance Taylor wrote a decade ago, warning of the extreme dangers of financial liberalisation and reviewing the substantial costs already incurred - and proposing solutions, which have been ignored. Финансового рынка "underprices риска" и "систематически неэффективно", как экономист Джон Eatwell и Лэнс Тейлор написал десять лет назад, предупреждение о крайней опасности, финансовой либерализации и пересмотра значительные расходы, уже понесенные, - и предлагает решения, которые были проигнорированы . One factor is failure to calculate the costs to those who do not participate in transactions. Одним из факторов является неспособность рассчитать затраты для тех, кто не участвуют в сделках. These “externalities” can be huge. Эти "внешние", может быть огромным. Ignoring systemic risk leads to more risk-taking than would take place in an efficient economy, even by the narrowest measures. Игнорирование системного риска ведет к более рискованным, чем бы занять место в эффективной экономике, даже в самом узком меры. The task of financial institutions is to take risks and, if well-managed, to ensure that potential losses to themselves will be covered. Задача финансовых институтов заключается в том, чтобы идти на риск и, если хорошо управляется, чтобы потенциальные потери для них будут охвачены. The emphasis is on “to themselves”. Основной упор делается на "для себя". Under state capitalist rules, it is not their business to consider the cost to others - the “externalities” of decent survival - if their practices lead to financial crisis, as they regularly do. В соответствии с государственной капиталистической нормы, это не их бизнес рассмотреть вопрос о затратах для других - "внешние" достойного существования - если их методы приводят к финансовому кризису, так как они регулярно делать. Financial liberalisation has effects well beyond the economy. Финансовая либерализация имеет последствия далеко за рамки экономики. It has long been understood that it is a powerful weapon against democracy. Он уже давно понял, что оно является мощным оружием в борьбе против демократии. Free capital movement creates what some have called a “virtual parliament” of investors and lenders, who closely monitor government programmes and “vote” against them if they are considered irrational: for the benefit of people, rather than concentrated private power. Бесплатные движение капитала создает то, что некоторые называют "виртуальной парламента", инвесторов и кредиторов, которые внимательно следить за правительственными программами и "голоса" против них, если они считаются иррациональными: на благо народа, а не сконцентрированы частные власть. Investors and lenders can “vote” by capital flight, attacks on currencies and other devices offered by financial liberalisation. Инвесторы и кредиторы могут "голосовать" на отток капитала, нападения на валюты и других устройств, предлагаемых финансовой либерализации. That is one reason why the Bretton Woods system established by the United States and Britain after the second World War instituted capital controls and regulated currencies.* Это одна из причин, почему бреттонвудсской системы, установленной Соединенными Штатами Америки и Великобритании после Второй мировой войны возбуждено капитал контролирует и регулирует валют .* The Great Depression and the war had aroused powerful radical democratic currents, ranging from the anti-fascist resistance to working class organisation. Великой Депрессии и войны, вызвал мощный радикальных демократических течений, начиная от антифашистской сопротивления рабочего класса организации. These pressures made it necessary to permit social democratic policies. Эти нагрузки, необходимо разрешить социал-демократической политики. The Bretton Woods system was designed in part to create a space for government action responding to public will - for some measure of democracy. Бреттонвудсской системы была разработана в рамках создания пространства для действий правительства отвечая на общественность - в определенной степени демократии. John Maynard Keynes, the British negotiator, considered the most important achievement of Bretton Woods to be the establishment of the right of governments to restrict capital movement. Джон Мейнард Кейнс, британский переговорщика, который считается наиболее важным достижением в Бреттон-вудскими для установления права правительства на ограничение движения капитала. In dramatic contrast, in the neoliberal phase after the breakdown of the Bretton Woods system in the 1970s, the US treasury now regards free capital mobility as a “fundamental right”, unlike such alleged “rights” as those guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights: health, education, decent employment, security and other rights that the Reagan and Bush administrations have dismissed as “letters to Santa Claus”, “preposterous”, mere “myths”. В отличие от резкого, в неолиберальной этапе после распада бреттонвудсской системы в 1970-е годы, Казначейство США сейчас касается свободного капитала, как "основные права", в отличие от таких якобы "права", как те, гарантированных Всеобщей декларацией прав человека Человека: здравоохранение, образование, достойную работу, безопасность и другие права, что Рейгана и Буша администрации уволены как "Письма к Санта-Клауса", "нелепыми", просто "миф". In earlier years, the public had not been much of a problem. В прежние годы, общественность не была значительная часть проблемы. The reasons are reviewed by Barry Eichengreen in his standard scholarly history of the international monetary system. Причины рассматриваются Барри Eichengreen в свой стандарт научной истории международной валютной системы. He explains that in the 19th century, governments had not yet been “politicised by universal male suffrage and the rise of trade unionism and parliamentary labour parties”. Он поясняет, что в 19 веке, правительства еще не была "политизированной на основе всеобщего избирательного права мужчин и рост профсоюзного движения и парламентской рабочей силы сторон". Therefore, the severe costs imposed by the virtual parliament could be transferred to the general population. Таким образом, огромные расходы, введенных виртуальный парламент могут быть переданы населению в целом. But with the radicalisation of the general public during the Great Depression and the anti-fascist war, that luxury was no longer available to private power and wealth. Но с радикализмом среди широкой общественности во время Великой Депрессии и антифашистской войны, что было роскошью не доступна для частных власть и богатство. Hence in the Bretton Woods system, “limits on capital mobility substituted for limits on democracy as a source of insulation from market pressures”. Поэтому в бреттонвудских системы ", ограничения мобильности капитала заменить ограничения на демократию в качестве источника изоляция от рынка". The obvious corollary is that after the dismantling of the postwar system, democracy is restricted. Очевидным следствием является то, что после демонтажа послевоенной системы, демократия является ограниченным. It has therefore become necessary to control and marginalise the public in some fashion, processes particularly evident in the more business-run societies like the United States. Поэтому возникла необходимость в контроле и marginalise общественности в некоторых моде, процессов особенно наглядно проявляется в более деловой перспективе общества, как Соединенные Штаты. The management of electoral extravaganzas by the public relations industry is one illustration. Управление избирательной extravaganzas по связям с общественностью промышленность является одной иллюстрации. “Politics is the shadow cast on society by big business,” concluded America’s leading 20th century social philosopher John Dewey, and will remain so as long as power resides in “business for private profit through private control of banking, land, industry, reinforced by command of the press, press agents and other means of publicity and propaganda”. "Политика является тень на общество в большой бизнес", заключил Америке ведущих 20-го века социальный философ Джон Дьюи, и будет оставаться таковой до тех пор, пока власть находится в разделе "бизнес для частных прибылей за счет частных контроля банковской деятельности, земель, промышленности, подкрепляется команды из прессы, пресс-агенты и другие средства рекламы и пропаганды ". The United States effectively has a one-party system, the business party, with two factions, Republicans and Democrats. Соединенные Штаты фактически имеет одного участника системы, бизнес-участника, с двумя фракциями, республиканцы и демократы. There are differences between them. Существуют различия между ними. In his study Unequal Democracy: The Political Economy of the New Gilded Age, Larry Bartels shows that during the past six decades “real incomes of middle-class families have grown twice as fast under Democrats as they have under Republicans, while the real incomes of working-poor families have grown six times as fast under Democrats as they have under Republicans”. В своем исследовании Неравный демократии: Политическая экономия Нью Золотой век, Ларри Бартельс показывает, что в течение последних шести десятилетий "реальные доходы среднего класса семьи выросли в два раза быстрее по-демократы, поскольку они имеют под республиканцев, в то время как реальные доходы Рабочая бедных семей, выросли в шесть раз быстрее, по-демократы, поскольку они имеют в соответствии с республиканцами ". Differences can be detected in the current election as well. Различия могут быть обнаружены в нынешних выборах, а. Voters should consider them, but without illusions about the political parties, and with the recognition that consistently over the centuries, progressive legislation and social welfare have been won by popular struggles, not gifts from above. Избиратели должны рассмотреть их, но без иллюзий по поводу политических партий, а также с признанием того, что постоянно на протяжении веков, прогрессивного законодательства и социального обеспечения были завоевал всенародную борьбу, а не подарки сверху. Those struggles follow a cycle of success and setback. Те, борьба следить цикла на успех и неудачу. They must be waged every day, not just once every four years, always with the goal of creating a genuinely responsive democratic society, from the voting booth to the workplace. Они должны вестись ежедневно, а не только раз в четыре года, всегда с целью создания подлинно демократического общества, отвечающего, из кабины для голосования на рабочем месте. * The Bretton Woods system of global financial management was created by 730 delegates from all 44 Allied second World War nations who attended a UN-hosted Monetary and Financial Conference at the Mount Washington Hotel in Bretton Woods in New Hampshire in 1944. * Бреттонвудские системы глобального управления финансами была создана 730 делегатов из всех 44 союзников Второй мировой войны странами, которые участвовали ООН провели валютно-финансовой конференции на горе Вашингтон отель в Бреттон-Вудсе в Нью-Гэмпшир в 1944 году. Bretton Woods, which collapsed in 1971, was the system of rules, institutions, and procedures that regulated the international monetary system, under which were set up the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) (now one of five institutions in the World Bank Group) and the International Monetary Fund (IMF), which came into effect in 1945. Бреттон-Вудс, которая рухнула в 1971 году, является системой норм, институтов и процедур, которые регулируются международной валютной системы, в рамках которого были созданы Международный банк реконструкции и развития (МБРР) (в настоящее время одним из пяти учреждений в работе Всемирного банка Группа) и Международного валютного фонда (МВФ), который вступил в силу в 1945 году. The chief feature of Bretton Woods was an obligation for each country to adopt a monetary policy that maintained the exchange rate of its currency within a fixed value. Главный особенностью Бреттон-вудскими был обязательства для каждой страны принять денежно-кредитной политики, которые поддерживали курс своей валюты в пределах фиксированного значения. The system collapsed when the US suspended convertibility from dollars to gold. Эта система рухнула, когда в США приостановил конвертируемость из долларов в золото. This created the unique situation whereby the US dollar became the “reserve currency” for the other countries within Bretton Woods. Это создало уникальную ситуацию, в которой доллар США стал "резервной валюты" для других стран в рамках Бреттон-лес. Noam Chomsky is professor emeritus of linguistics at the Massachusetts Institute of Technology. Ноам Хомский является почетный профессор лингвистики в Массачусетском технологическом институте. His writings on linguistics and politics have just been collected in The Essential Chomsky, edited by Anthony Arnove, from the New Press. Его "Записки по языкознанию и политической жизни были только что собраны в основном Хомский, под редакцией Энтони Arnove, от Нью-Пресс. Have Your Say: Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed Ваши Скажи: Хомский: Анти-демократического характера американского капитализма подвергается Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . One Response to “Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism is Being Exposed” Один ответ на "Хомский: Анти-демократического характера американского капитализма подвергается"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| On Strategy: Collective Ownership and Self-Defense of Our Communities О стратегии: коллективной собственности и самообороны наших общин Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:44 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11:44 утра Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Democracy by the People for the People. Демократия на "Народ за народом. Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:28 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11:28 утра Great Game II: America Lashes Out on the Borders of China and Russia Великая Игра II: Ресницы Из Америки на границе Китая и России Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:15 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 11.15 Capitalism has a problem Капитализм есть проблема Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:54 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 09:54 AM The left was right Левая была права Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:39 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 09:39 AM 1bn people go hungry in wake of crisis 1 млрд человек голодают в результате кризиса Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:54 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:54 AM We should have a say Мы должны были сказать Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:47 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:47 AM How about socialism for the rest of us? Как насчет социализма для остальных из нас? Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:44 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:44 AM WSWS-The revolutionary implications of the decline of American capitalism--Part 2 WSWS самые революционные последствия снижения американского капитализма - Часть 2 Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:34 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:34 AM Basic Newswire Основной Newswire Last post by ZingPao @ 03:27 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:27 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |
Noam has hit it on the head again. Ноам имеет ударил его по голове еще раз. His clarity is impresionable and demands attention. Его ясность impresionable и требует внимания. If only those in power would see thing in the same light, perhaps this world would have some sort of a fighting chance. Если только те, у власти будет см. вещь в том же свете, пожалуй, этот мир будет иметь определенный шанс.