RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного

Saturday, August 16th, 2008 Суббота, 16 августа 2008 года
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
BREAKING NEWS Главные новости
NEW RINF FORUM! НОВЫЕ RINF форум!
RINF веб-хостинг

Britain: Policing of climate camp a major attack on democratic rights Великобритания: Милиция климата лагерь крупное наступление на демократические права

Saturday, August 16th, 2008 Суббота, 16 августа 2008 года

By Автор Paul Bond Пол Бонд | A week-long climate protest camp in north Kent has ended, amidst widespread claims of disproportionate and aggressive policing. | Недельного климата в лагере протеста в северо Кент "закончилась, на фоне широко распространенной претензии несоразмерное и агрессивных полицейских. Around 100 people were arrested over the course of the protest, 46 of whom have been charged, mostly with obstruction offences. Около 100 человек были арестованы в ходе протестов, 46 из которых уже предъявлено обвинение, в основном, препятствия правонарушений. The multimillion-pound policing of the camp marked a significant attack on democratic rights and civil liberties. Многомиллионные-фунт полиции в лагере отмечены значительное наступление на демократические права и гражданские свободы.

The camp was held to protest the building of a new coal-fired power station at Kingsnorth, on the Medway estuary. Лагерь был проведен в знак протеста против строительства новых электростанций, работающих на угле станции в Kingsnorth, по Medway лимана. Energy company E.ON UK is proposing replacing the existing coal power station with a new one. Энергетическая компания E. ON Великобритания предлагает вместо существующих угольных электростанций с новой. This would be the first new coal power station built in Britain in more than 30 years. Это будет первый новый угольной электростанции построены в Великобритании в более чем 30 лет. The proposal has yet to be agreed by John Hutton, whose portfolio as secretary of state for business, enterprise and regulatory reform includes energy security issues. Предложение еще предстоит согласовать Джон Хаттон, чей портфель, как государственный секретарь по делам бизнеса, предпринимательства и регуляторной реформы включает в себя вопросы энергетической безопасности. The proposal has been passed to Hutton’s office following its agreement by the local authority, Medway Council. Предложение было принято к Хаттон в офисе после его согласия местного органа власти, Medway Совета.

Kingsnorth is the first of several new coal-fired power stations proposed for sites across the UK. Kingsnorth является первым из ряда новых электростанций, работающих на угле, предлагаемых для сайтов по всей Великобритании. The government has made these stations a key factor in ensuring energy supplies. Правительство добилось этих станций ключевым фактором в обеспечении энергопоставок. Protestors argue that coal power stations, with their high CO2 emissions, are the most polluting means of producing electricity. Протестующие утверждают, что угольных электростанций, с их высокими выброс СО2, являются наиболее загрязняющих средствам производства электроэнергии. Between 1,000 and 2,000 protestors came to the camp over the course of the week to protest at the development of Kingsnorth. В период между 1000 и 2000 демонстрантов пришли к лагере в течение недели в знак протеста на развитие Kingsnorth. Aside from their direct protest activities, the camp also staged workshop and discussion events. Помимо своих прямых протеста против деятельности, лагерь также поэтапное семинара и обсуждение событий.

Assistant Chief Constable Gary Beautridge of Kent Police acknowledged in a press conference that the police had been planning their response to the camp since April of this year. Помощник начальника полиции Гэри Beautridge Кент полиция признала в пресс-конференции, что полиция была планирование своей деятельности в ответ на лагерь с апреля этого года. That response saw 1,400 officers, from 26 different forces across Britain, being brought into the area. Этот ответ увидел 1400 сотрудников, из 26 различных сил по всей Великобритании, приводится в районе. They were supported by constant air surveillance. Они были поддержаны постоянными воздушного наблюдения. The Medway Ports Authority also authorised the police to “enforce” sections of their bylaws to prevent protestors approaching the power station from the river. Medway портов также уполномоченный полиции для "обеспечения" участках их подзаконные акты по предотвращению протестующих приближается электростанции от реки.

The final cost of the policing operation is not yet known, but has been estimated variously between £1 million and £8 million. Окончательная стоимость от полицейской операции пока не известны, однако, по оценкам разному между £ 1 млн. и 8 млн. фунтов стерлингов. It is understood the Kent Police are considering applying to the Home Office for financial support in footing the bill. Понимается, Кент полиции рассматривают возможность применения для домашнего офиса для оказания финансовой поддержки в основу законопроекта.

There has been a noticeable trend in recent years for the police to underreport numbers of demonstrators and protestors. Там были заметны тенденции в последние годы для полиции underreport число демонстрантов, и протестующие. In the case of Kingsnorth, the police set the attendance at 1,000. В случае Kingsnorth, полиции установить присутствие на 1000. According to their own figures, therefore, they had provided a level of policing intended to overwhelm the protestors. По их собственным данным, таким образом, они оказывают уровень полиции намерен превысить протестующие. The organisers’ own estimate of attendance was 1,500, giving a 1:1 ratio of police to protestors. Организаторы собственным оценкам участников было 1500, давая соотношении 1:1 полиции протестующие. Even the highest estimate only put attendance at 2,000. Даже высокие оценки посещаемости ставится только на 2000.

That the police levels were aimed at discouraging protest was reinforced when Beautridge said he regarded “the majority of the protestors” as “law-abiding people there for a legitimate reason.” He justified the policing levels as a response to “a small hard core of people…prepared to use criminal tactics and criminal activity.” According to one report, this “small hard core” was set at just 150 people. Эта полиция уровней были направлены на то протест был подкреплен Beautridge, когда говорит, по его мнению, "большинство протестующих", как "законопослушные люди там законных оснований". Он обосновал полиции уровнях, как ответ на "малые ядра … людей готовы использовать тактику и уголовных преступлений. "Согласно одному сообщению, это" небольшой твердой сердцевины "была установлена на уровне в 150 человек. As the camp’s legal spokesman Kevin Smith noted, “Every year police use the supposed existence of a hardcore minority as justification for the heavy-handedness and every year this hardcore minority fails to materialise.” В лагере юридических пресс Кевин Смит отметил: "Каждый год полиция предполагается использовать существования хардкор меньшинств в качестве оправдания для большегрузных handedness и с каждым годом этот хардкор меньшинство, не materialise".

It is quite evident that the policing was aimed at deterring any form of protest. Вполне очевидно, что полиции была направлена на предотвращение любых форм протеста. Protestors at the camp have described the constant attention of police helicopters, which served to disrupt meetings and speeches. Протестующих в лагере уже описал в постоянном внимании со стороны полиции вертолеты, которые служат для срыва заседаний и выступлений. There are also reports of police impounding vehicles being used by protestors to bring supplies into the camp. Есть также сообщения о полицейских impounding транспортных средств, используемых для приведения протестующие поставок в лагере.

In particular, protestors drew attention to the aggressive tactics of the riot police, who used batons and shields in making arrests. В частности, протестующие обратил внимание на агрессивную тактику по борьбе с беспорядками полиции, которые использовались дубинки и щиты при арестах. Several protestors were injured when police baton-charged them as they tried to enter a cornfield. Несколько демонстрантов были ранены, когда полицейские дубинки-им предъявлено обвинение, поскольку они пытались ввести cornfield. Beautridge maintained that such a response was “proportionate…. Beautridge утверждали, что такой ответ был "соразмерные…. Because of the level of resistance, officers were authorised to carry batons during two days of the protest. Поскольку уровень сопротивления, офицеры были уполномочены нести дубинками в течение двух дней протеста. There are strict legal standards for their use and we gave clear warnings when any specialist team was deployed.” Существуют строгие правовые стандарты для их использования, и мы дали четкие предупреждения, когда любой специалист группы был развернут ".

Green MEP Caroline Lucas, who visited the camp, said she was “horrified that [the] police…have used pepper spray, riot gear, [and] physical intimidation.” The police controlled demonstrators with horses, dogs and trail bikes, as well as with constant helicopter coverage. Green MEP Кэролайн Лукас, которые посетили лагерь, говорит, что она "шокирована, что []… полицейские использовали спрей перец, бунт снастей, [и] физического запугивания." Полиция под контролем демонстрантов с лошадей, собак и тропу велосипеды, а как с постоянными вертолет охвата.

To sustain this level of intimidation and intrusion, the police sought extraordinary powers to stop and search protestors. Для поддержания этого уровня запугивания и вмешательства, полиция стремилась чрезвычайные полномочия, чтобы остановить и поиск протестующие. Section 60 of the Criminal Justice and Public Order Act was implemented to authorise this. Раздел 60 от уголовной юстиции и общественном порядке, закон был реализован разрешать это. Initially, the Section 60 provisions were applied only to the immediate area of the camp. Первоначально статья 60 положения были использованы только для непосредственных районе лагеря. They were subsequently extended to cover the whole of the Hoo peninsula. Впоследствии они были распространены на всю Hoo полуострове. The provision allows police to stop and search a suspect if an officer of superintendent rank or above believes there may be incidents of serious violence. Положение позволяет полиции остановиться и поиск подозреваемого, если должностное лицо начальника ранга или выше считает, что могут быть серьезные инциденты насилия.

At Kingsnorth, Section 60 was used to monitor all visitors to the camp. На Kingsnorth, статья 60 была использована для мониторинга всех посетителей лагеря. One eyewitness describes joining a queue to be searched. Один из очевидцев описывает прихода очередь на обыск. The searching officer did not know who had authorised the searches. Поиск офицер не знал, которые было разрешено поисков. Having been frisked and had his bag searched, the witness was then issued with a pink slip. Получив frisked и его сумку обыскали, свидетель был затем опубликован в розовый лист. He had to show this to another three officers before he actually reached the camp. Он, чтобы показать это еще три офицера, прежде чем он достиг лагеря. He was searched again when he tried to leave the camp. Он был произведен обыск, когда он пытался покинуть лагерь. There were also reports of protestors being threatened with strip searches. Были также сообщения о протестующие под угрозой со полоса поисков. Elsewhere there were reports of police attempting to use Section 60 to justify destruction of homemade rafts. В других местах появились сообщения полиции пытается использовать Раздел 60 для оправдания уничтожения самодельных плотах.

Lucas, along with Liberal Democrat MP Norman Baker and Labour MP Colin Challen, wrote to Kent Police to express concern about such use of discretionary powers. Лукас вместе с Либерально-демократической Депутат Норман Бейкер и труда MP Колин Challen, обратился к полиции Кента, чтобы выразить озабоченность по поводу такого использования дискреционных полномочий. Lucas warned that this was “undermining our civil liberties.” Лукас предупредил, что это был "подрыв наших гражданских свобод".

Lucas, amongst others, has also drawn attention to a booklet apparently dropped by an officer policing the camp. Лукас, среди прочих, также обратил внимание на брошюру, очевидно снизился на офицера полиции лагеря. The booklet, “Policing Protest,” is produced by the National Extremism Tactical Coordination Unit and offers “tactical advice and guidance on policing single-issue domestic extremism.” Буклет, "Милиция протеста," получается путем национального экстремизма тактической координации и предложения "тактические советы и указания относительно порядка одной проблеме бытового экстремизма".

Police mounted a systematic programme of confiscation from the protestors during the searches. Полиция устанавливаться систематическая программа конфискации из демонстрантов во время поисков. The police told press that they had confiscated many knives, although demonstrators described this as a smear tactic. Полиции сообщил журналистам, что они конфисковали много ножей, хотя демонстранты описал это как мазок тактика. Police also showed journalists a satirical board game (“War on Terror”) they had confiscated. Полиция также показала, журналисты сатирического борту игры ( "войны с террором"), они были конфискованы. There seems to have been a policy of making life as uncomfortable and awkward as possible for protestors. Там, похоже, были политики, превращения жизни, как неловко и неудобно, насколько это возможно для протестующих. Other items confiscated included glue, soap, a clown costume, bits of carpet, toilet paper, disabled ramps, marker pens, blackboard paint, nuts and bolts for toilet cubicles, and banners. Другие пункты включены конфисковали клей, мыло, костюм клоуна, биты ковровое покрытие, туалетная бумага, оборудование для инвалидов пандусы, маркер ручки, краски доске, гайки и болты для туалетных кабины, и баннеры.

They also confiscated demonstrators’ emergency radios and lifejackets. Они также конфисковали демонстрантов чрезвычайных радиостанций и спасательные жилеты. One demonstrator involved in the river-borne protest described a meeting with a local coast guard crew. Один из демонстрантов, участвующих в реке-нести протест описаны встречи с местной береговой охраны экипажа. The coast guards were complimentary about the demonstrators’ attention to safety, but criticised the police confiscations of lifejackets, saying, “It was irresponsible and could have put lives at risk.” Береговой охраной были бесплатные по поводу демонстрации внимания к безопасности, но и критику, конфискованных полицией спасательные жилеты, сказав: "Он был безответственным и могли бы поставить под угрозу жизнь".

Such tactics were clearly designed to stifle any form of dissent and deter any future protests. Такая тактика были четко определены, для подавления любых форм инакомыслия и сдерживать любые будущие протесты. Of particular concern in this regard is the complaint by the National Union of Journalists (NUJ) that its members were also subject to the same searches, manhandling, and observation. Особую обеспокоенность в этой связи является жалоба Национальный союз журналистов (НСЖ), что его члены были также распространяются те же обыски, manhandling и наблюдения. The NUJ is looking at legal challenges against “this unwarranted conduct by the police.” According to the NUJ, journalists were searched as they entered and left the camp. НСЖ изучает правовые проблемы в отношении "этой неспровоцированной поведения со стороны полиции." Согласно НСЖ, журналисты искали, как они вошли и покинули лагерь. Searches continued after police were shown press cards. Поиски продолжались после полиции были показаны пресс-карточек. Journalists were also “pushed and shoved” by police, and filmed whilst using WiFi facilities at a local McDonalds. Журналисты были также "толкаемые и shoved" со стороны полиции, хотя и сняли с помощью WiFi помещений в местном McDonalds.

Such developments indicate a determination to clamp down on any form of legitimate protest, and should be taken as a very serious attack on democratic rights. Такие события свидетельствуют о решимости борьбы с любой формой законного протеста, и его следует воспринимать как очень серьезное наступление на демократические права.



Have Your Say: Britain: Policing of climate camp a major attack on democratic rights Ваш Скажи: Великобритания: Милиция климата лагерь крупное наступление на демократические права
Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией .
Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Saturday, August 16th, 2008 at 4:15 pm and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 16 августа 2008 года в 4:15 вечера и не была подана в соответствии с Contributions & Guests Вклады и гостей . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
RINF Реклама
Translations Переводы
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
Active Forum Threads: Активный форум нитей:

Go to forum Перейти на форум

Related News Похожие новости

Network This Report В настоящем докладе Сети

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга
Latest Headlines Последние новости

Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ ТЕМЫ ФОРУМА
War in Georgia: The Israeli connection Война в Грузии: Израильские связи

Georgia Tries out the Bush War Doctrine, Loses Badly Грузия пытается из доктрины Буша войну, сильно проигрывает

Boris Johnson pulls out of Mayors for Peace Борис Джонсон извлекаются из Мэры за мир

Petraeus: US is flying Georgian troops into battle zone Петреус: США является пролет грузинских войск в зону боевых

Busting the Anthrax Myth Busting сибирской язвы миф

Bush Is the Worst Commander in Chief Ever Буш в худшем командира начальник никогда

US planes make secret landings in Kenya США самолетов делать секрет посадки в Кении

Bloody cost of the new world order Кровавая стоимость нового мирового порядка

The Cover-up of the Impeachment Coverage Обложка деятельности Импичмент Покрытие

Tape: Top CIA official confesses order to forge Iraq-9/11 letter came on White House stationery Лента: Лучшие сотрудник ЦРУ confesses чтобы сформировать Iraq-9/11 письма пришли в Белый дом канцтовары

psychicchatonline psychicchatonline commented on: прокомментировал:
DNA database swabs over 100,000 База данных ДНК, мазки свыше 100.000

Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

THE Oricle Oricle commented on: прокомментировал:
Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? Удаление ртути из тела - Как вы отравили?
Perhaps it is because it actually cures. Возможно, это объясняется тем, что он действительно лечит. Where is the money to be made in... Где деньги быть дюйма ..
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Maximus Максимус commented on: прокомментировал:
Georgia Tries out the Bush War Doctrine, Loses Badly Грузия пытается из доктрины Буша войну, сильно проигрывает
Notice how Jamaica absolutely butchered the Americans in the Men’s 100 Metres?... Уведомление о том, как Ямайка абсолютно butchered американцев в мужских 100 метров? ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Yossarian Yossarian commented on: прокомментировал:
Bush Is the Worst Commander in Chief Ever Буш в худшем командира начальник никогда
it occurs to me that the entire last eight years in the US would actually be hysterically funny... оно происходит мне, что все последние восемь лет в США будет фактически hysterically смешно ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Веб-Дизайн и хостинг Великобритания, США, Европы

WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом


Skin up marijuana cannabis weed forum Кожа деятельность марихуаны конопли сорняков форум
Linux Web Hosting Linux веб-хостинг

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative-Energy Альтернатива-Энергия Art Арт BBC Би-би-си Big-Brother Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш Censorship Цензура CIA ЦРУ Climate-Change С изменением климата Cover-Up Обложка-Up Cults Культов Culture Культура Database-State База данных государств David-Hicks - Дэвид Хикс David-Ray-Griffin Давид-Ray-Гриффин Debt Задолженность Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование Entertainment Развлечение Environmental News Экологические новости EU ЕС False-Flag Ложь-Flag FBI ФБР Fraud Мошенничество Free-Speech Бесплатно-Speech Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health-News Здоровье-Новости History История ID-Cards ID-карты Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль Law Закон Marches Марши MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons New World Order Новый мировой порядок NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police-State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Science & Technology News Наука и технология Новости Secrecy Тайна Security Безопасность Slavery Рабство Space Пространство Sports Спорт Spying Шпионаж Stephen-Lendman Стивен-Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony-Blair - Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK-News Великобритания-Новости UN ООН USA- США - USA-News США-Ньюс Video Видео Voting Голосование war война Warfare Война White-House - Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World-News World-Новости Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум