|
Reining in the influence industry業界での影響レイニング Saturday, November 1st, 2008 2008年11月1日(土) By 〜によって David Millerデビッドミラー | It comes as no surprise that the European Commission is relaxed about |これは、欧州委員会については、リラックスしている意外なことになる Peter Mandelson’s meetingsピーターマンデルソンのミーティング with the aluminium magnate, Oleg Deripaska, at a time when the trade commissioner was party to discussions that would affect the business of the Russian.一度には、アルミニウム業界の大物、オレグデリパスカでは、貿易担当委員は、ロシアのビジネスに影響を与えるとの議論の当事者だった。 Brussels has long had a reputation as being unaccountable to public opinion.ブリュッセル長い世論に説明のつかないされるとしての名声をしている。 Despite the commission’s attempts to open up EU decision-making to greater public scrutiny – through its EUの意思決定は、委員会の試み大きい世間の厳しい目にすることを開くにもかかわらず-を通じて、 European Transparency Initiative欧州の透明性イニシアティブ – secrecy remains the modus operandi. -秘密のやり方から残っている。 The system governing the behaviour of officials allows for widespread conflicts of interest.関係者は、システムの振る舞いを支配興味のある広範な紛争を可能にします。 Parliamentary rules for MEPs have been described by one British MEP as a “scandal waiting to happen”. MEPsの議会ルールを1つのブリティッシュMEPでは、 "事件が起こるのを待って"と記載されている。 Numerous cases have been documented of apparent conflicts of interests involving MEPs.多くの場合MEPs利害関係の見掛け上の紛争の記載されている。 Giles Chichesterジャイルズチチェスター hit the headlinesの見出しを打つ this summer after breaking the rules on MEP’s expenses and was forced to resign as chairman of the Conservative party in Brussels. MEPの費用上の規則を破った後に、この夏、ブリュッセルでは、保守党の会長を辞任を余儀なくされた。 However, little has been made of his problematic ties to the nuclear industry.しかし、彼の問題のほとんどは、原子力産業に関係している。 He is president of a pro-nuclear industry lobby group known in Brussels as “The submarine of the energy industry”.彼はプロの社長、原子力産業ロビー団体ブリュッセルの"エネルギー産業の潜水艦として知られている"です。 Until recently, he also held the key position of chair of the EU parliamentary committee with responsibility for nuclear issues, including nuclear safety, decommissioning and nuclear waste disposal.最近まで、彼はまた、原子力の安全性や核廃棄物処理廃炉を含む核問題の責任では、 EU議会の委員会は、いすの重要な位置を開催した。 Another example is Scottish Conservative MEP , John Purvis, who has a financial stake in a firm that invests in the biotechnology sector.別の例MEP保守党のスコットランド、ジョンパービス氏は、バイオテクノロジー分野での投資会社の金融持ち株している。 At the same time he has been seen as a leading advocate for biotech in the European parliament.彼は、欧州議会でバイオテクノロジーのための主要な支持者と見られていると同時に。 Another Brit, Caroline Jackson MEP , sits on the parliament’s environment committee and drafted a report on the EU’s waste framework directive while at the same time being a paid advisor to private waste company,別のイギリス人、キャロラインジャクソンMEPは、議会の環境委員会に座っているとと同時に、 EUの廃棄物枠組み指令に関する報告書を作成民間廃棄物顧問会社に支払われて、 Shanksシャンクス . 。 Jackson is one of five EU officials nominated for aジャクソン5人に1人の候補の一つですEUの当局者も、 “Worst Lobby Award” "最悪のロビー賞" , an initiative organised by a coalition of civil society groups pushing for greater transparency in Brussels.は、主導権を市民社会団体ブリュッセルの透明性を推進の連立主催。 Among the corporate interests up for an award is the賞のための企業の利益を最大の中では International Air Transport Association国際航空運送協会 for its deceptive lobbying campaign to avoid CO2 reduction obligations in the aviation sector.その不正なロビー活動キャンペーンでは、航空部門でのCO2削減義務を回避するために。 Also nominated isにもノミネートさ The European Alliance for Access to Safe Medicines欧州連合へのアクセスを安全な医薬品を for hiding the involvement of the big pharmaceutical companies in their campaigns.そのキャンペーンでは、大きな製薬会社の関与を隠している。 The awards spotlight just a few of the thousands of mainly commercial organisations that seek to influence EU policy.この賞は、主に商業組織の何千というEUの政策に影響を与えるいくつかの注目を求める。 In Brussels, as in Britain, lobbyists operate in an almost entirely unregulated environment.ブリュッセル英国のように、では、ロビイストをほぼ完全に規制されていない環境で動作します。 In June the European Commission attempted to increase transparency in the industry by introducing a register of lobbyists. 2007年6月には、欧州委員会は、業界のロビイストの登録を導入することで透明性を高めるを試みた。 Registration, however, is voluntary and as few as 10% of the thousands of commercial lobbying firms that peddle influence and access in Brussels have so far chosen to sign on to it.登録ただし、数に影響を与えると、ブリュッセルでのアクセスを売り歩くロビー商業企業の何千人もの10 %は、これまでに自発的にログインすることを選択した。 Thanks to the recent insight into the affairs of the rich and powerful, we should be under no illusion in Britain that undue influence is also being exerted on our policy-makers.金持ちで強力な、我々は、英国でも、我々の政策に不当な影響力を行使されているメーカーは思い違いをして問題にしなければならないのは、最近の洞察力に感謝。 Our lobbying industry, which today includes law and accountancy firms, management consultancies, think tanks, charities and others, has grown to be worth an estimated £1.9bn.今日法と企業会計、経営コンサルタントは、私たちのロビー活動が含まれています業界では、戦車、慈善団体などは、価値があるに増加していると思うが£ 1.9bn推定している。 It is embedded in our political system, and, as in Brussels, it operates away from the public gaze.私たちの政治システムには、埋め込まれている、ブリュッセルのように、離れたところから国民の視線運営している。 Under the radar of most journalists, a parliamentary inquiry has been taking place into the normally opaque world of lobbying.ほとんどのジャーナリストは、議会でのお問い合わせのレーダーの下でのロビー活動の不透明な世界が正常に開催されています。 Throughout the last 12 months, the influential過去12か月の間、その影響力 public administration select committee行政特別委員会 , chaired by Tony Wright MP, has taken evidence on whether certain interests are being afforded privileged access to, and undue influence over, our decision makers. 、トニーライトMPで、一定の利益を委員長とするかどうか、特権のアクセスに不当な影響を与えているにしている証拠を、我々の意思決定者。 It has also sought to find out what effect this is having on public trust in politics.また、この国民の政治への信頼にしているどんな影響を与えるかを見つけることを求めている。 The recommendations the select committee will make in the next few weeks are key.は、特別委員会は、今後数週間以内に勧告を行うキーです。 If it finds, much as the British public suspects, that there is an enormous disparity in access and influence in our political system, it should recommend action: that the government introduce a mandatory register of lobbyists.見つかった場合は、同じように、英国の公的容疑者は、そこへのアクセスと我々の政治システムに影響力の大きな格差は、行動することをお勧めください:ロビイストは、政府の強制登録を紹介しています。 This is the first step in opening up the opaque world of lobbying to public scrutiny.この公開審査にロビー活動の不透明な世界を開いての最初のステップです。 The effect will be to increase the accountability of government to the people they serve.その効果は人々に奉仕する政府の説明責任を向上することです。 Something that the majority of the British public has long ceased to expect but should now demand.何かは、英国民の大多数は消滅していることを期待するのは、現在の需要必要があります。 The Mandelson-Deripaska affair gives us a rare insight into the relationship between politics and the wealthy elite.マンデルソン- Deripaska件は、私たちは、裕福なエリート政治との関係にまれな洞察力を与える。 A register of lobbyists would guarantee that information on those who seek to influence our politicians is systematically put into the public domain.ロビイストの登録を体系的にパブリックドメインに入れている政治家の影響力を求める方に、その情報を保証するだろう。 Have Your Say: Reining in the influence industry あなたが言う:業界での影響レイニング Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| sbvPdAiXfMnXtcFFPp Last post by jtsfds173 @ 11:28 AM jtsfds173によって最終投稿@ 11:28午前 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス The Royal Pharmaceutical Society Of Great Britain製薬英国王立協会 Last post by Paxman @ 10:49 AM @ Paxmanによって最終投稿10:49午前 I've looked at clouds that way私がそのように見えた雲にした Last post by Nostalgia @ 06:17 AM @里帰りで最終投稿06:17午前 Art Bell interviews Jim Sparksアートベルインタビュージムスパークス Last post by Knight of the Word @ 05:12 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿05:12午前 Green lightbulbs, on when off - Excellent!オンタリオグリーンlightbulbs 、オフ-すごい! Last post by Knight of the Word @ 04:17 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿04:17午前 Vicar has potato removed from bottom教区牧師はジャガイモの底から削除 Last post by Knight of the Word @ 04:12 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿04:12午前 Please do not try this at home.してください家で、このことはなくなりました。 Last post by Nostalgia @ 01:19 AM @里帰りで最終投稿01:19午前 Ye Olde Get Stuck Innイェ古風立ち往生旅館を取得する Last post by Nostalgia @ 12:38 AM @里帰りで最終投稿12:38午前 Air Force: Nuke missile silo fire went undetected空軍:ミサイルサイロ削除した火災発見されていない Last post by Unregistered @ 12:25 AM @未登録の最終投稿12:25午前 The Torturer's Taleは、拷問の物語 Last post by Unregistered @ 12:06 AM @未登録の最終投稿12:06午前 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |