RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
New Global Energy Order Emerging Nova ordem mundial de energia emergentes Saturday, June 28th, 2008 Sábado, 28 de junho de 2008 IPS | By bringing together the world’s major oil producers and consumers in Jeddah, Saudi Arabia marked a turning point in the negotiations for a new global energy order that is emerging under the weight of soaring oil prices, which are driven by factors other than supply and demand. | Por que reúne as principais petrolíferas do mundo produtores e consumidores, em Jeddah, Arábia Saudita marcou um ponto de viragem nas negociações para uma nova ordem mundial de energia que está a surgir sob o peso da explosão dos preços do petróleo, que são motivadas por outros factores que não fornecimento e da procura. “It could be asked whether the 140 dollars per barrel price can be negotiated between OPEC (Organisation of Petroleum Exporting Countries), the new actor, which is global capital, and the governments of the Group of Eight (industrial powers),” Víctor Poleo, a Venezuelan professor of graduate studies in the oil economy, commented to IPS. "Pode ser perguntado se a 140 dólares por barril preço pode ser negociado entre a Opep (Organização dos Países Exportadores de Petróleo), o novo ator, que é o capital global, e os governos do Grupo dos Oito (potências industriais)," Víctor Poleo , Um professor venezuelano de graduação em economia do petróleo, comentou à IPS. On Thursday, crude oil prices broke through the 140-dollar a barrel barrier for the first time. Na quinta-feira, nos preços do petróleo bateu através do 140-dólar por barril barreira pela primeira vez. The price of oil “can no longer be dictated by OPEC, because a significant portion of the price would seem to obey market laws that are not its own,” said Poleo. O preço do petróleo ", já não pode ser ditada pela OPEP, uma vez que uma parcela significativa do preço do mercado, parece que obedecer leis que não são seus próprios", disse Poleo. Saudi Arabia perceives “the beginning of a transition stage to a new power order in the world energy system,” he added. Arábia Saudita percebe "o início de uma fase de transição para um novo poder no mundo sistema energético", acrescentou. In Poleo’s view, “the global energy system is witnessing the emergence of a new order. Poleo, em sua opinião, "o sistema mundial de energia está a assistir ao aparecimento de uma nova ordem. In the old one, under OPEC, the level of prices hovered around 70 dollars a barrel; in the new system, the increase is of the same magnitude,” and the decisions taken by Saudi Arabia “form part of the new negotiations.” Em uma das antigas, ao abrigo da OPEP, o nível de preços encontrava cerca de 70 dólares por barril; no novo sistema, o aumento é da mesma ordem de grandeza, "e as decisões tomadas pela Arábia Saudita" fazer parte das novas negociações. " The informal Jun. 22 meeting of representatives of governments and the major oil companies in the Saudi Arabian city of Jeddah called for more investment in crude production, as well as greater transparency in oil markets, where futures trading is helping to drive prices up. A 22 de Junho reunião informal de representantes dos governos e as grandes companhias petrolíferas na Arábia Saudita cidade de Jeddah apelou para um maior investimento na produção bruta, bem como uma maior transparência nos mercados petrolíferos, onde futuros negociação está a ajudar a impulsionar os preços para cima. Producer and consumer nations and companies will meet again in Madrid next week, at the 19th World Petroleum Congress, and in late 2008 in London. Produtor e consumidor nações e das empresas voltará a reunir-se em Madri na próxima semana, no 19o Congresso Mundial do Petróleo, e em finais 2008, em Londres. Spain’s Minister of Trade and Industry Miguel Sebastián said that “after enjoying 15 years of low prices, our economies have become addicted to oil, and the world is not prepared for the challenge of a steady rise in prices.” Espanha Ministro do Comércio e da Indústria Miguel Sebastián disse que "depois de desfrutar de 15 anos de preços baixos, as nossas economias se tornaram dependentes do petróleo, eo mundo não está preparado para o desafio de um aumento constante dos preços." “Nature has been generous with the members of OPEC,” said the minister, “but that gift implies responsibility with respect to the global economy,” and they must improve their offer, while industrialised countries “should carry out an in-depth reform of the commodity markets to avoid speculative bubbles.” "Natureza tem sido generosa com os membros da OPEP", disse o ministro, "mas que dom implica responsabilidade no que diz respeito à economia global," e eles devem melhorar a sua oferta, enquanto os países industrializados "deveria realizar uma reforma em profundidade do a mercadoria mercados para evitar bolhas especulativas ". OPEC is made up of Algeria, Angola, Ecuador, Indonesia, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Nigeria, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and Venezuela, which account for over 75 per cent of global proven oil reserves. OPEP é composta de Argélia, Angola, Equador, Indonésia, Irã, Iraque, Kuwait, Líbia, Nigéria, Catar, Arábia Saudita, Emirados Árabes Unidos e Venezuela, que representam mais de 75 por cento das reservas mundiais de petróleo provadas. Referring to the Jeddah meet, the Caracas newspaper El Nacional pointed out that the “father of OPEC”, Venezuelan lawyer Juan Pablo Pérez Alfonzo, proposed half a century ago the creation of an organisation of producers and consumers that would regulate the world oil market. Referindo-se a cumprir Jeddah, o jornal El Nacional Caracas salientou que o "pai da OPEP", advogado venezuelano Juan Pablo Pérez ALFONZO, há meio século atrás propôs a criação de uma organização de produtores e consumidores que regulam o mercado mundial do petróleo. The corporations that controlled the oil business, known back then as the “seven sisters”, scorned the proposal, and Saudi Arabia, Iran, Iraq, Kuwait and Venezuela went on to found OPEC in 1960 in Baghdad. As corporações que controlava o negócio do petróleo, conhecido na altura como o "sete irmãs", scorned a proposta, e da Arábia Saudita, Irão, Iraque, Kuwait e Venezuela passou a OPEP encontrado em 1960 em Bagdá. At the time, Venezuela was the world’s leading oil exporter, a position that was taken over and has been held for decades by Saudi Arabia, which sent from Jeddah a message to its fellow OPEC members that it will not favour a rise in prices, as indicated by its unilateral decision to boost output from 9.5 to 9.7 million barrels a day as of July. Na altura, a Venezuela foi o líder mundial em exportador de petróleo, uma posição que foi tomada a cargo e que tenha sido realizada há décadas pela Arábia Saudita, de Jeddah, que enviou uma mensagem aos seus colegas membros da OPEP que não irá favorecer um aumento dos preços , Como indicado pela sua decisão unilateral de aumentar a produção de 9.5 a 9.7 milhões de barris por dia a partir de julho. Perhaps for that reason, to show that Riyadh is not the only voice within the oil cartel, Algerian Oil Minister and OPEC President Chekib Khelil said in Europe that oil prices were likely to reach 150 to 170 dollars a barrel this summer. Talvez por essa razão, Riade para mostrar que não é a única voz no seio do cartel do petróleo, ministro argelino Petróleo e presidente da OPEP Chekib Khelil disse que os preços do petróleo na Europa, eram susceptíveis de atingir 150 a 170 dólares o barril este verão. But if, for example, the crisis over Iran’s nuclear programme leads to a suspension of that country’s oil production, which currently stands at 4.4 million barrels a day, there would be serious shortages and prices could climb to 300 or 400 dollars, said Khelil. Mas se, por exemplo, a crise do programa nuclear do Irão leva a uma suspensão de que a produção petrolífera do país, que é actualmente de 4,4 milhões de barris por dia, haveria graves carências e os preços poderão subir para 300 ou 400 dólares , Disse Khelil. Meanwhile, Shokri Ghanem, the head of Libya’s National Oil Corporation, said his country was studying the possibility of cutting output to protest a bill under debate in the US Congress that would empower the Justice Department to sue OPEC members for limiting oil supplies. Entretanto, Shokri GHANEM, o chefe da Líbia's National Oil Corporation, disse que seu país estava a estudar a possibilidade de corte de produção para protestar um projecto de lei em debate no Congresso os E.U. que conferem ao Ministério da Justiça para processar os membros da OPEP para limitar aprovisionamento de petróleo. “We are studying all the options,” he said. "Estamos estudando todas as opções", disse ele. “There are threats from the Congress and they are taking OPEC to court, extending the jurisdiction of the US outside” that country’s borders. "Há ameaças a partir do Congresso e que estão tendo a OPEP tribunal, alargando a jurisdição de os E.U. fora" que fronteiras do país. Libya is also fighting a US law that allows the families of victims of state-sponsored terrorism to go to court and seek the seizure, as punitive damages and compensation, of any asset owned by the terrorist-sponsoring country, or of money from those governments that is held by US companies doing business with them. Líbia está também a lutar E.U. uma lei que permite que as famílias das vítimas do terrorismo sob os auspícios do Estado de recorrer aos tribunais e procurar a apreensão, as perdas e danos punitivos, de qualquer activo propriedade do terrorista-patrocinadora país, ou de dinheiro daqueles governos E.U. que é realizada por empresas que fazem negócios com eles. These remarks pushed prices up to a record high above 142 dollars a barrel by Friday. Estas observações empurraram os preços até um nível recorde superior a 142 dólares por barril sexta-feira. Although Libya only produces 1.8 million barrels a day, equivalent to two percent of global demand, every barrel matters when it comes to price fluctuations. Embora Líbia só produz 1,8 milhões de barris por dia, o equivalente a dois por cento da procura mundial, cada barril matéria, quando se trata de oscilações de preços. OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri said the organisation planned to invest 160 billion dollars over the next five years to raise production by five million barrels a day. Secretário-geral da OPEP Abdalla Salem el-BADRI disse a organização planejada para investir 160 mil milhões de dólares ao longo dos próximos cinco anos para aumentar a produção em cinco milhões de barris por dia. The members presently pump 32 million barrels a day, while global demand amounts to 86 million barrels. Os membros bomba actualmente 32 milhões de barris por dia, enquanto a procura global ascende a 86 milhões de barris. Venezuelan expert Pablo Hernández Parra says the world will need more than 92 million barrels a day by early next decade, of which OPEC will not be able to provide more than 38 million barrels, while the rest of the world’s producers will provide around 49 million. Venezuelano perito Pablo Hernández Parra diz que o mundo terá mais de 92 milhões de barris por dia até ao início próxima década, dos quais OPEP não será capaz de fornecer mais de 38 milhões de barris, enquanto o restante do mundo, os produtores irão fornecer cerca de 49 milhões de euros. OPEC will not be able to fill the shortfall of several million barrels a day, because it has falsified data on its members’ oil reserves and capacity to expand production. OPEP não será capaz de suprir o défice de vários milhões de barris por dia, porque tem falsificado dados sobre seus membros "das reservas de petróleo e de expandir a capacidade de produção. “The only solution is a new association aimed at reducing current energy consumption and preserving what is left of the environment,” said Hernández Parra. "A única solução é uma nova associação que visa reduzir o consumo de energia e preservação corrente que resta do meio ambiente", disse Hernández Parra. US economist Joseph Stiglitz, winner of the 2001 Nobel Prize for economics, wrote earlier this month that “Only new patterns of consumption and production — a new economic model — can address that most fundamental resource problem. E.U. economista Joseph Stiglitz, ganhador do Prêmio Nobel de Economia 2001, escreveu no início deste mês que "Somente os novos padrões de consumo e de produção - um novo modelo econômico - que podem resolver a maior parte dos recursos fundamentais problema. “Two factors set off today’s crisis: the Iraq war contributed to the run up in oil prices, including through increased instability in the Middle East, the low cost provider of oil, while biofuels have meant that food and energy markets are increasingly integrated,” he added. "Dois fatores conjunto largo de hoje crise: a guerra do Iraque contribuíram para a preparação dos preços do petróleo, incluindo através do aumento da instabilidade no Médio Oriente, a baixo custo fornecedor de petróleo, ao mesmo tempo que significava que os biocombustíveis tenham alimentos e os mercados da energia estão cada vez mais integrado ", Acrescentou. “America’s subsidies for corn-based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming,” he complained, after arguing that “rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food.” "America's subsídios para o etanol à base de milho contribuir mais para os cofres dos produtores de etanol do que fazer para reduzir o aquecimento global", ele queixou, depois, alegando que "os países ricos terão de reduzir, se não eliminar, distorção da agricultura e políticas energéticas e, ajudar aqueles em países mais pobres a melhorar a sua capacidade de produzir alimentos. " For poor countries, the steady rise in oil prices has taken on nightmare proportions. Para os países pobres, o aumento constante dos preços do petróleo tenha tomado proporções em pesadelo. At the start of the Jeddah meeting, Saudi Arabia’s King Abdullah suggested that OPEC create a one billion dollar fund to compensate poor countries for the rising price of oil. No início da reunião Jeddah, Arábia Saudita Rei Abdullah da OPEP sugeriu que um bilhão de dólares criar um fundo para compensar os países pobres para a subida dos preços do petróleo. The situation in Latin America was illustrated by Dominican Finance Minister Vicente Bengoa, who said that “in 2004, the oil bill was covered by the remittances sent home from Dominicans abroad, with 560 million dollars left over, while this year remittances are expected to run to 1.9 billion dollars, compared to an oil bill of 4.5 billion.” A situação na América Latina foi ilustrado pelo Ministro das Finanças Vicente Bengoa Dominicana, que disse que "em 2004, preços do petróleo importado foi coberto por remessas enviadas a partir de casa Dominicanos no estrangeiro, com mais de 560 milhões de dólares à esquerda, enquanto que este ano, as remessas são esperados para correr a 1,9 mil milhões de dólares, comparado com um faturamento de 4,5 bilhões de óleo. " The big oil companies, in the meantime, are raking in tens of billions of dollars each. As grandes companhias petrolíferas, entretanto, são raking em dezenas de milhares de milhões de dólares cada. With these profits, said Poleo, global capital is financing its positioning with regard to the shifts occurring in the global energy scenario. Com esses lucros, disse Poleo, capital global está a financiar o seu posicionamento no que diz respeito às mudanças ocorridas no cenário mundial de energia. The price bubble continues to swell, to the benefit of these interests, although analysts like Alexander Green, investment director at the Oxford Club, a private, international network of investors, say oil prices will inevitably come down. O preço bolha continua a inchar, em benefício dos interesses destes, embora analistas como Alexander Green, diretor investimento em Oxford o Clube, uma empresa privada, rede internacional de investidores, dizem os preços do petróleo irão inevitavelmente vir para baixo. “Yes, speculative fever has gripped the oil market. "Sim, tem febre especulativa agarrado mercado do petróleo. This bull is likely to end up just like those in the ring in Mexico City. Este touro é provável que acabe assim como as do anel na Cidade do México. Current oil prices are simply unsustainable,” Green wrote recently. Os actuais preços do petróleo são pura e simplesmente insustentável ", escreveu recentemente Verde. “That doesn’t mean that oil is going to plunge today or tomorrow. "Isso não significa que o petróleo vai mergulhar hoje ou amanhã. Indeed, it could keep rising for quite some time. Na verdade, ele poderia manter a subir durante algum tempo. After all, you cannot make a rational judgment about when irrational behaviour will end. Afinal, você não pode fazer um julgamento racional sobre quando vai acabar comportamento irracional. But oil prices will come back down. Mas os preços do petróleo vai voltar para baixo. And that will be positive for both the economy and the stock market,” he concludes. E isso será positivo tanto para a economia eo mercado de ações ", conclui. See More: Veja mais: Oil Petróleo World News Mundo NewsHave Your Say: New Global Energy Order Emerging Dê a sua opinião: energia nova ordem global emergente Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:47 am and is filed under Esta entrada foi postada no sábado, 28 de junho de 2008 em 4:47 am e é apresentado ao abrigo Business News Business News . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |