RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Saturday, June 28th, 2008土曜日、 2008年6月28日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
New Global Energy Order Emerging新しい世界のエネルギー注文新興 Saturday, June 28th, 2008 土曜日、 2008年6月28日 IPS型IPS | By bringing together the world’s major oil producers and consumers in Jeddah, Saudi Arabia marked a turning point in the negotiations for a new global energy order that is emerging under the weight of soaring oil prices, which are driven by factors other than supply and demand. |まとめる、世界の主要石油生産者と消費者のjeddah 、サウジアラビア、交渉のスパムの分岐点に、新しい世界的なエネルギー注文では新興の重みを受けて原油価格の高騰には電源以外の要因と要求します。 “It could be asked whether the 140 dollars per barrel price can be negotiated between OPEC (Organisation of Petroleum Exporting Countries), the new actor, which is global capital, and the governments of the Group of Eight (industrial powers),” Víctor Poleo, a Venezuelan professor of graduate studies in the oil economy, commented to IPS. "これかどうかが、 1バレル= 140ドルの間で価格交渉できるのOPEC (石油輸出国機構)は、新しい俳優、これは世界の資本、との政府の8つのグループ(産業用パワーズ) 、 "ビクトルpoleoは、ベネズエラでは石油大学院教授、経済のコメントをIPアドレスです。 On Thursday, crude oil prices broke through the 140-dollar a barrel barrier for the first time.によると、原油価格brokeを通じて、バレル当たり140ドルの最初の時間の障壁となる。 The price of oil “can no longer be dictated by OPEC, because a significant portion of the price would seem to obey market laws that are not its own,” said Poleo.石油価格の"指示される石油輸出国はもはや、かなりの部分をするため、価格が市場の法律に従うように、独自のされていない"と述べたpoleoです。 Saudi Arabia perceives “the beginning of a transition stage to a new power order in the world energy system,” he added.サウジアラビア知覚"の最初の段階に移行して新しいパワー順序で、世界のエネルギーシステム"と付け加えた。 In Poleo’s view, “the global energy system is witnessing the emergence of a new order. poleoの見解では、 "世界のエネルギーシステムが出現した新しい秩序を目の当たりにしています。 In the old one, under OPEC, the level of prices hovered around 70 dollars a barrel; in the new system, the increase is of the same magnitude,” and the decisions taken by Saudi Arabia “form part of the new negotiations.”で、古い1つは、石油輸出されて、周りのレベルの価格をバレル= 70ドルをホバリング;は、新しいシステムでは、同じ大きさの増加は、 "サウジアラビアとの決定を取らされ"新しい交渉のフォーム部分です。 " The informal Jun. 22 meeting of representatives of governments and the major oil companies in the Saudi Arabian city of Jeddah called for more investment in crude production, as well as greater transparency in oil markets, where futures trading is helping to drive prices up. 6月22日の非公式の代表者会議で政府との主要な石油会社は、サウジアラビアのジッダと呼ばれる市のための投資を他の原油生産だけでなく、石油市場の透明性の拡大、ここでは、先物取引価格を上げる手助けをします。 Producer and consumer nations and companies will meet again in Madrid next week, at the 19th World Petroleum Congress, and in late 2008 in London.生産者と消費者の国や企業が再び会うのマドリッド、来週、第19回世界石油会議で、 2008年後半にロンドンのです。 Spain’s Minister of Trade and Industry Miguel Sebastián said that “after enjoying 15 years of low prices, our economies have become addicted to oil, and the world is not prepared for the challenge of a steady rise in prices.”スペインの貿易産業大臣のミゲルセバスチャンによると、 " 15年間の低価格で楽しむした後、私たちの経済は石油中毒になる、と世界ではないの挑戦をする準備を着実に物価の上昇です。 " “Nature has been generous with the members of OPEC,” said the minister, “but that gift implies responsibility with respect to the global economy,” and they must improve their offer, while industrialised countries “should carry out an in-depth reform of the commodity markets to avoid speculative bubbles.” "自然とのメンバーの寛大され石油輸出国"によると、長官は、 "しかし、責任を尊重する意味で贈り物を世界経済の、 "彼らの提案を向上させるとしなければならないし、先進国"に徹底的に踏み込んだ内容を実施する必要の改革を商品市場の投機的バブルを避けるために。 " OPEC is made up of Algeria, Angola, Ecuador, Indonesia, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Nigeria, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and Venezuela, which account for over 75 per cent of global proven oil reserves.アルジェリアの石油輸出国は、アンゴラ、エクアドル、インドネシア、イラン、イラク、クウェート、リビア、ナイジェリア、カタール、サウジアラビア、アラブ首長国連邦、ベネズエラ、 75パーセント以上のアカウントを確定石油埋蔵量の世界です。 Referring to the Jeddah meet, the Caracas newspaper El Nacional pointed out that the “father of OPEC”, Venezuelan lawyer Juan Pablo Pérez Alfonzo, proposed half a century ago the creation of an organisation of producers and consumers that would regulate the world oil market.を参照してジッダを満たし、カラカスの新聞エルnacional指摘されて、 "石油輸出国の父" 、ベネズエラの弁護士フアンパブロペレスアルフォンゾ、半世紀前の創造を提案する組織の生産者と消費者が世界の石油市場規制しています。 The corporations that controlled the oil business, known back then as the “seven sisters”, scorned the proposal, and Saudi Arabia, Iran, Iraq, Kuwait and Venezuela went on to found OPEC in 1960 in Baghdad.石油、企業のビジネスを規制して、既知の先頭入力し、 "セブンシスターズ" 、軽蔑の提案、および、サウジアラビア、イラン、イラク、クウェート、ベネズエラは石油輸出国は1960年に発見してバグダッドにします。 At the time, Venezuela was the world’s leading oil exporter, a position that was taken over and has been held for decades by Saudi Arabia, which sent from Jeddah a message to its fellow OPEC members that it will not favour a rise in prices, as indicated by its unilateral decision to boost output from 9.5 to 9.7 million barrels a day as of July.は、時間、ベネズエラは、世界有数の石油輸出国の立場を引き継いで毎年開催されては、今後数十年は、サウジアラビア、ジッダにメッセージを送られたその仲間のOPEC加盟国が賛成することはありません物価の上昇、その一方的な意思決定として示される出力を強化する9.5から9.7万バレルと7月1日です。 Perhaps for that reason, to show that Riyadh is not the only voice within the oil cartel, Algerian Oil Minister and OPEC President Chekib Khelil said in Europe that oil prices were likely to reach 150 to 170 dollars a barrel this summer.おそらくそのために、リヤドに表示することは声だけではないの石油カルテルには、アルジェリアの石油相と石油輸出国chekib khelil社長によると、ヨーロッパで原油価格がドル高い1バレルに達する百五十から百七十まで今年の夏です。 But if, for example, the crisis over Iran’s nuclear programme leads to a suspension of that country’s oil production, which currently stands at 4.4 million barrels a day, there would be serious shortages and prices could climb to 300 or 400 dollars, said Khelil.しかし、たとえば、イランの核開発計画の危機感の懸濁液をリードしてその国の石油生産は、現在440万バレルに立って一日、深刻な不足と価格は300 〜 400ドルが上昇する、 khelilによるとします。 Meanwhile, Shokri Ghanem, the head of Libya’s National Oil Corporation, said his country was studying the possibility of cutting output to protest a bill under debate in the US Congress that would empower the Justice Department to sue OPEC members for limiting oil supplies.一方、 shokriガーネムは、頭のリビアの国営石油公社によると彼の国は可能性を検討して出力を切断されて議論することに抗議する法案が米議会を訴える米司法省力づけるOPEC加盟国の石油の供給を制限します。 “We are studying all the options,” he said. "我々は勉強のすべてのオプションだ"と述べた。 “There are threats from the Congress and they are taking OPEC to court, extending the jurisdiction of the US outside” that country’s borders. "には、脅威からの石油輸出国議会と彼らは撮影にコート、延長し、米国の司法管轄外"その国の国境です。 Libya is also fighting a US law that allows the families of victims of state-sponsored terrorism to go to court and seek the seizure, as punitive damages and compensation, of any asset owned by the terrorist-sponsoring country, or of money from those governments that is held by US companies doing business with them.リビアはまた、米国の法律ファイティング犠牲者の家族のことができる国家テロリズムへの行き方を模索する裁判所と発作、懲罰的損害賠償と補償として、すべての資産を所有しているテロ支援国か、またはそれらの政府からの資金が開催され、米国企業がビジネス環境にします。 These remarks pushed prices up to a record high above 142 dollars a barrel by Friday.これらの発言をプッシュアップして価格を142ドルで史上最高値を上記の金曜日、バレル当たりされています。 Although Libya only produces 1.8 million barrels a day, equivalent to two percent of global demand, every barrel matters when it comes to price fluctuations.リビア180万バレルの生産が一日だけ、世界的な需要の2 %に相当する、すべてのバレルとなると価格変動の問題です。 OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri said the organisation planned to invest 160 billion dollars over the next five years to raise production by five million barrels a day.石油輸出国abdallaセーレムエルbadri事務総長によると、 160億ドルの投資を計画して組織は、今後5年間に引き上げる一日500万バレルが生産されています。 The members presently pump 32 million barrels a day, while global demand amounts to 86 million barrels.ポンプのメンバー32000000バレル一日現在、世界的な需要量を86万バレルとなった。 Venezuelan expert Pablo Hernández Parra says the world will need more than 92 million barrels a day by early next decade, of which OPEC will not be able to provide more than 38 million barrels, while the rest of the world’s producers will provide around 49 million.ベネズエラのパブロエルナンデスパーラによると、世界の専門家が必要以上のことから一日92万バレルの早期今後10年間、そのうちのOPECを提供することはできません超える38000000バレルで、世界の中の残りの部分のプロデューサが提供する約49百万します。 OPEC will not be able to fill the shortfall of several million barrels a day, because it has falsified data on its members’ oil reserves and capacity to expand production.石油輸出国は、不足分を埋めることはできませんが一日数百万バレル、データを偽造しているため、そのメンバーの石油埋蔵量と生産能力を拡大する。 “The only solution is a new association aimed at reducing current energy consumption and preserving what is left of the environment,” said Hernández Parra. "新たな協会の唯一の解決策は現在のエネルギー消費量の削減を目的とし、環境保全の左側には何です"と述べたエルナンデスパーラです。 US economist Joseph Stiglitz, winner of the 2001 Nobel Prize for economics, wrote earlier this month that “Only new patterns of consumption and production — a new economic model — can address that most fundamental resource problem.米国のエコノミスト、ジョセフスティグリッツ、 2001年のノーベル賞受賞者の経済学、今月初めに書いた"のみの新しいパターンの消費と生産-新しい経済モデル-は、アドレスを最も基本的なリソースの問題です。 “Two factors set off today’s crisis: the Iraq war contributed to the run up in oil prices, including through increased instability in the Middle East, the low cost provider of oil, while biofuels have meant that food and energy markets are increasingly integrated,” he added. "今日の危機を相殺する2つの要因:イラク戦争に貢献し、原油価格の指定して実行するなど、不安定さを増加middle eastを通じて、低コストのプロバイダの石油、バイオ燃料はつまり食品とエネルギー市場はますます統合"と付け加えた。 “America’s subsidies for corn-based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming,” he complained, after arguing that “rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food.” "アメリカのトウモロコシの助成金をベースにエタノールの他の財源に貢献するのエタノール生産を削減するよりも、地球温暖化は、 "彼は不満、と主張して後、 "豊かな国を減らす必要があります、そうでない場合は排除する、歪曲した農業やエネルギー政策、およびヘルプそれらは、最貧国の生産能力を向上させる食品です。 " For poor countries, the steady rise in oil prices has taken on nightmare proportions.貧しい国では、原油価格の上昇の着実なコラボレーションを悪夢の比率です。 At the start of the Jeddah meeting, Saudi Arabia’s King Abdullah suggested that OPEC create a one billion dollar fund to compensate poor countries for the rising price of oil.ジッダ会議の開始時に、サウジアラビアのアブドラ国王提案したのOPEC 1000000000ドルの資金を作成する貧しい国々を補償するため、石油価格の上昇です。 The situation in Latin America was illustrated by Dominican Finance Minister Vicente Bengoa, who said that “in 2004, the oil bill was covered by the remittances sent home from Dominicans abroad, with 560 million dollars left over, while this year remittances are expected to run to 1.9 billion dollars, compared to an oil bill of 4.5 billion.”ラテンアメリカの状況を示されるドミニカ財政経済部長官は、ビセンテbengoa 、 whoによると、 " 2004年には、石油法案がカバーされdominicans海外からの送金を受けて帰宅、 560000000ドルのレフトオーバー、今年の送金を実行することが期待〜 1.9億ドルで、法案の石油に比べて4.5億円となりました。 " The big oil companies, in the meantime, are raking in tens of billions of dollars each.大きな石油会社は、それまでの間、登りでは数百億ドルの各です。 With these profits, said Poleo, global capital is financing its positioning with regard to the shifts occurring in the global energy scenario.これらの利益、 poleoによると、世界の資本が資金調達のポジショニングに関しては、以下のシナリオの世界規模のエネルギーシフトの割合で起こる。 The price bubble continues to swell, to the benefit of these interests, although analysts like Alexander Green, investment director at the Oxford Club, a private, international network of investors, say oil prices will inevitably come down.うねりの価格バブル継続し、これらの利益の利益のために、アレクサンダーものの、アナリストのような緑、投資のディレクターが、オックスフォードクラブ、プライベート、国際的なネットワークの投資家は、原油価格は、必然的に言ってやるが降りてくる。 “Yes, speculative fever has gripped the oil market. "はい、石油市場の投機熱が捕らえています。 This bull is likely to end up just like those in the ring in Mexico City.この雄牛が高いだけに終わるの輪のように、メキシコシティです。 Current oil prices are simply unsustainable,” Green wrote recently.現在の原油価格は単に持続不可能な、 "緑の書いた最近です。 “That doesn’t mean that oil is going to plunge today or tomorrow. "というわけではない油が起こっ今日や明日を落ち込ませる。 Indeed, it could keep rising for quite some time.確かに、上昇を保つことが非常にいくつかの時間です。 After all, you cannot make a rational judgment about when irrational behaviour will end.結局のところ、合理的に判断することはできません。非理性的な行動については時が終了します。 But oil prices will come back down.しかし、原油価格が戻ってきています。 And that will be positive for both the economy and the stock market,” he concludes.陽性反応を示すとされるの両方の経済と株式市場は、 "彼は最後です。 See More: もっと見る: Oil 油 World News 世界のニュースHave Your Say: New Global Energy Order Emerging あなたの意見:新しい世界のエネルギー注文新興 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:47 am and is filed under このエントリが投稿土曜日、 2008年6月28日4:47 amとは、提出されて Business News ビジネスニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |