|
Corporate Whistleblowers Are Left Dangling Корпоративный Whistleblowers осталось болтая Thursday, September 4th, 2008 Четверг, 4 сентября 2008 года By Автор JENNIFER LEVITZ Дженнифер LEVITZ | The Department of Labor, charged with enforcing the federal law protecting corporate whistleblowers at publicly traded companies, has been dismissing complaints on the technicality that workers at corporate subsidiaries aren’t covered. | Департамент Труда, обвиняются в исполнение федерального закона о защите корпоративных whistleblowers на публично торгуемых компаний, были жалобы на увольнение работников техническая деталь, что на корпоративных дочерних компаний, не охватываются.
The government has ruled in favor of whistleblowers 17 times out of 1,273 complaints filed since 2002, according to department records. Правительство вынес решение в пользу whistleblowers 17 раз из 1273 жалоб, поданных с 2002 года, согласно отчетам департамента. Another 841 cases have been dismissed. Еще 841 дел были уволены. Many of the dismissals were made on the grounds that employees worked for a corporate subsidiary, says Richard Moberly, a University of Nebraska law professor. Многие из увольнения были сделаны на основании того, что сотрудники работали на корпоративном вспомогательных, говорит Ричард Moberly, университет штата Небраска профессор права. He studies issues involving workers who face retaliation from employers for reporting wrongdoing, and based his findings on department data. Он исследования вопросов, касающихся трудящихся которые сталкиваются с местью со стороны работодателей за отчетный нарушителя, и его выводы основаны на данных департамента. The rest of the cases are either pending, withdrawn or were settled. Остальных случаях либо в ожидании, были отозваны или урегулированы. Sen. Patrick Leahy, a Vermont Democrat who helped craft the whistleblower provision — part of the Sarbanes-Oxley corporate governance act — says the law was meant to cover workers in corporate subsidiaries. Сен Патрик Лихи, Вермонт демократ которые помогли суда whistleblower положение - часть Сарбейнса-Оксли корпоративного управления акцией, - говорит закон имеет своей целью охватить работников в корпоративных филиалах. “Otherwise, a company that wants to do something shady, could just do it in their subsidiary,” he said. "В противном случае компания, которая хочет сделать что-то темные, могут сделать это только в их вспомогательных", сказал он. Sharon Worthy, a Labor Department spokeswoman, said the agency “believes that there is no legal basis for the argument that subsidiaries of covered corporations are automatically covered” under the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. Стоит Шарон, представитель Департамента Труда, говорит, агентство "считает, что нет никакой правовой основы для аргумента о том, что филиалы корпорации охватывает автоматически охвачены" в рамках закона Сарбейнса-Оксли whistleblower положение. “The plain language of the statute only applies to publicly traded corporations,” she said in a statement. "На равнине языком устава применяется только в отношении публично торгуемых корпораций", сказала она в заявлении. The agency declined to provide the exact number of cases dismissed because employees worked for a subsidiary. Агентства отказались предоставить точное число дел уволены, поскольку сотрудники работали на вспомогательных. Ms Worthy said only 17 employees have won favorable findings because many cases are settled before adjudication. Г-жа Стоит только говорили, 17 сотрудников получили благоприятные выводы, потому что многие дела разрешаются до вынесения. Records show 187 cases have been settled to date. Отчеты свидетельствуют о 187 случаях были урегулированы до сих пор. The dismissed cases include three whistleblower complaints against the German manufacturing conglomerate Siemens AG and two against London media giant WPP Group PLC. Уволен случаи включают в себя три whistleblower жалоб против немецкого производства конгломерата Siemens AG и два против Лондона СМИ гигант WPP Group Plc. The Labor Department rejected all five cases because the employees worked for subsidiaries, agency records show. Департамент труда отверг все пять случаев потому, что сотрудники работали дочерние предприятия, учреждения записи шоу. Both companies declined to comment. Обе компании отказались прокомментировать. Another pending case involves Еще один случай включает в ожидании UBS UBS AG, the Swiss bank. AG, швейцарский банк. The plaintiff, Timothy Flynn, alleged that in June he was suspended from his job as a UBS financial adviser for cooperating with a Massachusetts investigation of the bank’s sales of auction-rate securities. Истец, Тимоти Флинн, утверждалось, что в июне он был отстранен от своей должности, как UBS финансового консультанта по вопросам сотрудничества с Массачусетс расследование банковских продаж аукциона курсов ценных бумаг. Mr. Flynn’s attorney, Jason Archinaco, says the Labor Department has asked him to show that the UBS unit that employed his client is covered under the act. Г-н Флинн адвоката, Джейсон Archinaco, говорит труда Департамент попросил его показать, что подразделения UBS, что работу его клиента рассматривается в рамках акта. UBS declined to comment. UBS отказался комментировать. The Sarbanes-Oxley act, passed by Congress in 2002 in response to the Enron Corp. and Worldcom Inc. scandals, included the first federal protection for corporate whistleblowers. Сарбейнса-Оксли, принятый конгрессом в 2002 году в ответ на "Энрон" и Worldcom корп инк скандалы, включенных первой федеральной защиты для корпоративных whistleblowers. Before, there was only a patchwork of state laws protecting them from retaliation. Перед тем, существует лишь лоскутное одеяло государственных законов, защищающих их от возмездия. Under the act, remedies can include back pay, reinstatement and attorney’s fees. В соответствии с актом, средства защиты могут включать в себя обратно заработной платы, восстановлении его в должности и гонорар адвоката. The Labor Department’s division of Occupational Safety and Health Administration enforces the whistleblowers’ provision. Департамент труда Отдел по безопасности и гигиене труда администрации обеспечивает whistleblowers "положение. It prohibits publicly-traded companies or “any other officer, employee, contractor, subcontractor, or agent of such company” from retaliating against employees who provide information or assist in investigations related to alleged fraud. Она запрещает публично-компаний торгуются или "любое другое должностное лицо, работник, подрядчика, субподрядчика, или агент такая компания" от воздействия на работников которые предоставлять информацию или помощь в проведении расследований, связанных с мошенничества. According to Sen. Leahy, the provision was written to be “interpreted as broadly as possible.” По словам Сен Лихи, положение было написано как "толкуется как можно шире". In a whistleblower case still pending at the Labor Department, Carri Johnson, a Minnesota woman, alleges she received a poor performance review and was fired from her job as a manager at Siemens Building Technologies Inc. in 2004 after reporting suspected fraud. В случае whistleblower еще на Департамент Труда, Carri Джонсон, женщина, штат Миннесота, утверждает она получила неудовлетворительные результаты обзора и был уволен со своей работы в качестве менеджера Siemens строительных технологий инк в 2004 году после сообщения, подозреваемых в мошенничестве. Financial figures for Siemens Building, based in Buffalo, Ill., are included in Siemens AG’s consolidated financial statements, which describe the unit as one of the company’s “operation groups.” Финансовые показатели за Siemens здания, расположенного в Буффало, Ill., включены в "Сименс АГ" консолидированная финансовая отчетность, которые описывают, как подразделение одной из компании "операции групп". In a Labor Department filing, Siemens Building argued that it wasn’t covered under the whistleblower provision. В Департаменте труда подачи, Siemens Строительство утверждал, что он не охваченные whistleblower положение. In November, an administrative law judge at the department sided with the company. В ноябре, административного права судьи в департаменте на сторону компании. Ms. Johnson appealed to the Labor Department’s administrative review board, where the case is pending. Г-жа Джонсон обратился к Департаменту труда административного совета по обзору, если дело находится на рассмотрении. Gregory Jacob, the agency’s chief legal officer, has asked the review board to uphold the November decision, according to filings in the case. Грегори Иакова, агентства, главный сотрудник по правовым вопросам, попросил совета по обзору отстаивать ноябре решение, в соответствии с опилками в дело. In a legal brief, he argued that Ms. Johnson had not shown that the two companies were “significantly interrelated” or that Siemens AG controls employment policies at Siemens Building. В юридической Короче говоря, он утверждал, что г-жа Джонсон не показал, что две компании были "существенно взаимосвязаны", или о том, что Siemens AG контролирует политику в области занятости на Siemens Строительство. He also wrote that the Sarbanes-Oxley law does not “expressly” mention subsidiaries. Он также написал, что Сарбейнса-Оксли закон не "прямо" упомянуть дочерних компаний. In the last two years, the Labor Department has dismissed two other Siemens whistleblower complaints because the plaintiffs worked at subsidiaries, according to agency filings. В последние два года, Департамент Труда уволил двух других Siemens whistleblower жалобы, поскольку истцы работал в дочерние предприятия, учреждения в соответствии с опилками. Nearly all of Siemens AG’s approximately 400,000 employees work at its business groups, according to Siemens AG’s 2007 SEC filings. Почти все Siemens AG, около 400000 сотрудников работать на его бизнес-групп, в соответствии с "Сименс АГ" 2007 SEC опилками. In the last year, department judges have dismissed two whistleblower complaints filed by employees at subsidiaries of WPP Group PLC, saying workers at its subsidiaries aren’t protected by Sarbanes-Oxley. В прошлом году департамент судей уволены два whistleblower жалобы работников на дочерних компаний WPP Group PLC, заявив, работающих на ее дочерние компании не являются защитой закона Сарбейнса-Оксли. In its annual report, WPP describes its various companies as being “centrally integrated.” В своем ежегодном докладе, WPP описывает ее различных компаний, как "централизованно интегрированы." Joseph Burke, a former production director at Ogilvy & Mather, alleged that the WPP advertising unit decreased his job responsibilities and ultimately fired him in retaliation for his cooperation with a federal criminal investigation into his employer’s billing practices. Джозеф Берк, бывший директор по производству и Ogilvy Mather, утверждалось, что подразделение WPP рекламы уменьшилось его служебных обязанностей и, в конечном счете выпустили его в отместку за его сотрудничество с федеральными уголовного расследования его работодателя платежной практики. Mr. Burke had testified in a 2005 federal trial, which led to the sentencing of two former Ogilvy executives to prison for overbilling the government for an antidrug campaign. Г-н Бурке был свидетелем на 2005 федерального судебного разбирательства, которое привело к приговора двум бывшим руководителям Ogilvy к тюремному заключению за overbilling правительства для антинаркотических кампаний. According to Labor Department filings, Ogilvy denied that Mr. Burke’s dismissal was related to his testimony and said he was part of a “reduction in force.” A company executive testified that Mr. Burke was a “terrific worker,” according to a summarized transcript of the hearing, По мнению Департамента Труда опилками, Ogilvy отказано, что г-н Берк увольнения была связана с его показаний и заявил, что он был частью "сокращение в силе." Компании исполнительной власти свидетельствует, что г-н Берк был "terrific работник", в соответствии с кратко стенограмма слушаний Ogilvy argued that Mr. Burke’s complaint should be dismissed because the company isn’t subject to the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. Ogilvy утверждали, что г-н Берк жалоба должна быть уволена, поскольку компания не является субъектом закона Сарбейнса-Оксли whistleblower положение. In May, a Labor Department administrative law judge dismissed Mr. Burke’s whistleblower complaint, saying he “has not established, by a preponderance of evidence, that he is an employee of a company covered under” the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. В мае Департамент труда административного права, судья отклонил Г-н Бурке в whistleblower жалобы, заявив, он "не установлено, по преобладание доказательств, что он является сотрудником компании охваченные" Сарбейнса-Оксли whistleblower положение. Under Sarbanes-Oxley, whistleblowers eventually can appeal Labor Department’s rulings to federal circuit court. В рамках закона Сарбейнса-Оксли, whistleblowers в конечном счете могут обратиться в Департамент труда федеральных постановлений окружного суда. But they face “an uphill battle,” says Mr. Moberly, the law professor. Но они сталкиваются с "нелегкой битве", говорит г-н Moberly, профессор права. Have Your Say: Corporate Whistleblowers Are Left Dangling Были ли сказать: Корпоративные Whistleblowers осталось болтая Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы ![]() Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |