Bush ignored warning on Iraq War chaos Буш игнорирует предупреждения об иракской войны хаоса

‘Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings - and worse, to plan for them - has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price…’ "К сожалению, администрация отказывается прислушиваться к этим тяжелым предупреждений, - и что еще хуже, планировать их - и привела к трагическим последствиям для нашей страны, которые платит ужасную цену…"
By Amina Anderson К Амина Андерсон
Numerous investigations have found that US intelligence agencies were dead wrong about Iraq’s supposed Weapons of Mass Destruction and Saddam Hussein’s alleged links to al-Qaeda. Многочисленные исследования показали, что США разведки погибли около неправильно Iraqâ € ™ с якобы оружия массового уничтожения и Саддама Husseinâ € ™ ы подозрению в связях с "Аль-Каидой".
A recent Senate report dealt a major blow to the Bush administration as it showed that top US intelligence experts predicted before the 2003 invasion that al-Qaeda could exploit any US military action in Iraq as an opportunity to extend its sway in the region and that Iran would try to shape a post-war Iraq. В недавнем докладе сената нанесли крупным ударом по администрации Буша, поскольку он свидетельствует о том, что рейтинг США разведывательные эксперты предсказывали до вторжения в 2003 году, что "Аль-Каида" может использовать любые военные действия США в Ираке, как возможность расширить свое влияние в регионе, и в том, что Иран попытается сформировать послевоенного Ирака.
The declassified document, which was distributed to scores of White House, national security, diplomatic and congressional officials, is the latest chapter in the Intelligence Committee’s ongoing investigation into the pre-war Iraq intelligence which reviews assessments from a number of agencies, with special focus on two January 2003 papers from the National Intelligence Council: “Regional Consequences of Regime Change in Iraq” and “Principal Challenges in Post-Saddam Iraq.” В рассекреченном документе, который был распространен среди десятков Белый дом, национальная безопасность, дипломатические и конгресса должностными лицами, является последней главой в разведывательного комитета продолжающегося расследования в довоенный Ирак разведки, который рассматривает взносов из ряда учреждений, Особое внимание на двух января 2003 года документы из Национального разведывательного совета: â € œRegional Последствия сменить режим в Ираке ", а â € œPrincipal вызовы в Пост-Саддам Ирака".
According to the report, the Bush administration was warned in January 2003 that al-Qaeda “probably would try to exploit any post-war transition in Iraq by replicating the tactics it has used in Afghanistan during the past year to mount hit-and-run operations against US personnel.” It also said the risk of terror attacks in Iraq would increase after the invasion and slow over the next three to five years. По данным доклада, администрация Буша был предупрежден в январе 2003 года, что "Аль-Каида", вероятно, будет пытаться использовать любую послевоенного переходного периода в Ираке, повторение тактики, которые использовались в Афганистане в прошлом году на горе пострадавших и запустите операции против США персонала ". Он также заявил, что опасность террористических нападений в Ираке увеличится после вторжения и медленное течение ближайших трех-пяти лет. However, the State Department recently found that violence rose sharply in the war-torn country last year. Вместе с тем, Государственный департамент недавно обнаружили, что насилие резко возросли в раздираемой войной стране в прошлом году.
The analysts also warned that Iraq’s neighbours would struggle for influence and that “some elements in the Iranian government could decide to try to counter aggressively the US presence in Iraq.” The less Tehran felt threatened by US actions, they said, “the better the chance that they could cooperate in the post-war period.” Аналитики также предупредил, что Iraqâ € ™ с соседями будет борьба за влияние, и что â € œsome элементов в иранское правительство может принять решение о попытке борьбы с агрессивно США, присутствие в Ираке ". Чем меньше Тегеран считает угрозой действия США, они сказали: â € œthe тем выше вероятность того, что они могли бы сотрудничать в послевоенный период ".
Among other conclusions, the analysts warned that: Среди прочих выводов, аналитики предупреждали о том, что:
- There is a “significant chance that domestic groups (in Iraq) would engage in violent conflict with each other.” Существует один "существенный шанс, что внутренние групп (в Ираке) будет участвовать в насильственных конфликтов друг с другом."
- Establishing a stable democracy in Iraq would be a “long, difficult and probably turbulent process.” Создание стабильной демократии в Ираке будет â € œlong, трудным и, возможно, бурные процесс ".
- Post-war Iraq would face significant economic challenges, having few resources beyond oil. После войны в Ираке сталкиваются с серьезными экономическими проблемами, с небольшими ресурсами за нефть.
- Military action to destroy Iraq’s Weapons of Mass Destruction wouldn’t prevent other countries from giving up such programs. Военные действия по уничтожению Iraqâ € ™ с оружием массового уничтожения wouldnâ € ™ т предупредить другие страны отказаться от таких программ.
The Senate committee released its conclusions about pre-war intelligence on Friday, one day after a divided US Congress approved $100 billion to fund the war in Iraq, with many Democrats vowing to keep pushing for a US troop withdrawal, a move President Bush strongly rejects. В сенате комитет освободили свои выводы о довоенных разведданных по пятницу, на следующий день после разделенной Конгресс США утвердил 100 млрд. долл. США для финансирования войны в Ираке, при этом многие демократы поклявшись держать ВолгаИнформ в США вывода войск, шаг президента Буша решительно отвергает .
Democrats, who now control the US Congress, said the Senate report made clear that President Bush, a Republican, and his aides ignored warnings about the chaos that would follow a US invasion of Iraq. Демократы, которые теперь контролируют Конгресс США, говорится в докладе сената ясно, что президент Буш, республиканец, и его помощники проигнорировал предупреждения о том, что хаос будет следовать США вторжения в Ирак. “Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings - and worse, to plan for them - has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price,” said Jay Rockefeller, a West Virginia Democrat and the committee’s chairman. â € œSadly, администрация отказывается прислушиваться к этим тяжелым предупреждений, - и что еще хуже, планировать их - и привела к трагическим последствиям для нашей страны, которые платит ужасную цену ", говорит Джей Рокфеллер, Западной Вирджинии демократ и комитета "ы председателя.
House of Representatives Speaker Nancy Pelosi, a California Democrat and longtime war critic, said the report was no surprise, because President Bush had ignored “chapter and verse” of intelligence warnings. Палата представителей спикер Нэнси Пелоси, в Калифорнии демократ и давнего критика войны, говорится в докладе было не удивительно, поскольку президент Буш проигнорировал "главы и стиха" разведывательной предупреждений.
“President Bush wanted to go to war in Iraq in the worst possible way, and he did,” Pelosi told reporters. "Президент Буш хочет начать войну в Ираке, в худшем из возможных путей, и он сделал", сказал журналистам Пелоси.
Despite the publication of the recent findings, President Bush, asked by reporters before the release of the report, defended his decision to invade Iraq and topple Saddam Hussein’s regime. Несмотря на публикации о последних результатах, президент Буш попросил журналистов перед публикацией доклада, защитил свое решение вторгнуться в Ирак и свержение Саддама Husseinâ € ™ с режимом. “Going into Iraq, we were warned about a lot of things, some of which happened, some of which didn’t happen,” he said. â € œGoing в Ирак, мы были предупреждены об очень много вещей, некоторые из которых произошло, некоторые из которых не произошло ", сказал он. “Obviously, as I made a decision … I weighed the risks and rewards of any decision.” â € œObviously, как я принял решение… Я взвешивать риски и выгоды любого решения ".
Many other Republicans disputed the findings of the Senate report, saying that they merely represented speculation from experts in and out of the US government, despite the fact that most of the report’s conclusions turned out to be true. Многие другие республиканцы спорных выводов Сенат доклад, заявив, что они просто представляют спекуляции с экспертами, и выйдет из правительства США, несмотря на тот факт, что большая часть reportâ € ™ с выводами Оказалось, чтобы быть правдой.
At least one Republican admitted that US intelligence had been prescient about the effects of war in Iraq. По меньшей мере один республиканский признал, что США разведки было предвидеть по поводу последствий войны в Ираке. “Our intelligence community accurately predicted many aspects of the chaotic landscape that we see in Iraq today,” said Sen. Chuck Hagel, a Nebraska Republican who voted for the war in 2002 but soon afterward became a vocal critic of the invasion. "Наше разведывательное сообщество точно предсказать многие аспекты этой хаотической пейзаж, который мы видим сегодня в Ираке", говорит Сен Чак Хагел, один республиканский Небраска, которые голосовали за войну в 2002 году, но вскоре после этого стал вокальный критика вторжения.
Bush Буш Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Bush ignored warning on Iraq War chaos' : Комментировать "Буш игнорирует предупреждения об Ираке хаос войны":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























