Russia and US accused of abusing men freed from Guantanamo Bay Russie et des États-Unis accusés de maltraiter les hommes libérés de Guantanamo Bay
The Kremlin and the United States have been accused of flouting international law in areport which tells the little-known story of seven Russian men freed from Guantanamo Bay. Le Kremlin et les États-Unis ont été accusés de bafouer le droit international en areport qui raconte l'histoire peu connue de sept hommes russes libérés de Guantanamo Bay.
According to the report by Human Rights Watch (HRW), the men, who were released from the US detention centre in Cuba without charge, returned to Russia to face a life of torture, harassment and unfair trials. Selon le rapport de Human Rights Watch (HRW), les hommes, qui ont été libérés depuis le centre de détention américain à Cuba, sans inculpation, renvoyé en Russie pour faire face à une vie de torture, de harcèlement et de procès inéquitables.
All seven were arrested by US forces in Afghanistan and Pakistan during 2002 and only released from Guantanamo in 2004 on the promise that they would receive “humane treatment” on their return to Russia. Les sept ont été arrêtés par les forces américaines en Afghanistan et au Pakistan en 2002 et seulement libérés de Guantanamo en 2004 sur la promesse qu'ils recevraient "traitement humain" à leur retour en Russie.
Of the seven, all of whom are ethnically non-Russian and come from predominantly Muslim areas, three are in prison, three are in hiding, and the seventh refuses to talk about his experience. Sur les sept, qui tous sont d'origine ethnique non-russe et viennent de régions à prédominance musulmane, trois sont en prison, trois sont dans la clandestinité, et le septième refuse de parler de son expérience.
The New York-based rights organisation said Washington knew that the men would face torture at the hands of the Russian authorities but accepted the flimsy diplomatic assurances offered by Moscow. La basé à New York, a déclaré l'organisation de droits Washington savait que les hommes seraient confrontés à la torture aux mains des autorités russes, mais a accepté la frêle assurances diplomatiques offertes par Moscou.
“The US government knew that these men would likely be tortured, and sent them back to Russia anyway,” the report said. "Le gouvernement américain savait que ces hommes seraient probablement torturés, et les a envoyés à la Russie de toute façon," le rapport dit.
“The Russian experience shows why diplomatic assurances simply donÕt work.” Human Rights Watch said the UK government also accepted ‘diplomatic assurances’ to render terrorism suspects to countries where they were likely to face torture. «L'expérience de la Russie montre pourquoi assurances diplomatiques simplement donÕt travail." Human Rights Watch a déclaré que le gouvernement britannique a également accepté «assurances diplomatiques» pour rendre le terrorisme des suspects vers des pays où ils risquent d'être confrontés à la torture.
Of the seven Russian nationals sent back from Guantanamo the case of Rasul Kudaev, a resident of the southern Russian republic of Kabardino-Balkaria, is the most shocking. Sur les sept ressortissants russes de Guantanamo renvoyé l'affaire de Rassoul Koudaïev, un résident de la république russe du sud de la Kabardino-Balkarie, est le plus choquant.
Kudaev was initially given his liberty by the authorities but in October 2005 he was accused of taking part in an armed uprising in the city of Nalchik, an allegation he fiercely denies. Kudaev était initialement donné sa liberté par les autorités, mais en octobre 2005, il a été accusé d'avoir participé à un soulèvement armé dans la ville de Naltchik, une allégation qu'il nie farouchement.
Although he has not been charged, he remains in custody to this day; according to Human Rights Watch there is compelling evidence that he has been tortured. Même s'il n'a pas été inculpé, il demeure en détention jusqu'à ce jour, d'après Human Rights Watch, il est incontestable qu'il a été torturé. When his lawyer visited him in custody she noted that he had to be carried because he couldnÕt walk and that “his eye was full of blood, his head was a strange shape and size, his right leg was broken and he had open wounds on his hands.” Two of the other Guantanamo Seven were convicted of blowing up a gas pipeline in Tatarstan, a charge they deny. Quand son avocat lui a rendu visite en garde à vue, elle a fait observer qu'il avait à faire parce qu'il couldnÕt marche et que "son regard était plein de sang, sa tête était une étrange forme et de taille, sa jambe droite a été brisée et il avait des blessures ouvertes sur sa Mains. "Deux des sept autres Guantanamo ont été reconnus coupables de faire sauter un gazoduc au Tatarstan, une accusation qu'ils nient.
According to Human Rights Watch confessions were beaten out of them by depriving one of them of sleep for one week and using a gas mask to asphyxiate him until he was ready to sign anything. Selon Human Rights Watch, les aveux ont été battus par eux, en les privant de l'un d'entre eux de dormir pendant une semaine et à l'aide d'un masque à gaz asphyxiant à lui jusqu'à ce qu'il était prêt à signer quoi que ce soit.
Guantanamo Guantanamo Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Russia and US accused of abusing men freed from Guantanamo Bay' : Commentaire sur "la Russie et des États-Unis accusés de maltraiter les hommes libérés de Guantanamo Bay»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























