|
Pilger’s law: ‘If it’s been officially denied, then it’s probably true’ Pilger la loi: «Si ça a été officiellement refusée, alors il est probablement vrai" Tuesday, October 14th, 2008 Mardi, Octobre 14, 2008 John Pilger, scourge of injustice, is still battling after half a century of campaigns. John Pilger, fléau de l'injustice, la lutte est encore après un demi-siècle des campagnes. He’s even gunning for Tony Blair. Il est même Gunning pour Tony Blair. By Ian Burrell Par Ian Burrell Cross the threshold of John Pilger’s south London home and the deep pile carpet gently gives way beneath the feet. Franchir le seuil de John Pilger du sud de Londres domicile et de la profonde tas de tapis doucement cède sous les pieds. Soothing strains of classical guitar waft through the air and, over mugs of tea, the great polemicist examines the impact of his career, his sentences punctuated by the mewling of a ginger cat. Apaisant souches de la guitare classique waft par la voie des airs et, au fil des tasses de thé, le grand polémiste examine l'impact de sa carrière, ses phrases ponctuées par la mewling d'un chat gingembre. This scene of domestic calm is not one Pilger’s many political opponents, or the millions who follow his work, would associate with the cage-rattling campaigner who has set himself against authority figures from Washington DC to the killing fields of Cambodia. Cette scène de calme intérieur n'est pas une Pilger de nombreux opposants politiques, ou les millions qui suivent son travail, associé à la cage-cliquetis militant qui a mis lui-même contre l'autorité de Washington DC pour les champs de la mort du Cambodge. It is half a century since Pilger started out as a copy boy on the Sydney Sun and he turned 69 last Thursday. Il est d'un demi-siècle depuis Pilger a commencé comme un garçon exemplaire sur la Sydney Sun et il a tourné 69 jeudi dernier. But he remains agitated by injustices which he sees at every turn in Britain and abroad. Mais il reste agité par les injustices qu'il voit à chaque coin de rue en Grande-Bretagne et à l'étranger. Forty years after he began working for Granada’s World in Action, he has been commissioned to make a new film examining the media’s portrayal of Britain at war. Quarante ans après, il a commencé à travailler pour le monde de Grenade en action, il a été chargé de faire un nouveau film de l'examen de la représentation des médias de la Grande-Bretagne à la guerre. And in the New Statesman he calls the political establishment to account, most recently railing at the failure of the main parties to debate the Iraq and Afghanistan conflicts at their conferences. Et, dans le New Statesman qu'il appelle la politique mise en place de compte, plus récemment, garde-corps à l'échec des principaux partis de débattre de l'Iraq et en Afghanistan, les conflits à leurs conférences. Yet he has also set himself a fresh challenge, one that appears to have filled him with a sense of self-doubt. Pourtant, il a aussi mis lui-même un nouveau défi, celui qui semble avoir rempli lui avec un sentiment de doute de soi. “I’ve started…,” he announces with a splutter of disbelief, “to write what I hope is my first fiction.” The author of a dozen books of journalism, he has yet to offer a sample of this “collection of short stories” to his publisher. «J'ai commencé ...», at-il annonce avec un postillonner d'incrédulité », d'écrire ce que je souhaite est ma première fiction." L'auteur d'une douzaine de livres de journalisme, il a encore à offrir un échantillon de ce "recueil de histoires "à son éditeur. “The wonderful thing about writing fiction is that you are released from the tyranny of facts, of having to get everything right, of sourcing everything that matters. "La chose merveilleuse sur l'écriture de fiction, c'est que vous êtes libéré de la tyrannie des faits, d'avoir à sortir tout droit, l'approvisionnement de tout ce qui compte. Your imagination is released. Votre imagination est libérée. But you know,” he adds, starting to laugh, “there is a bit of clash going on here and I’m not sure that it’sa good idea.” Mais vous savez ", ajoute-t-il, commencent à rire," il ya un peu de choc passe ici et je ne suis pas sûr que c'est une bonne idée. " After five decades as a crusader for truth, making stuff up doesn’t come easily, despite what some of his right-wing critics might claim. Après cinq décennies, comme une croisade pour la vérité, faire de choses n'est pas chose facile, malgré ce que certains de ses droite critiques peut prétendre. “It’sa real struggle. «C'est une véritable lutte. I’m constantly drawn back to non fiction because it is so much more interesting and vivid,” he says. Je suis constamment attiré retour à la non-fiction, car il est tellement plus intéressant et vivant ", dit-il. If the book does get finished, don’t expect to find Pilger wrestling with his emotions – “I’m not interested in navel gazing” – but developing characters he has observed on a journey that has taken him to war zones in Vietnam, East Timor, Palestine and beyond, always examining the roles of western governments in the conflicts. Si le livre ne se fini, ne vous attendez pas à trouver Pilger aux prises avec ses émotions - «Je ne suis pas intéressé à regarder le nombril" -, mais de développer des personnages qu'il a observé dans un voyage qui l'a amené à des zones de guerre au Vietnam, de l'Est Timor, la Palestine et au-delà, toujours examiner le rôle des gouvernements occidentaux dans les conflits. More than anything now, he wants to conduct a sit-down televised interview with Tony Blair, if only he can persuade the former prime minister to go on camera. Plus que tout autre chose maintenant, il veut mener un sit-down interview télévisée avec Tony Blair, si seulement il peut convaincre l'ancien premier ministre d'aller à la caméra. “ITV would take that – Blair is somebody I don’t believe has ever been interviewed properly,” he says. "ITV considérera que - Blair est quelqu'un, je ne crois pas qu'il ait jamais été interrogés correctement», dit-il. “I’ve approached the people you are meant to approach and the silence is ear-splitting. «J'ai approché les gens vous ont pour but de l'approche et le silence est l'oreille de fractionnement. No surprise there.” Pas de surprise là-bas. " Later this month sees the release of a 16-disc DVD box-set of Pilger’s work, spanning 37 years of film-making and 52 documentaries. Plus tard ce mois-ci voit la sortie d'un disque de 16 DVD box-Pilger ensemble de ses travaux, couvrant 37 ans de cinéma et 52 documentaires. Though the documentary films were made for ITV, it is a series made for Channel 4 in 1983 he draws attention to. Bien que les films documentaires ont été faites pour ITV, il est fait une série de Channel 4 en 1983, il attire l'attention sur. The Outsiders was a series of conversations between Pilger and maverick individuals he admired, many of them journalistic heroes such as Wilfred Burchett of the Daily Express, whom he reveres for having landed “the scoop of the century” in exposing the effects of the atomic attack on Hiroshima. The Outsiders a été une série de conversations entre Pilger et non-conformiste qu'il admirait personnes, dont de nombreux journalistes des héros tels que Wilfred Burchett du Daily Express, dont il reveres pour avoir posé "le scoop du siècle» en exposant les effets de l'attaque atomique sur Hiroshima. “I have his wonderful front page,” he says, leading the way up to his office via a staircase decorated with framed photographs of his journalistic adventures, family and friends. "J'ai son magnifique front page", dit-il, ouvrant la voie à son bureau par l'intermédiaire d'un escalier décoré avec des photos encadrées de son aventure journalistique, de la famille et les amis. And there it is, Wilfred Burchett’s scoop from 5 September 1945 with the headline “The Atomic Plague”, the intro, “I write this as a warning to the world…” and the byline “by Peter Burchett”. Et ça y est, Wilfred Burchett du scoop entre 5 Septembre 1945 avec le titre «La peste atomique", l'intro, "J'écris cela comme un avertissement pour le monde ..." et la signature "de Peter Burchett". “The sub got his name wrong. "Le sous son nom a tort. Wilfred forgave him,” observes Pilger. Wilfred lui a pardonné », observe Pilger. “The entire press corps of Japan were embedded and on the day he set out on this perilous journey to Hiroshima, Japan had just been defeated and foreign journalists were being shepherded to see General MacArthur receive a ritualistic sword of defeat. "L'ensemble du corps de presse du Japon ont été embarqués et le jour, il a sur ce périlleux voyage à Hiroshima, le Japon a été vaincu et les journalistes étrangers ont été piloté à voir général MacArthur recevoir une épée rituelle de la défaite. Burchett said, ‘To hell with that, that’s not the real story,’ and headed the other way.” Burchett dit, 'Pour que l'enfer avec, ce n'est pas la vraie histoire », et dirigée dans l'autre sens." Burchett was demonised for his revelation that deaths at Hiroshima were caused by more than a bomb blast. Burchett a été diabolisé pour sa révélation que le nombre de décès à Hiroshima ont été provoqués par plus de l'explosion d'une bombe. The New York Times ran a “No Radioactivity in Hiroshima” piece and Burchett was branded a crazy leftie. Le New York Times a organisé un "Pas de radioactivité à Hiroshima" pièce et Burchett de marque a été une folle leftie. The treatment echoes that meted out to Pilger following his 1970 film The Quiet Mutiny, which revealed rebellion in US military ranks during the Vietnam War. Le traitement qui fait écho réservé à Pilger 1970 suite à son film The Quiet Mutiny, qui a révélé la rébellion dans les rangs militaires américains pendant la guerre du Vietnam. That documentary, stemming from articles Pilger had produced for Hugh Cudlipp’s Daily Mirror, was denounced by the American government, which complained to the broadcasting authorities. Que documentaire, qui découlent des articles Pilger a produit pour Hugh Cudlipp du Daily Mirror, a été dénoncée par le gouvernement américain, qui s'est plaint à la diffusion autorités. “I had no experience of anything like this, everything seemed to fall down around my shoulders and it was disturbing. «Je n'avais aucune expérience de quelque chose comme cela, tout semble tomber autour de mes épaules et il est préoccupant. But the story that film told became the received wisdom all over the world within a year.” Mais l'histoire a dit ce film est devenu le reçu de sagesse dans le monde entier en moins d'un an. " To some in the modern media, Pilger is a figure from a bygone age, his name eliciting the sort of sighs of exasperation that until recently accompanied the notion of nationalisation. Pour certains médias modernes, Pilger est une figure d'une époque révolue, son nom de susciter le type de soupirs d'exaspération qui, jusqu'à récemment, accompagné de la notion de nationalisations. But he is convinced that there remains an appetite for left-wing journalism. Mais il est convaincu qu'il reste un appétit de l'aile gauche du journalisme. “The influence of The Independent and Guardian are much greater than you would think. "L'influence de The Independent et Guardian sont beaucoup plus importantes que vous ne le pensez. I don’t believe the majority of people in Britain have the so-called values of The Daily Telegraph and the Daily Mail and certainly not The Sun.” Je ne crois pas que la majorité de la population en Grande-Bretagne ont de la soi-disant valeurs du Daily Telegraph et le Daily Mail et certainement pas le Soleil ". In the morning, he logs on to the Information Clearing House, a US-based website that provides a digest of left-of-centre journalism, highlighting the work of Noam Chomsky, Robert Fisk and Pilger himself. Dans la matinée, il ouvre une session sur l'échange d'informations, une basée aux États-Unis site Web qui fournit un condensé de gauche-de-center journalisme, mettant en évidence les travaux de Noam Chomsky, Robert Fisk lui-même et Pilger. Such sites ensure a large readership. Ces sites assurer une large lectorat. “The internet has changed so much. "L'Internet a tellement changé. In America alone, my New Statesman column reaches millions on the web.” Dans la seule Amérique, New Statesman ma colonne atteint des millions sur le Web. " He returned briefly to the Mirror after the September 11 terrorist attacks, when Piers Morgan (who he appears to respect) was editing the paper. Il est retourné brièvement le miroir après l'Septembre attaques terroristes du 11, lorsque Piers Morgan (qui, il apparaît à respecter) a été l'édition papier. “It was a very rewarding 18 months,” he says. "Il est très gratifiant de 18 mois," dit-il. “I was happy to keep on writing for the Mirror, but Piers was under pressure from the management and American shareholders who objected to the kind of journalism that he was publishing, often written by me. «J'ai été heureux de continuer à écrire pour le Mirror, Piers mais a été sous la pression de la gestion et actionnaires américains qui s'opposaient à la nature du journalisme qu'il a été l'édition, souvent écrite par moi. It was a myth that the readers didn’t want a serious approach to journalism in a popular newspaper.” Il a été un mythe que les lecteurs ne voulaient pas d'une approche sérieuse de journalisme dans un journal populaire. " When he speaks to journalism students, he is convinced “many start with the same passion I started with” and implores them to “keep your principles as you navigate the system”. Quand il parle aux étudiants en journalisme, il est convaincu «de nombreux commencer avec la même passion, j'ai commencé par" et les implore à "garder vos principes que vous naviguer dans le système". His watchword remains, ‘Never believe anything until it’s officially denied,’ a favourite expression of reporter Claud Cockburn, father of Independent journalist Patrick Cockburn. Son mot d'ordre reste: "Ne jamais rien croire jusqu'à ce qu'il soit officiellement nié», une expression favorite de reporter Claud Cockburn, père de la journaliste indépendant Patrick Cockburn. Pilger hopes that his last documentary, The War on Democracy, and his forthcoming one, will encourage colleagues to take a more critical view. Pilger espère que son dernier documentaire, La guerre sur la démocratie, et de sa prochaine un, encourager les collègues à prendre une vue plus critique. “If journalists can look behind the press-release version of events, or push back the screen of what is often propaganda but rarely recognised as such,” he says, “then we will produce true journalism, not a form of PR. "Si les journalistes peuvent regarder au-delà du presse-version des événements, ou de repousser l'écran de ce qui est souvent la propagande, mais rarement reconnues comme telles", dit-il, «alors nous produirons vrai journalisme, pas une forme de PR. We ought to be the agents of people, not power.” Nous devons être les agents de personnes, de ne pas pouvoir ". Have Your Say: Pilger’s law: ‘If it’s been officially denied, then it’s probably true’ Ayez votre mot à dire: la loi de Pilger: «Si ça a été officiellement refusée, alors il est probablement vrai" Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback Related News News en rapport
| Global cooling may be underway:Old Farmers Almanac Mondial de refroidissement mai être en cours: des agriculteurs vieille Almanac Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Dernier message par Nostalgia @ 01:22 AM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets No, we are for Free Trade,...All hail the market. Non, nous sommes pour le libre-échange, la grêle ... Tous le marché. Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Exposed: McCain's Presidential Transition Chief Aided Saddam Hussein Exposed: McCain présidentielle du chef de transition aidé Saddam Hussein Last post by Nostalgia @ 01:18 AM Dernier message par Nostalgia @ 01:18 AM As the Violence Soars, Mexico Signals It's Had Enough of America's Stupid War on Drug Comme la violence Simonyi, le Mexique Signaux Il en a assez de America's Stupid la guerre sur des drogues Last post by Nostalgia @ 01:16 AM Dernier message par Nostalgia @ 01:16 AM Japan Goes Big Brother with Vending Machines with CCTV Cameras Le Japon va Big Brother avec les distributeurs automatiques avec des caméras CCTV Last post by Nostalgia @ 01:08 AM Dernier message par Nostalgia @ 01:08 AM UK military develop kamikaze drone Royaume-Uni militaire développer kamikaze drone Last post by Nostalgia @ 12:56 AM Dernier message par Nostalgia @ 12:56 AM Parent fury as school uses 'Guantanamo Bay' isolation cells to punish unruly pupils Parent fureur que l'école usages "Guantanamo Bay" cellules d'isolement pour punir les élèves indisciplinés Last post by Nostalgia @ 12:41 AM Dernier message par Nostalgia @ 12:41 AM They Can't Fight Without Us! Ils ne peuvent pas lutter sans nous! Last post by Nostalgia @ 12:27 AM Dernier message par Nostalgia @ 12:27 am Rising Arctic Storm Activity Sways Sea Ice, Climate Rising Storm Arctique Sways activité de la glace de mer, le climat Last post by Nostalgia @ 12:16 AM Dernier message par Nostalgia @ 12:16 AM Terrorism Defined Définition de terrorisme Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:04 AM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 12:04 AM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Dernières nouvelles
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum |