RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Monday, June 9th, 2008月曜日、 2008年6月9日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Now police are told they can use Taser guns on children今すぐ警察は、テイザー社は銃を使用することができます子供たち Monday, September 3rd, 2007 月曜日、 2007年9月3日 By 〜によって JASON LEWISジェイソンルイス Police have been given the go-ahead to use Taser stun guns against children.警察にゴーサイン与えられていたスタンガンを使用するテイザー社に対する子供たちです。 The relaxing of restrictions on the use of the weapons comes despite warnings that they could trigger a heart attack in youngsters.リラックスの制限の武器の使用を警告にもかかわらず、心臓発作を誘発することができると、若者です。 Until now, Tasers - which emit a 50,000-volt electric shock - have been used only by specialist officers as a “non lethal” alternative to firearms.今までは、 tasers -これを放出するボルトの電気ショック5 0000-専門家のみが使用されて役員として"以外の致死性"の代わりに銃器のです。
However, they can now be used against all potentially violent offenders even if they are unarmed.しかし、彼らは、今すぐに使われる可能性が暴力的な犯罪に対するすべての非武装の彼らはたとえです。 It is the decision not to ban their use against minors that is likely to raise serious concerns.これは特定の意思決定に対する未成年者の使用を禁止する可能性を高めるためには重大な関心事です。 Home Office Police Minister Tony McNulty said medical assessments had confirmed the risk of death or serious injury from Tasers was “low”.ホームオフィストニーマクナルティ警察によると医学的判定部長官が確認された死亡または重傷を負う危険性がよりtasersは"低"です。 But he failed to mention Government advisers had also warned of a potential risk to children.しかし、彼は政府のアドバイザーに失敗しましたも言及する可能性の危険性を子供たちに警告した。 The Defence Scientific Advisory Council medical committee told the Home Office that not enough was known about the health risks of using the weapons against children.国防科学技術諮問委員会の医療委員会は、ホームオフィスいるわけではないについては、健康上のリスクを十分には、既知の兵器を使用して、子供たちのです。 Tasers work by firing metal barbs into the skin which then discharge an electrical charge which is designed to disable someone long enough to allow police to detain them safely.焼成金属バルビツールtasers仕事をされ、皮膚を入力し、放電の電荷を無効にするために考案させる十分な時間を許可する警察に拘束して安全です。 The committee, which is made up of independent scientists and doctors, said that limited research suggested there was a risk children could suffer “a serious cardiac event”.同委員会は、これが行われるまでの独立した科学者や医師、研究提案によると、初回限定の危険があったに苦しむ子供たちが"深刻な心臓のイベント"です。 It recommended that officers should be “particularly vigilant” for any Taser-induced adverse response and said guidance should be amended to “identify children and adults of small stature” as being at potentially greater risk from the cardiac effects of Tasers.お勧めの役員にすべきである"特に気を配って"を任意のテイザー社に誘導される不利なレスポンスと指導によると改正をすべきである"特定の子供と大人の小柄な背丈の"潜在的に大きなリスクにされてからの心臓の影響をtasersです。 The Government scientists were also asked to test whether the weapons could cause a miscarriage if used on a pregnant woman.政府の科学者たちも質問への兵器のかどうかをテストすることが原因で流産を妊娠中の女性の場合に使用されています。 While not saying whether police would be allowed to Taser an expectant mother, the Home Office said the DSAC committee had “specifically asked” for computer simulations to be carried out to analyse the effect on “a pregnant female”.と言っ警察ではありませんかどうかは妊娠中の母親のことができるようにテイザー社は、ホームオフィスによると、 dsac委員会は"具体的要請"をコンピューターシミュレーションを分析するために行われる影響を及ぼす"妊娠中の女性"です。 Amnesty International claims Tasers have been responsible for 220 deaths in America since 2001.アムネスティインターナショナルtasers主張も責任を負う2001年以来220アメリカで死亡します。 Many cities and police forces there have banned their use against minors.多くの都市や警察軍に対する未成年者がその使用を禁止します。 Two years ago in Chicago a 14-year-old boy went into cardiac arrest after being shot with one. 2年前、シカゴ、 14歳の少年を逮捕した後に入った心臓がショットを1つです。 Medics had to use a defibrillator four times to resuscitate him.衛生兵を使用するには4倍を蘇生させる除細動ていた。 Taser International, the American firm that makes the device, said tests on pigs suggested the weapons were safe.テイザー社の国際、米国の会社には、デバイスのは、豚によるとテストを提案して兵器が安全です。 The Association of Chief Police Officers, which issues guidance to forces on the use of weapons, said Tasers would be made “readily available” for “conflict management” at incidents of “violence and threats of violence of such severity that they will need force”.英国警察長協会は、軍の指導を行う上での問題武器の使用を、と述べたtasersがされるはずです"すぐに利用できる" 、 "紛争管理"事件"暴力と暴力の脅威このような重症度をして力が必要"です。 Non-firearms officers in ten forces will be trained to use the weapons.銃器以外の役員は10軍がイラクに武器を使用して訓練を受けた。 Every incident they are involved in will be assessed over a 12-month trial period.彼らはすべての事件に関与を評価される12カ月間の試用期間です。 See More: もっと見る: Police State 警察国家Have Your Say: Now police are told they can use Taser guns on children あなたの意見:今すぐ警察は、テイザー社は銃を使用することができます子供たち Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, September 3rd, 2007 at 8:14 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2007年9月3日は8:14 pmのとは、提出されて Breaking News ブレイキングニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |