RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, July 3rd, 2008 Jeudi, 3ème Juillet, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Lockerbie witness ‘given £2m reward’ Lockerbie témoin donné £ 2m retour " Sunday, October 14th, 2007 Dimanche, Octobre 14th, 2007 DAMNING new evidence that a key witness in the Lockerbie case was paid a £2m reward by US investigators will form part of the court appeal by the Libyan convicted of the attack. De nouvelles preuves accablantes que l'un des principaux témoins dans l'affaire de Lockerbie a été versée une récompense £ 2m par les enquêteurs américains feront partie de la cour d'appel par le condamné libyen de l'attaque. Sources close to the Scottish Criminal Cases Review Commission (SCCRC) have revealed that the cash was paid to Maltese shopkeeper Tony Gauci as a direct reward for giving crucial prosecution evidence but was disguised as “compensation”. Des sources proches de la Scottish Criminal Cases Review Commission (SCCRC) ont révélé que l'argent a été versée à maltaise commerçant Tony Gauci comme une récompense directe pour donner crucial preuves mais a été déguisés en «compensation». Scotland on Sunday can also reveal that another key plank in the appeal will be new evidence that the type of timer used in the bomb was available “all over the place” and not just sold to Libya as claimed in court. Ecosse le dimanche peuvent également révéler qu'une autre pièce maîtresse dans l'appel sera de nouveau la preuve que le type de minuterie utilisés dans la bombe étaient disponibles "dans le lieu" et pas seulement vendu à la Libye comme le prétend le tribunal. The reward and timer evidence can today be confirmed as the two “missing” appeal grounds submitted by the SCCRC. La récompense et le chronomètre à la preuve peut être confirmé aujourd'hui que les deux "disparus" appel motifs présenté par le SCCRC. The Commission said earlier this year it had discovered six grounds of appeal but only gave details of four. La Commission a déclaré plus tôt cette année, il a découvert six motifs d'appel mais seulement a donné des détails sur quatre. Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi has been granted a second appeal against his conviction for the December 1988 Lockerbie bombing, in which 270 people died. Abdelbaset Ali Mohmed Al-Megrahi, a été un second recours contre sa condamnation pour l'Décembre 1988 attentat de Lockerbie, dans lequel 270 personnes sont mortes. The Libyan, who is serving life in Greenock Prison, is expected to have his case heard next year. La Jamahiriya, qui est à vie dans la prison Greenock, on s'attend à ce que sa cause soit entendue l'année prochaine. The SCCRC spent three years examining Megrahi’s conviction and earlier this year referred the case back for appeal after concluding there could have been a miscarriage of justice. Le SCCRC pendant trois ans l'examen de la condamnation de Megrahi et au début de cette année a renvoyé l'affaire de recours après avoir conclu, il aurait pu être un déni de justice. Tony Gauci was an absolutely crucial witness at the original trial, giving “reliable” evidence that Megrahi bought clothes in his shop that were later used to wrap the bomb. Tony Gauci est un témoignage absolument cruciale au premier procès, en donnant "fiables" la preuve que Megrahi acheté des vêtements dans sa boutique en ligne qui ont par la suite été utilisé pour emballer la bombe. Gauci’s evidence has long been considered controversial and there have already been claims that he received rewards and treats from investigators. Gauci le témoignage a longtemps été considérée comme controversée et il ya déjà eu affirme qu'il a reçu des récompenses et traite des enquêteurs. Now, a source close to the SCCRC has provided the first confirmation that Gauci received a substantial reward and that it formed part of the grounds for appealing the case. Maintenant, une source proche de la SCCRC a fourni la première confirmation que Gauci reçu une récompense substantielle et qu'il faisait partie des motifs de recours le cas. The Commission has thoroughly checked out the claims and found he received ‘a phenomenal sum of money’ from the US. La Commission a soigneusement vérifié les allégations et a constaté qu'il a reçu "une somme phénoménale d'argent» des États-Unis. Sources close to Megrahi’s defence put the sum at $4m, or approximately £2m at current exchange rates. Des sources proches Megrahi à la défense de mettre la somme à 4 M $, ou environ £ 2 millions à taux de change courant. The source close to the SCCRC told Scotland on Sunday: “It [the reward] has been dressed up as compensation for the impact on his life and business of his close involvement in the case. La source proche de la SCCRC dit Ecosse le dimanche: "Elle [la récompense] a été habillé en place à titre de compensation pour l'impact sur sa vie et les affaires de son étroite implication dans l'affaire. “But it clear that it is actually a reward. "Mais il clair qu'il est en fait une récompense. The US and UK governments needed a conviction in the case and the fact that the key witness was rewarded for his testimony casts doubts on its value. Les gouvernements américain et britannique avaient besoin d'une condamnation dans l'affaire et le fait que le témoin clé a été récompensée pour son témoignage jette le doute sur sa valeur. “It is not acceptable to pay a witness as that practice is likely to make him anxious to please.” "Il n'est pas acceptable de payer un témoin que cette pratique est susceptible de lui faire tient à s’il vous plaît." Gauci is understood to be planning to use his newfound wealth to fund a move to Australia with his brother, Paul, who was also on the witness list but was not called to give evidence. Gauci, on entend la planification de son utilisation nouvelle richesse pour financer le passage en Australie avec son frère, Paul, qui était également sur la liste des témoins, mais n'a pas été appelé à témoigner. Maltese sources have also revealed that Gauci has stepped up security at the home in Swieqi which he shares with his brother. Maltais sources ont également révélé que Gauci a renforcé la sécurité à la maison dans Swieqi qu'il partage avec son frère. He rarely ventures out other than to the shop. Il a rarement d'autres entreprises que de la boutique. One source said: “He used to like the feeling of importance that being a major witness in such a big case gave him, but now he realises he could be a target for some people. Une source a déclaré: "Il avait l'habitude de plus agréable que de l'importance que le fait d'être un témoin important dans un tel cas, lui a donné, mais maintenant il se rend compte qu'il pourrait être une cible pour certaines personnes. He knows doubts have been expressed about his evidence. Il sait doutes ont été exprimées au sujet de son témoignage. He gets very jumpy when anyone he doesn’t know approaches, and if the press call him he hangs up.” Il devient très saccades lorsque quelqu'un qu'il ne connaît pas les approches, et si la presse le surnomme il raccroche. " The source claimed the reward had caused a split in the Gauci family. La source a coûté la récompense a provoqué une scission dans la famille Gauci. The brothers have five surviving siblings, as well as one who died, and the others have a stake in the shop, Mary’s House, which was founded by their father. Les frères ont survécu cinq frères et sœurs, ainsi que un qui est mort, et les autres ont un intérêt dans le magasin, Mary's House, qui a été fondée par leur père. Although other family members had little or nothing to do with the investigation, the fact that it was presented as ‘compensation’ which related in part to the impact on the business has led the other siblings to demand a share. Bien que d'autres membres de la famille avait peu ou rien à voir avec l'enquête, le fait qu'il a été présenté comme la "compensation" qui se rapporte en partie à l'impact sur les milieux d'affaires a conduit les autres frères et sœurs d'exiger une action. The family split has further reinforced the determination of the brothers to seek a new life. La famille éclatement a encore renforcé la détermination des frères à la recherche d'une nouvelle vie. Another source, a Scottish investigator who worked with the brothers over a number of years, said: “Paul was always going off to Australia and it became a bit of a dream for them that they would move there.” Une autre source, un chercheur écossais qui a travaillé avec les frères sur un certain nombre d'années, a déclaré: «Paul a toujours été de faire du hors de l'Australie et il est devenu un peu un rêve pour eux qu'ils s'y installer." Contacted at their home, Paul Gauci said: “We are under very heavy pressure here. Contacté à leur domicile, Paul Gauci a déclaré: "Nous sommes dans des conditions très forte pression ici. The press want to photograph us, everybody wants to interview my brother, we have no privacy. La presse voulez photographier nous, tout le monde veut interroger mon frère, nous n'avons pas de vie privée. When we step out the door, there are people with cameras. Lorsque nous pas à la porte, il ya des gens avec des caméras. Our lives are intolerable here.” Nos vies sont intolérables ici. " The second “missing” appeal ground relates to a fragment of timer found in a shirt collar and later confirmed as part of the mechanism which detonated the bomb above Lockerbie. La deuxième "disparus" appel terrain a trait à un fragment de minuterie trouvée dans une chemise à collet et a confirmé par la suite dans le cadre du mécanisme qui a fait exploser la bombe au-dessus de Lockerbie. The original court case heard evidence the Swiss-made MST13 timers were only supplied to Libya. La première affaire a entendu la preuve la fabrication suisse MST13 temps ont été fournies seulement à la Libye. At a preliminary hearing on Thursday, Megrahi’s lawyers demanded the release of a document in the possession of the Crown and believed to have come from a foreign intelligence agency they believe will disprove that part of the case. Lors d'une audience préliminaire le jeudi, les avocats de Megrahi a exigé la libération d'un document en la possession du ministère public et estime avoir de l'étranger agence de renseignement qu'il estime la réfuter cette partie de l'affaire. Much has been made of the importance of that document since its existence was leaked to the media by Megrahi’s legal team. Beaucoup a été fait de l'importance de ce document depuis son existence a été une fuite aux médias par la Megrahi équipe juridique. But informed sources close to the SCCRC have confirmed that an abundance of evidence has already emerged to show the MST13s, made by the Swiss firm Mebo, ‘were all over the place’. Mais des sources proches de SCCRC ont confirmé que l'abondance des éléments de preuve ont déjà vu le jour pour montrer la MST13s, faite par la firme suisse Mebo, "étaient sur le lieu». It was established long ago that they were also supplied to the Stasi, the East German secret police, but it has now emerged that they had a much wider penetration than the Crown’s case implied. Il a été établi il ya longtemps qu'ils ont été également fournies à la Stasi, l'Allemagne de l'Est police secrète, mais il a maintenant qu'elles avaient un taux de pénétration beaucoup plus large que la preuve du ministère public implicite. See More: Voir plus:Have Your Say: Lockerbie witness ‘given £2m reward’ Ayez votre mot à dire: témoignage de Lockerbie, «étant donné £ 2m retour" Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Sunday, October 14th, 2007 at 4:55 pm and is filed under Cet article a été publié le dimanche, Octobre 14, 2007 à 4:55 pm et est classé dans Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |