RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News

Tuesday, July 1st, 2008 Dienstag, 1. Juli 2008
RINF Forum
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF neue Forum!

Leaks, focus on single suspect undercut anthrax probe Lecks, Fokus auf einzelne vermuten unterbieten Milzbrand-Sonde

Monday, June 30th, 2008 Montag, 30. Juni 2008

By Von David Willman David Willman | The federal investigation into the deadly anthrax mailings of late 2001 was undermined by leaks and a premature fixation on a single suspect, according to investigators and scientists involved in the case. | Die Untersuchung des Bundes in den tödlichen Milzbrand Mailings von Ende 2001 wurde durch Leckagen und eine vorzeitige Fixierung auf einen einzigen Verdächtigen, nach Ermittler und Wissenschaftler an der Fall ist.

More than six years after the mailings, no one has been charged, and the top suspect, former Army scientist Steven J. Hatfill was all but exonerated Friday when the US Justice Department agreed to pay him $5.82 million to settle a lawsuit. Mehr als sechs Jahre nach der Mailings, niemand wurde belastet, und die obere vermuten, ehemaliger Armee Wissenschaftler Steven J. Hatfill war alles aber befreit Freitag, wenn die US-Justizministerium vereinbart, ihm 5,82 Millionen Dollar zur Beilegung eines Rechtsstreits.

The anthrax mailings killed five people, crippled mail delivery in some areas and closed a Senate office building for months, heightening anxiety on the heels of the Sept. 11 terrorist attacks. Die Anthrax-Mailings fünf Menschen getötet, verkrüppelt E-Mail-Übermittlung in einigen Bereichen und ein Senat geschlossen Bürogebäude für die Monate, Steigerung Angst auf den Fersen des 11 September terroristischen Anschlägen. Now, dozens of interviews by the Los Angeles Times and a review of newly available court documents reveal a flawed investigation marked by abnormal tactics and internal dissent. Nun, Dutzende von Interviews von der "Los Angeles Times" und eine Überprüfung der neu verfügbaren Gericht Dokumente zeigen eine Untersuchung fehlerhaft gekennzeichnet durch abnorme Taktik und internen Dissens.

Behind the scenes, FBI agents chafed at their supervisors’ obsession with Hatfill, who in 2002 was publicly identified by then-Atty. Hinter den Kulissen, FBI-Agenten chafed auf ihre Vorgesetzten "Obsession mit Hatfill, im Jahr 2002, wurde öffentlich identifiziert bis dahin-Atty. Gen. John D. Ashcroft as “a person of interest.” The preoccupation with Hatfill persisted for years, long after investigators failed to turn up any evidence linking him to the mailings. General John D. Ashcroft als "eine Person von Interesse." Die Beschäftigung mit Hatfill bestehen seit Jahren, lange nach Ermittlern nicht gelungen ist, alle Beweise Verknüpfung ihn in die Mailings. Other potential suspects and leads were ignored or given insufficient attention, investigators said. Andere potenzielle Verdächtige und führt wurden ignoriert oder zu wenig Aufmerksamkeit, sagte Ermittler.

One official who criticized Ashcroft for singling out Hatfill was rebuked by the FBI director’s top aide. Ein Beamter, kritisierte Ashcroft für singling out Hatfill zurechtgewiesen wurde von der FBI-Direktor's top aide.

When Hatfill, now 54, landed a government-funded university job, the Department of Justice forced his dismissal. Wenn Hatfill, jetzt 54, landete ein staatlich finanzierten Universitäten Angebot, das Ministerium für Justiz gezwungen, seine Entlassung. Ashcroft and FBI officials testified in the lawsuit that they knew of no precedent for such intervention. Ashcroft und FBI-Beamten bezeugte in der Klage, dass sie wusste, dass der keinen Präzedenzfall für eine solche Intervention.

Investigators also questioned orders from their bosses to share confidential information with political leaders, a departure from normal procedure. Ermittler befragten auch Aufträge von ihren Chefs zu teilen vertrauliche Informationen mit politischen Führern, eine Abweichung von der normalen Prozedur. The security of information within the probe was so lax that FBI agents found news helicopters racing them to the scenes of searches. Die Sicherheit von Informationen innerhalb der Sonde war so lasch, dass FBI-Agenten gefunden news Hubschrauber-Rennen zu den Kulissen der Abfragen. One exasperated agent called the leaks to the media “ridiculous.” Ein Agent namens verärgert die Lecks zu den Medien "lächerlich".

When an official proposed using lie-detector tests to find the source of the leaks, FBI Director Robert S. Mueller III dismissed the idea, saying it would be “bad for morale,” according to testimony by one of the lead agents on the case. Wenn ein Beamter vorgeschlagen, mit Lie-Detektor-Tests zu finden, die Quelle des Lecks, FBI-Direktor Robert S. Mueller III wies die Idee, sagen es wäre "schlecht für die Moral", so Zeugnis von einer der führen-Agenten auf den Fall Werden.

Previously undisclosed deposition testimony by agents and their supervisors was gathered as part of the lawsuit Hatfill filed in 2003, alleging that the government violated his privacy and damaged his reputation and prospects for employment. Zuvor nicht offenbarte Deposition Zeugnis von Agenten und ihre Vorgesetzten gesammelt wurden als Teil der Klage Hatfill in 2003, wonach die Regierung verletzt seine Privatsphäre und beschädigte seinen Ruf und die Perspektiven für die Beschäftigung.

According to its website, the FBI has “devoted hundreds of thousands of agent-hours to the case,” conducted more than 9,100 interviews, obtained about 6,000 grand jury subpoenas and completed 67 searches. Laut ihrer Website, das FBI hat "gewidmet Hunderttausende von Agenten-Stunden der Fall sein," die mehr als 9100 Interviews, Erkenntnisse über 6000 Grand Jury Vorladungen und 67 Recherchen abgeschlossen.

A federal judge who reviewed details of the investigation, including still-secret FBI summaries, declared earlier this year that there “is not a scintilla of evidence that would indicate that Dr. Hatfill had anything to do with this.” Eine föderale Richter überprüft, Einzelheiten der Untersuchung, einschließlich der noch geheime FBI-Zusammenfassungen, erklärte zu Beginn dieses Jahres, dass es "kein Scintilla der Beweis dafür, dass die weisen darauf hin, dass Dr. Hatfill hatte etwas damit zu tun."

FBI leaders remained fixated on Hatfill into late 2006, agents said. FBI-Chefs blieb fixiert auf Hatfill in die späten 2006, Agenten gesagt.

“They exhausted a tremendous amount of time and energy on him,” said one of the FBI agents involved with the case who spoke to The Times on condition of anonymity because the investigation is continuing. "Sie erschöpft eine große Menge an Zeit und Energie auf ihn", sagte einer der FBI-Agenten, die mit dem Fall, sprach zu den Zeiten unter der Bedingung der Anonymität, weil die Untersuchung fortgesetzt.

“I’m still convinced that whatever seemed interesting or worth pursuing was just basically nullified in the months or year following when ‘person of interest’ came out about Hatfill,” he said. "Ich bin immer noch davon überzeugt, dass alles, was interessant schien wert, weiterverfolgt oder war im Grunde nur zunichte gemacht in den kommenden Monaten oder folgenden Jahr, als" Person von Interesse "kamen über Hatfill", sagte er. Other possibilities got short shrift, he said, because of assumptions within the FBI that “sooner or later they’ll have this guy nailed.” Andere Möglichkeiten bekam kurz, sagte er, weil von Annahmen innerhalb des FBI, dass "früher oder später werden sie haben, dieser Kerl genagelt."

Said another investigator: “Particular management people felt, ‘He is the right guy. Sagte ein anderer Ermittler: "Besondere Management Menschen fühlten," Er ist der richtige Kerl. If we only put this amount of energy into him, we’ll get to the end of the rainbow.’ Did it take energy away? Wenn wir nur, diese Menge an Energie in ihm, wir melden uns bis zum Ende des Regenbogens ". Hat es dauern, Energie weg? It had to have. Es hatte zu haben. Because you can’t pull up another hundred agents and say, ‘You go work these leads [that] these guys can’t because they’re just focused on Hatfill.’ ” Da kann man nicht ein weiteres Pull-up hundert Agenten und sagen, 'Sie gehen diese Arbeit führt [das] Diese Jungs können nicht, weil sie nur auf Hatfill. "

Mueller testified in a deposition that the probe posed tall obstacles. Müller bezeugte in einer Ablagerung, dass die Sonde stellte hohe Hindernisse. With no obvious suspect initially, he said, the FBI had to conduct “preliminary initial investigations” of a “universe of individuals” with access to the strain of anthrax used in the attacks. Ohne erkennbare vermuten zunächst, er sagte, das FBI musste Verhalten "ersten vorläufigen Untersuchungen" von einem "Universum des Einzelnen" mit Zugang zu dem Stamm von Milzbranderregern in den Anschlägen. He said he had told aides “to take what steps were necessary to prevent leaks,” which he believed had “undercut” the investigation. Er sagte, er habe gesagt, aides "zu ergreifen, welche Schritte erforderlich seien, um zu verhindern, dass undichte Stellen", die er hatte geglaubt, "unterboten" der Untersuchung mit.

An FBI spokesman, Michael P. Kortan, said Mueller would not comment for this article. Ein FBI-Sprecher, Michael P. Kortan, sagte Müller würde keinen Kommentar zu diesem Artikel. The spokesman added that “solving this case is a top priority for the FBI. Der Sprecher fügte hinzu, dass "die Lösung diesem Fall ist eine der obersten Prioritäten für das FBI. Our commitment is undiminished.” Unser Engagement ist ungebrochen. "

A plume of powder Ein plume Pulver

On Oct. 15., 2001, Mueller assigned the anthrax investigation to Van Harp, a veteran FBI official. Am 15 Oktober., 2001, Mueller mit dem Anthrax-Untersuchung zu Van Harfe, ein Veteran FBI-Beamter. A photo editor in Florida had already died mysteriously from anthrax about a week earlier. Ein Foto-Editor in Florida hatte bereits starb auf mysteriöse Weise von Milzbrand etwa eine Woche zuvor. But the onslaught of biological terrorism was not recognized until an aide to the US Senate majority leader opened an envelope Oct. 15 on Capitol Hill, unleashing a plume of powdery material and a wave of national fear. Aber die Angriffe der biologischen Terrorismus wurde nicht erkannt, bis ein Berater von US-Senat die Mehrheit Führer eröffnet einen Umschlag Oktober 15 auf dem Capitol Hill, ein plume Entfesselung der pulverförmige Material und eine Welle der nationalen Angst.

Harp learned that this investigation would not follow FBI procedures for strict confidentiality. Harfe gelernt, dass diese Untersuchung nicht folgen würde FBI-Verfahren für die strikte Vertraulichkeit. For starters, Mueller instructed him to brief US Sens. Thomas Daschle (DS.D.), then the majority leader, and Patrick Leahy (D-Vt.), chairman of the Judiciary Committee. Für Vorspeisen, Mueller beauftragt ihn, kurz US Sens. Thomas Daschle (DS.D.), dann die Mehrheit Führer, und Patrick Leahy (D-Vt.), Vorsitzende des Ausschusses Justiz. Each had been intended recipients of anthrax letters. Jeder hatte beabsichtigten Empfänger von Anthrax-Briefen.

FBI officials wanted to assure the senators that the bureau was “very aggressively investigating the case,” Harp testified. FBI-Beamten wollten die Senatoren versichern, dass das Präsidium als "sehr aggressiv Untersuchung der Fall ist," Harp bezeugte. Nevertheless, sharing confidential investigative information was, he said, “an unusual step.” Dennoch, den Austausch vertraulicher Informationen investigativen war, sagte er, "ein ungewöhnlicher Schritt."

By the end of October, two Washington-area postal employees had died. Bis Ende Oktober, zwei Washington-Bereich Post-Mitarbeiter gestorben war. In New York, a hospital supply worker also succumbed. In New York, ein Krankenhaus Versorgung der Arbeitnehmer auch erlag. On Nov. 21, 2001, the fifth anthrax victim, a woman in Oxford, Conn., died. Am 21 November, 2001, die fünfte Anthrax-Opfer, eine Frau in Oxford, Conn, verstorben.

Federal investigators began looking into scientists who had worked with biological agents. Federal Ermittler begann sich mit Wissenschaftlern arbeitete, hatte mit biologischen Arbeitsstoffen. Hatfill was one of those contacted for an FBI interview. Hatfill war einer von diesen kontaktiert für ein FBI-Interview. His name also was floated within the gossipy networks of the scientific community. Sein Name war auch schwebte gossipy innerhalb der Netze von der wissenschaftlichen Gemeinschaft. Some academics speculated that the mailings were the work of an American who sent the anthrax in order to boost research funding. Einige Wissenschaftler spekulieren, dass die Sendungen wurden die Arbeiten von einer amerikanischen, sandte der Milzbrand zwecks Ankurbelung der Forschungsförderung.

The FBI organized three teams of specialists in Washington, DC, and in Frederick, Md., near where Hatfill lived and worked. Das FBI organisierte drei Teams von Spezialisten in Washington, DC, und in Frederick, Md., in der Nähe, wo Hatfill lebte und arbeitete. Other agents and postal inspectors were deployed in Florida, New Jersey and elsewhere. Andere Agenten und Post-Inspektoren im Einsatz waren in Florida, New Jersey, USA und anderswo.

But external pressures were outpacing the investigation. Aber externen Druck waren schneller der Untersuchung mit.

On Jan. 4, 2002, New York Times columnist Nicholas D. Kristof began goading the FBI. Am Jan 4, 2002, New York Times-Kolumnist Nicholas D. Kristof goading begann das FBI. “I think I know who sent out the anthrax last fall,” he wrote, describing the unnamed suspect as “an American insider, a man working in the military bio-weapons field.” "Ich glaube, ich weiß, sandte der Milzbrand letzten Herbst", schrieb er, beschreibt die unbenannten vermuten, als "eine amerikanische Insider, ein Mann arbeitet im militärischen Bio-Waffen-Bereich."

On May 24, Kristof called for lighting “a fire under the FBI” and described the suspected American insider in more detail. Am 24. Mai rief Kristof für die Beleuchtung "ein Feuer unter dem FBI" und beschrieb die amerikanische Insider-Verdacht in mehr Detail. Later, the columnist wrote that he was referring to Hatfill. Später, schrieb der Kolumnist, dass er unter Bezugnahme auf Hatfill.

Hatfill’s background invited questions. Hatfill den Hintergrund forderte Fragen.

Raised in central Illinois, he attended college in Kansas before serving in the US Army. Aufgewachsen in Mittel Illinois, besuchte er College in Kansas vor dem Servieren in die US Army. He earned a medical degree at the University of Zimbabwe and practiced medicine in South Africa. Er erhielt eine medizinische Grad an der Universität von Simbabwe und praktizierte Medizin in Südafrika. From 1997 to 1999, Hatfill was a virology researcher in the Army’s labs at Ft. Von 1997 bis 1999, war ein Hatfill Virologie Forscher in den Labors der Armee in Ft. Detrick, Md., specializing in ways to prevent or treat infection from such lethal pathogens as the Ebola and Marburg viruses. Detrick, Md., spezialisiert auf eine Art und Weise zu verhindern oder zu behandeln Infektion von solchen tödlichen Erreger wie das Ebola-und Marburg-Viren.

In a search of Hatfill’s apartment, investigators found an unpublished novel he had written in which a wheelchair-bound man attacks Congress using plague bacteria. In einer Suche nach Hatfill Wohnung, Forscher stellten fest, ein unveröffentlichter Roman er geschrieben hatte, in denen ein Rollstuhl gebunden-Mann-Attacken Kongress mit Pest Bakterien.

Yet, no physical evidence or witness account emerged to show that Hatfill had ever handled or possessed anthrax or that he had had a role in mailing it. Doch, keine physische Beweise oder Zeugen Konto heraus zu zeigen, dass Hatfill hatte jemals behandelt oder besessen Milzbrand oder daß er hatte eine Rolle in 'Mailing.

Frustration at the FBI’s lack of progress festered among senators and their staffs, who privately questioned the bureau’s scientific competency and sense of urgency. Frust an der FBI's Ausbleiben von Fortschritten bei verfaulte Senatoren und ihre Mitarbeiter, privat in Frage gestellt, das Büro der wissenschaftlichen Kompetenz und Sinn für Dringlichkeit. The nine-story Hart Senate Office Building — the Capitol Hill address of 50 senators and hundreds of staffers — remained closed because of anthrax contamination. Die neun Stockwerke Hart Senate Office Building - dem Capitol Hill-Adresse von 50 Senatoren und Hunderte von Mitarbeitern - blieben geschlossen wegen Milzbrand Kontamination.

FBI case agent Robert Roth testified that he found Daschle’s staff “hostile.” An aide to Leahy peppered the FBI with faxed questions about details of the case. FBI-Agent Fall Robert Roth bezeugte, dass er gefunden Daschle's Personal "feindlich." Ein Berater von Leahy gepfeffert das FBI mit gefaxt Fragen zu Details des Falles.

Meanwhile, Roth and veteran agent Bradley Garrett reached out to Hatfill repeatedly from December 2001 through spring 2002. Unterdessen Roth und Veteran Agent Bradley Garrett erreicht, dass Hatfill wiederholt von Dezember 2001 bis Frühjahr 2002. Hatfill was cooperative throughout, they testified. Hatfill war im gesamten Genossenschaft, sie bezeugte. He told the investigators he would welcome a search of his apartment. Er erzählte den Ermittlern, er würde begrüßen, wenn der Suche nach seiner Wohnung.

But as Hatfill was signing a search authorization June 25, 2002, at the FBI office in downtown Frederick, Roth spotted a media helicopter heading “right toward Steve’s house.” Within minutes after Hatfill had signed, droves of Washington and Baltimore-based camera crews and reporters descended on his apartment. Aber wie Hatfill war die Unterzeichnung eines Search Authorization 25. Juni 2002, in dem FBI-Büro in der Innenstadt von Frederick, Roth spotted Medien ein Hubschrauber der Überschrift "rechts in Richtung Steve's house." Innerhalb weniger Minuten nach Hatfill hatte, Scharen von Washington und Baltimore-basierten Kameraleuten und Reportern abstammen in seiner Wohnung.

“How many people knew in advance that you intended to go to talk to Dr. Hatfill and try to get a consent to search?” asked Hatfill’s lawyer, Thomas C. Connolly, during a deposition. "Wie viele Menschen wusste im Voraus, dass Sie zu gehen-to-talk an Dr. Hatfill und versucht, eine Einwilligung zu suchen?" Fragte Hatfill der Anwalt, Thomas C. Connolly, während einer Deposition.

“It was probably several hundred,” Roth replied, including the mayor of Frederick. "Es war wahrscheinlich mehrere hundert", antwortete Roth, darunter der Bürgermeister von Frederick.

Admired investigator Bewundert Ermittler

Garrett, then 53, was among the FBI’s most revered investigators. Garrett, dann 53, gehörte zu den am meisten FBI-Ermittler verehrt. In 1997, he traveled to Pakistan to help apprehend a gunman who had killed two CIA workers outside agency headquarters in Langley, Va. He also obtained a confession from Ramzi Yousef, mastermind of the 1993 bombing of the World Trade Center. Im Jahr 1997 reiste er nach Pakistan zu helfen Festnahme ein Gunman, getötet hatte zwei CIA-Mitarbeiter außerhalb der Agentur-Hauptquartier in Langley, Va. Er erhielt auch ein Bekenntnis von Ramzi Yousef, Mastermind der 1993 Bombenanschlag auf das World Trade Center.

Asked by Hatfill’s lawyer if it was “appropriate” to disclose a planned search of a residence, Garrett replied: Frage gestellt von Hatfill der Anwalt, wenn es sei "angemessen" zu offenbaren eine geplante Suche nach einem Wohnsitz, Garrett antwortete:

“Absolutely not.” "Absolut nicht."

In addition to the risk of “forewarning people you are coming to search,” Garrett testified, “it’s clearly not appropriate or even responsible to do that in reference to the person you are searching. Neben der Gefahr einer "Vorwarnung Personen, die Sie kommen zu suchen", Garrett bezeugte, "es ist offensichtlich nicht geeignet oder sogar verantwortlich zu tun, dass in Bezug auf die Person, die Sie suchen. He’s not been charged. Er ist nicht belastet. He has not gone to court.” Er hat nicht vor Gericht gegangen. "

Garrett added, “Let’s just say for the sake of argument that Dr. Hatfill did have something to do with the anthrax case, but he had three other people working with him to do it. Garrett fügte hinzu: "Lasst uns einfach sagen, wegen der Argumentation, dass Dr. Hatfill hatte etwas zu tun mit dem Anthrax-Fall, aber er hatte drei weitere Personen arbeiten mit ihm zu tun. You don’t want them to know you are searching his place because then that alters their behavior. Sie wollen nicht, dass sie weiß, Sie sind auf der Suche sein, weil dann, dass ihr Verhalten ändert. They can destroy evidence.” Sie können Beweismittel zu vernichten. "

When the FBI searched Hatfill’s apartment a second time, on Aug. 1, 2002, the media helicopters and the van loads of camera crews were there again. Wenn das FBI gesucht Hatfill Wohnung ein zweites Mal im August 1, 2002, die Medien und die Hubschrauber van Lasten von Kameraleuten waren es erneut.

“Obviously, someone told them we were going to do that search,” Garrett testified. "Es ist offensichtlich, jemand erzählte ihnen waren wir tun, dass die Suche", Garrett bezeugte.

Roth, who was with Garrett for both searches, said the tip-offs were “just ridiculous.” Roth, wurde mit Garrett für beide Durchsuchungen, sagte der Tip-off-Unternehmen wurden "nur lächerlich."

At one point, Roth and other FBI officials tried to trace who was accessing the central computer file in which all investigative interviews and other developments were stored. An einer Stelle, Roth und anderen FBI-Beamten versucht zu ermitteln, wurde den Zugriff auf den zentralen Computer-Datei, in dem alle investigativen Interviews und andere Entwicklungen wurden gespeichert. Roth said the file was “an open book,” used by “a huge group of people.” Roth sagte, die Datei sei "ein offenes Buch", von "eine sehr große Gruppe von Menschen."

Someone had leaked the information that the second search of Hatfill’s apartment was made with the authority of a court-issued warrant, which wrongly implied that Hatfill was no longer cooperating. Jemand hatte sickerte die Information, dass die zweite Suche nach Hatfill Wohnung wurde bei der Behörde von einem Gericht-Haftbefehl ausgestellt, die zu Unrecht darauf hin, dass Hatfill war nicht mehr zusammenarbeiten.

Mueller resisted when an official recommended a criminal probe of the leaks, with mandatory lie-detector tests for the anthrax investigators, Roth testified. Mueller widerstanden, wenn ein Beamter einer kriminellen empfohlen Sonde von der Leckagen, mit verbindlichen Lie-Detektor-Tests für die Milzbrand Ermittler, Roth bezeugte. The FBI director raised a hand and said, ” ‘I don’t want to do that. Die FBI-Direktor warf eine Hand und sagte: " 'Ich will nicht zu tun. . Werden. . Werden. . Werden. It’s bad for morale to go after these people,’ ” Roth said. Es ist schlecht für die Moral zu gehen, nachdem diese Menschen ' ", sagte Roth.

Mueller testified that he did not recall the episode. Müller bezeugte, dass er sich nicht erinnern an die Episode. He said he had backed at least one other leak investigation but did not know if any action was taken. Er sagte, er habe Backed mindestens einem weiteren Leck Untersuchung aber nicht wissen, ob jede Maßnahme getroffen wurde.

No charge, but a label Keine Kosten, sondern ein Etikett

On Aug. 6, 2002, five days after the second, widely televised search of Hatfill’s apartment, Ashcroft appeared on two network morning programs. On August 6, 2002, fünf Tage nach der zweiten, im Fernsehen verbreiteten Suche nach Hatfill Wohnung, Ashcroft erschien am Morgen zwei Netzwerk-Programme. On CBS’ “The Early Show,” the attorney general was asked, “Is Dr. Hatfill a suspect?” Auf CBS ' "The Early Show" Der Generalstaatsanwalt wurde gebeten, "ist Dr. Hatfill ein Verdächtiger?"

Ashcroft replied, “Well, he’sa person of interest.” Ashcroft antwortete: "Nun, he'sa Person von Interesse."

Hatfill had not been charged with a crime. Hatfill hatte nicht mit einem Verbrechen. But he had a label — a label that officials used repeatedly. Aber er hatte ein Label - ein Etikett, dass die Beamten immer wieder verwendet. Ashcroft later testified that he did not think it “would cause [Hatfill] stigmatization.” Ashcroft später bezeugte, dass er nicht glaube, es "würde dazu führen, dass [Hatfill] Stigmatisierung."

Others at the FBI were concerned. Andere auf dem FBI waren betroffen. Harp testified that he had viewed labeling Hatfill as “improper.” Harp kept his misgivings private, but a newly assigned colleague spoke out. Harfe bezeugt, dass er gesehen hatte Hatfill Kennzeichnung als "unangemessen". Harfe gehalten seine Bedenken privat, sondern eine neu zugeordnet Kollege sprach sich.

Michael A. Mason, then the FBI’s executive assistant director, told reporters that, without sufficient evidence to charge someone with a crime, “there is absolutely zero value to coming forward with names or definitions of persons of interest.” Michael A. Mason, dann das FBI's Executive Assistant Director, sagte Reportern, dass ohne ausreichende Beweise für die Ladung jemand mit einem Verbrechen, "es ist absolut Null-Wert nach vorne zu kommen mit den Namen oder die Definition von Personen von Interesse."

Afterward, FBI Deputy Director Bruce J. Gebhardt privately rebuked Mason. Danach, FBI Deputy Director Bruce J. Gebhardt privat zurechtgewiesen Mason. Gebhardt said the remarks “did not go over well in the front office,” according to sworn testimony from another senior bureau official. Gebhardt sagte, die Bemerkungen "nicht gut gehen über in den Front-Office", so eidesstattliche Zeugenaussagen von einer anderen Dienststelle leitenden Beamten.

Despite the scrutiny, Hatfill landed a new job teaching public safety personnel how to respond to acts of terrorism. Trotz der Kontrolle, Hatfill landete einen neuen Job Lehre Personal der öffentlichen Sicherheit, wie eine Antwort auf Terrorakte. The $150,000-a-year position, at Louisiana State University, was funded by a grant from the Justice Department. Das $ 150000-ein-Jahr-Positionsrisiko, in Louisiana State University, wurde finanziert durch einen Zuschuss aus dem Justizministerium.

Arthur Eberhart, an FBI biohazards specialist who helped lead the anthrax investigation, testified that he saw a “conflict” in Hatfill being paid to teach counter-terrorism while “he was a suspect in the case.” Other officials also expressed qualms. Arthur Eberhart, ein FBI-Spezialist biologische Gefahrstoffe, half dazu führen, dass der Anthrax-Untersuchung, bezeugte, dass er sah einen "Konflikt" in Hatfill bezahlt zu lehren Bekämpfung des Terrorismus, während "Er war ein Verdächtiger in der Falle." Anderen Beamten auch zum Ausdruck gebracht Skrupel.

Soon after Hatfill began drawing his paycheck, a Justice Department grants administrator ordered the university to terminate his contract. Bald nach Hatfill Zeichnung begann seinen Gehaltsscheck, ein Justizministerium Zuschüsse Verwalter bestellt der Universität zu beenden, seinen Vertrag.

Ashcroft and five FBI officials testified that they knew of no other instance in which the government had forced an investigative target out of a non-governmental job. Ashcroft und fünf FBI-Beamten bezeugt, dass sie wusste, dass von keinem anderen Fall, in dem die Regierung gezwungen hatte ein Ermittlungs-Ziel aus einem Nicht-Regierungs-Job.

Still lacking any proof that he had committed a crime, the government put more pressure on Hatfill: Bloodhounds were brought in to seek any scent of anthrax in Hatfill’s apartment and places he frequented. Noch fehlt jede Nachweis, dass er ein Verbrechen begangen hat die Regierung mehr Druck auf die Hatfill: Bloodhounds wurden mobilisiert, um alle angemessenen Duft von Milzbranderregern in Hatfill Wohnung und er frequentierten Orten.

On Aug. 12, 2002, Newsweek magazine reported that the dogs “immediately became agitated.” An unnamed law enforcement source was quoted, saying the bloodhounds “went crazy.” On August 12, 2002, berichtete das Magazin Newsweek, dass die Hunde "wurde sofort aufgeregt." Eine ungenannte Quelle Strafverfolgungsbehörden wurde zitiert, die besagt, dass die Bloodhounds "ging verrückt."

But FBI tests found no traces of anthrax, and investigators concluded that the dogs’ excitement was useless as evidence. Aber FBI-Tests fand keine Spuren von Milzbrand, Ermittler und der Schluss gezogen, dass die Hunde "Aufregung war nutzlos, als Beweismittel. Harp and Roscoe C. Howard Jr., then the US attorney for Washington, DC, acknowledged in testimony that they had confirmed details about the bloodhounds to Newsweek before the article was published. Harfe und Roscoe C. Howard Jr., dann wird der US-Staatsanwalt für Washington, DC, räumte im Zeugnis, dass sie bestätigt hatte, Details über die Bloodhounds zu Newsweek, bevor der Artikel veröffentlicht wurde.

In addition to the searches, a caravan of FBI agents photographed and videotaped Hatfill seven days a week for months. Zusätzlich zu den Durchsuchungen, eine Karawane von FBI-Agenten fotografiert und auf Video Hatfill sieben Tage die Woche für Monate. An FBI employee drove over Hatfill’s foot, prompting Washington, DC, police to ticket him for “walking to create a hazard.” Ein FBI-Mitarbeiters fuhr über Hatfill's Maul, was Washington, DC, Polizei-Ticket für ihn "zu Fuß zu schaffen, eine Gefahr."

Media coverage of the 24-hour surveillance helped cement Hatfill’s public image as a central figure in the investigation. Medienberichterstattung über die 24-Stunden-Überwachung dazu beigetragen, Zement Hatfill's Ansehen in der Öffentlichkeit als eine zentrale Figur in der Untersuchung mit. The constant aspersions provoked a vehement response from Hatfill, who proclaimed his innocence in a sidewalk news conference. Die ständige Verleumdungen zu einer heftigen Reaktion von Hatfill, proklamiert, seine Unschuld in einem Bürgersteig Pressekonferenz.

Yet, away from public view, Hatfill’s lawyer had approached the FBI with an alternative: In exchange for ending the bumper-lock chase scenes, Hatfill would surrender his passport, agree to be outfitted with a satellite-guided tracking device and allow an FBI agent to remain with him at all times. Doch abseits der öffentlichen Meinung Hatfill der Anwalt hatte sich an das FBI mit einer Alternative: Im Gegenzug für eine Beendigung der Stoßstange-Blockier-Chase-Szenen, Hatfill würde seinen Verzicht Reisepass, damit einverstanden zu sein ausgestattet mit einem Satelliten-geführte Tracking-Gerät und ermöglichen ein FBI-Agent zu bleiben, mit ihm zu allen Zeiten.

“There were specific reasons that we did not accept that offer, but not because it was judged as insincere,” Roth said. "Es gab spezielle Gründe, die wir nicht akzeptieren, dass bieten, aber nicht weil es war beurteilt als unaufrichtig", sagte Roth.

Probe gets new leader Probe bekommt neuen Leiter

As the first anniversary of the anthrax mailings passed with the case unsolved, Mueller phased out the soon-to-be-retired Harp by promoting a senior FBI agent from San Diego, Richard L. Lambert, to supervise the investigation. Da der erste Jahrestag des Milzbrand vergangen Mailings mit dem Fall ungelöst, Mueller auslaufen, die bald im Ruhestand-Harfe durch die Förderung einer hochrangigen FBI-Agent aus San Diego, Richard L. Lambert, zur Überwachung der Untersuchung mit.

Lambert also tended the concerns of congressional leaders. Lambert tendierten auch die Belange der Kongress-Führer. He and Mueller met privately with Daschle, Leahy and several Senate staffers. Er und Müller trafen sich privat mit Daschle, Leahy und mehreren Mitarbeitern der Senat. Leahy later told Vermont students in an online discussion that some of the briefings he received “have been highly classified.” Leahy später erzählte Vermont Studenten in einer Online-Diskussion, dass einige der Briefings erhielt er "wurden hoch eingestuft."

According to Lambert, he and Mueller advised senators and staffers that the information was sensitive and confidential. Nach Lambert, und er riet Müller Senatoren und Mitarbeiter, dass die Informationen war sensibel und vertraulich. But he also acknowledged that he erred by revealing Hatfill’s “status in this criminal investigation.” Aber er erkannte auch, dass er zu Unrecht von aufschlussreich Hatfill's "-Status in diesem strafrechtliche Ermittlungen."

“It was inappropriate to discuss Steven Hatfill in the context of that meeting,” Lambert testified. "Es war unangemessen zu erörtern Steven Hatfill im Rahmen dieses Treffens," Lambert bezeugte. “Typically, the FBI does not discuss the identity of any persons concerning an investigation. "Typisch, das FBI nicht darauf eingeht, wie die Identität der Personen, über eine Untersuchung ein. . Werden. . Werden. . Werden. We typically disclose our facts in a courtroom.” Wir typischerweise offen legen unsere Fakten in einem Gerichtssaal. "

Lambert described the labeling of Hatfill and the many leaks as potentially harmful to both Hatfill and to the investigation. Lambert beschrieb die Kennzeichnung von Hatfill und die Lecks vielen als potenziell schädlich für beide Hatfill und nach der Untersuchung mit.

Nevertheless, for the next four years Lambert kept FBI and postal investigators focused on Hatfill, according to people familiar with the case. Dennoch, für die nächsten vier Jahre gehalten Lambert FBI und Post-Ermittler konzentrierten sich auf Hatfill, nach Menschen mit der Fall ist.

Some dissatisfied agents sought a review of Lambert by the bureau’s Inspection Division, which evaluates FBI operations. Einige unzufrieden Agenten gesucht einer Überprüfung der von Lambert des Präsidiums Inspection Division, wertet die FBI-Operationen. “There were complaints about him,” one agent told The Times. "Es gab Beschwerden über ihn", sagte ein Vertreter der Zeit. “Did he take energy away from looking at other people? "Hat er die Energie weg vom Blick auf andere Menschen? The answer is yes.” Die Antwort ist ja. "

On Aug. 25, 2006, Mueller transferred Lambert off the case, naming him special agent in charge of the FBI field office in Knoxville, Tenn. Results of the Inspection Division’s review of the complaints have not been disclosed, and Lambert declined to be interviewed for this article. On August 25, 2006, Mueller übertragen Lambert aus der Fall ist, Namensgebung ihm besondere Agenten in der FBI-Außenstelle in Knoxville, Tenn. Ergebnisse der Inspektion Division Überprüfung der Beschwerden wurden nicht offengelegt werden, Lambert und ging auf werden interviewt zu diesem Artikel.

The fixation on Hatfill ran broadly through FBI leadership. Die Fixierung auf Hatfill lief weitgehend durch FBI-Führung. Eberhart, the biohazards expert, testified that when he retired in late 2002, “Dr. Eberhart, die biologische Gefahrstoffe Experte, bezeugte, dass, wenn er in den Ruhestand Ende 2002 ", so Dr. Hatfill was our main focus.” Hatfill war unser Hauptaugenmerk. "

Now, many who have been involved with the anthrax case say they fear it will never be solved. Nun, viele wurden, die sich mit den Milzbrand Fall sagen, dass sie fürchte, es wird nie gelöst werden.

Said Peter Setlow, a University of Connecticut biochemist who has served as a consultant to the FBI: Sagte Peter Setlow, University of Connecticut, Biochemiker hat, diente als Berater des FBI:

“They’re not going to ever catch him until somebody confesses on their deathbed or something like that. "Sie sind nicht immer zu fangen, bis ihn jemand gesteht in ihrer Totenbett oder so ähnlich. You’re not going to find a smoking gun.” Du bist nicht um eine Pistole Rauchen. "

See More: Sehen Sie mehr:

Have Your Say: Leaks, focus on single suspect undercut anthrax probe Ihre Meinung zählt: Lecks, Fokus auf einzelne vermuten unterbieten Milzbrand-Sonde
Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden.

Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

This entry was posted on Monday, June 30th, 2008 at 10:00 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, 30. Juni 2008 um 10:00 Uhr und ist unter den Akten Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website.
Translations Übersetzungen
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Kostenloser Newsletter

Related News Verwandte News

Network This Report Netzwerk Dieser Bericht

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Piktogramme Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund
Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen

Archive Archiv
TOP NEWS DISCUSSIONS Top News Diskussionen
LATEST NEWS DISCUSSIONS AKTUELLES Diskussionen
LATEST FORUM TOPICS Neueste Forenthemen
We can strike back Wir können Streik zurück

Neil Young on Impeaching Bush Neil Young auf Impeaching Bush

Along For Fluoride Entlang für Fluorid

Blackwater, skirting federal law, using cache of AK-47s Blackwater, Sockelleisten Bundesgesetz, mit Cache von AK-47s

Bill Clinton says Barack Obama must 'kiss my ass' for his support Bill Clinton, sagt Barack Obama müssen "kiss my ass" für seine Unterstützung

Welcome Home, Soldier: Now Shut Up Willkommen zu Hause, Soldat: Jetzt Shut Up

EU Constitution author says referendums can be ignored EU-Verfassung Autor sagt Volksabstimmungen können ignoriert werden

Mind-Forged Manacles Mind-Forged Manacles

Pretending That Bush is Not a Tyrant So zu tun, dass Bush nicht ein Tyrann

US escalating covert operations against Iran: report US eskalierenden verdeckte Operationen gegen den Iran: Bericht

Iraq authorities say US soldiers killed 9 civilians Irak Behörden sagen, US-Soldaten Zivilisten getötet 9

Facing the Truth About the American Voter Facing the Truth about der amerikanischen Wähler

Fortress Britain Festung Großbritannien

The 'W.' Die 'W.' Stands for 'War Criminal' Steht für "Kriegsverbrecher"

citizen of Canada Bürger von Kanada commented on: kommentiert:
Neil Young on Impeaching Bush Neil Young auf Impeaching Bush
Martin; Me thinks that thou doth protest loudly. Martin; Me denkt, dass du doth protestieren lautstark. You arrogant child. Sie arrogante Kind. Perhaps that isnt your fault... Vielleicht ist nicht deine Schuld ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Daniel (Hackney) Daniel (Hackney) commented on: kommentiert:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops Rauchverbot auf Hit Amsterdam Coffeeshops
[quote post="461"]The smoking ban in Britain has been a complete success in my opinion.... [quote post = "461"] Das Rauchverbot in Großbritannien wurde ein voller Erfolg meiner Meinung nach ....
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Stephen Gash Stephen Gash commented on: kommentiert:
Is Britain moving to the right? Großbritannien ist der Umzug nach rechts?
The operative word in “National Socialism” ; is not “National ” it is... Das operative Wort "Nationalsozialismus" ist nicht "National" es ist ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Mick Mick commented on: kommentiert:
Brussels To Sign Away Your Private Details To US Brüssel zu unterzeichnen Sie Ihre persönlichen Daten an US -
You know the funny thing is that even if “theyR 21; (always wanted to know who they... Sie kennen die Spass an der Sache ist, dass selbst wenn "theyR 21, (immer wissen wollten, sie ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS-Forum-Themen Temp offline - siehe Neueste Forum-Themen
Activism & Protest News Aktivismus Protest & News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News Die Globalisierung News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANZEIGEN
SITE MAPS Standortkarten
WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST-Gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting-Guides und Ressourcen


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again! Never Be Lied wieder!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographische Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed Freimaurer Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know What You Are Not Supposed to Know
7/7 7 / 7 Afghanistan Afghanistans Alternative Energy Alternative Energie Art Kunst BBC Big Brother Big Brother Bilderberg Biometrics Biometric Bush CIA Climate Change Klimaänderungen Cover Up Cover Up Cults Sekten Culture Kultur Database State Datenbankzustand David Hicks David Hicks David Ray Griffin David Ray Griffin Democrats Demokraten Demos Drugs Drogen Education Bildung EU EU - False Flag Falsche Flagge FBI Fraud Betrug Free Speech Free Speech Freemasons Freimaurer G8 G8 - Globalization Globalisierung Guantanamo Health News Gesundheit Aktuell History Geschichte ID Cards Ausweise Internet Internet - Iran Iraq Irak Israel Israels Law Gesetz Marches Marken MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons NSA Oil Öl Pakistan Pakistans Podcast Police State Polizeistaat Propaganda RFID RFID - RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Secrecy Geheimhaltung Security Sicherheit Slavery Sklaverei Space Sports Sport Spying Spionage Stephen Lendman Stephen Lendman Technology Terrorism Terrorismus Tony Blair Tony Blair Torture Folter TV TV - UK News UK News UN UN - USA News USA News Video Video - Voting Warfare White House White House Wolfowitz World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archiv | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archiv | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archiv | Current Archives Aktuelle Archiv | Past Version | Vergangenheit Version
About Über | | DVD Store DVD-Shop | | Opinion Stellungnahme | | Reviews Rezensionen | | Special Guests Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum