|
Finally The End of a Subprime Administration Por último, el final de una administración 'subprime' Monday, November 3rd, 2008 Lunes, 3 de noviembre, 2008 They may have been the most disastrous dreamers, the most reckless gamblers, and the most vigorous imperial hucksters and grifters in our history. Ellos pueden haber sido los más desastrosos soñadores, los más temerarios jugadores, y el más vigoroso hucksters imperial y grifters en nuestra historia. Selling was Venta se their passion su pasión . And they were classic American salesmen – if you’re talking about underwater land in Florida, or the Brooklyn Bridge, or three-card monte, or bizarre visions of Y se les clásico americano vendedores - si estamos hablando de la tierra submarina en la Florida, o el Puente de Brooklyn, de tres o tarjeta de monte, o extrañas visiones de Iraqi unmanned aerial vehicles Iraquí vehículos aéreos no tripulados armed with chemical and biological weaponry let loose over the US, or Saddam Hussein’s mushroom clouds armados con sustancias químicas y armas biológicas dejar suelto en los EE.UU., o de Saddam Hussein de setas nubes rising el aumento de over American cities, or a full-scale reordering of the Middle East to our taste, or simply eternal global dominance. en las ciudades de América, o de una escala de reordenamiento del Oriente Medio a nuestro gusto, o simplemente eterna dominación mundial. When historians look back, it will be far clearer that the “commander in chief” of a “wartime” country and his top officials were focused, first and foremost, not on the shifting “central theaters” of the Global War on Terror, but on the theater that mattered most to them – the “home front,” where they spent inordinate amounts of time selling the American people a bill of goods. Cuando los historiadores mirar hacia atrás, será mucho más clara que el "comandante en jefe" de una "guerra" de su país y altos funcionarios se centraron, en primer lugar, no en el cambio de "teatros central" de la guerra global contra el terrorismo, pero en el teatro que importaba a la mayoría de ellos - el "frente doméstico", donde pasaron excesivas cantidades de tiempo la venta de los pueblo de los Estados Unidos un proyecto de ley de bienes. Of his timing in ramping up a campaign to invade Iraq in September 2002, White House Chief of Staff Andrew Card infamously De su momento en rampa hasta una campaña para invadir Iraq en septiembre de 2002, la Casa Blanca Jefe de Gabinete Andrew Card infamia explained explicó : “From a marketing point of view, you don’t introduce new products in August.” : "Desde un punto de vista de marketing, no introducir nuevos productos en agosto". Indeed. Es más. From a White House where “ Desde la Casa Blanca donde " victory strategies estrategias de la victoria ” meant purely for domestic consumption poured out, to the Pentagon where bevies of generals, admirals, and other high officers were constantly being mustered, not to lead armies but to "Significaba exclusivamente para el consumo interno derramado, a donde el Pentágono bevies de generales, almirantes, y otros altos funcionarios fueron constantemente mustered, no para dirigir los ejércitos sino a lead public opinion conducir la opinión pública , their selling focus was total. , Su objetivo era vender total. They were always releasing “new product.” Fueron siempre la liberación de "nuevo producto". And don’t forget their own set of soaring inside-the-Beltway fantasies. Y no se olvide de su propio conjunto de aumento en el Beltway fantasías. After all, if a salesman is going to sell you some defective product, it always helps if he can sell himself on it first. Después de todo, si un vendedor va a vender algunos producto defectuoso, siempre ayuda si puede vender a sí mismo en primer lugar. And on this score, they were world champs. Y en este sentido, se les champs mundo. Because events made it look so foolish, the phrase “shock and awe” that went with the initial attack on Iraq in March 2003 has now passed out of official language and (together with “mission accomplished”) into the annals of irony. Debido a los acontecimientos hizo que ves tan necio, la frase "Conmoción y Pavor", que fue con el primer ataque a Iraq en marzo de 2003 ha pasado de lengua oficial y (junto con la "misión cumplida") en los anales de la ironía. Back then, though, as bombs and missiles blew up parts of Baghdad – to fabulous visual effect in that other “theater” of war, television – the phrase was constantly on official lips and in media reports everywhere. En aquel entonces, aunque, como bombas y misiles volaron partes de Bagdad - para fabuloso efecto visual que en otros "teatro" de la guerra, la televisión - la frase era constantemente en comisión de los labios y en los medios de comunicación de todo el mundo. It went hand-in-glove with another curious political phrase: regime change. Se fue a mano en guante con otra frase curiosa política: el cambio de régimen. Given the supposed unique technological proficiency of the US military and its array of “precision” weapons, the warriors of Bushworld convinced themselves that a new era in military affairs had truly dawned. Habida cuenta de la supuesta única competencia tecnológica de los EE.UU. militares y su gama de "precisión" de armas, los guerreros de Bushworld convencido de que una nueva era en los asuntos militares ha amanecido realmente. An enemy “regime” could now be taken out – quite literally and with surgical precision, in its bedrooms, conference rooms, and offices, thanks to those precision weapons delivered long-distance from ship or plane – without taking out a country. Un enemigo "régimen" puede ahora ser sacado - literalmente y con precisión quirúrgica, en sus dormitorios, salas de conferencias y oficinas, gracias a las armas de precisión entregado a larga distancia del buque o avión - sin tener un país. Poof! ¡Poof! You only had to say the word and an oppressive regime would be, as it was termed, “decapitated.” Its people would then welcome with open arms relatively small numbers of American troops as liberators. Lo único que tenía que decir la palabra y un régimen opresivo que sería, como se denomina, "decapitado". Su pueblo entonces la bienvenida con los brazos abiertos un número relativamente pequeño de tropas norteamericanas como libertadores. It all sounded so good, and high tech, and relatively simple, and casualty averse, and clean as a whistle. Todo sonaba tan bien, y de alta tecnología, y relativamente simple, aversión y siniestro, y limpio como un silbato. Even better, once there had been such a demonstration, a guaranteed “ Incluso mejor, una vez que ha habido una manifestación, una garantía " cakewalk CAKEWALK ” – as, say, in Iraq – who would ever dare stand up to American power again? "- Como, por ejemplo, en Iraq - que nunca se atreven a levantarse de nuevo el poder americano? Not only would one hated enemy dictator be dispatched to the dustbin of history, but evildoers everywhere, fearing the Bush equivalent of the wrath of Khan, would be shock-and-awed into submission or quickly dispatched in their own right. No sólo un enemigo odiado dictador que puedan ser enviados a la papelera de la historia, pero perversos de todo el mundo, temiendo el gobierno de Bush equivalente de la ira de Khan, sería de choque-y-awed en la presentación o envió rápidamente en su propio derecho. In reality (ah, “reality” – what a nasty word!), the shock-and-awe attacks used on Iraq got En realidad (ah, la "realidad" - lo que una mala palabra!), La conmoción y pavor ataques utilizados en Iraq tiene not a single leader ni un solo líder of the Saddamist regime, not one of that Saddamist del régimen, no de uno que pack of 52 cards (including of course the ace of spades, Saddam Hussein, found in his “spiderhole” so many months later). de 52 cartas (incluyendo, por supuesto, el as de espadas, Saddam Hussein, que se encuentra en su "spiderhole" para muchos meses más tarde). Iraqi civilians were the ones killed in that precise and shocking moment, while Iraqi society was set on the road to destruction, and the world was not awed. Civiles iraquíes fueron los muertos en ese preciso momento y chocante, mientras que la sociedad iraquí se estableció en el camino a la destrucción, y el mundo no se awed. Strangely enough, though, the phrase, once reversed, proved applicable to the Bush administration’s seven-year post-9/11 history. Curiosamente, sin embargo, la frase, una vez invertido, resultó aplicable a la administración Bush de siete años post-9/11 historia. They were, in a sense, the awe-and-shock administration. Eran, en cierto sentido, el temor y la administración de choque. Initially, they were awed by the supposedly singular power of the American military to dominate and transform the planet; then, they were continually shocked and disbelieving when that same military, despite its massive destructive power, turned out to be incapable of doing so, or even of handling two ragtag insurgencies in two weakened countries, one of which, Afghanistan, was among the poorest and least technologically advanced on the planet. Inicialmente, se awed supuestamente por el singular poder de los militares para dominar y transformar el planeta y, a continuación, que continuamente se conmovió y cuando creían que la misma militares, a pesar de su enorme poder destructivo, resultó ser incapaz de hacerlo, o incluso la manipulación de dos insurrecciones ragtag debilitado en dos países, uno de los cuales, el Afganistán, fue uno de los más pobres y menos avanzados tecnológicamente en el planeta. The Theater of War El teatro de la guerra In remarkably short order, historically speaking, the administration’s soaring imperial fantasies turned into planetary nightmares. En muy poco tiempo, históricamente hablando, la administración del aumento de fantasías imperial planetario se convirtió en pesadillas. After 9/11, of course, George W. and crew promised Americans the global equivalent – and Republicans the domestic equivalent – of a Después de 9 / 11, por supuesto, George W. y de la tripulación estadounidenses prometido el equivalente mundial - y los republicanos el equivalente nacional - de un 36,000 stock market 36.000 del mercado de valores and we know just where the stock market is today: only about 27,000 points short of that irreality. y sabemos que sólo el mercado de valores es hoy en día: sólo alrededor de 27.000 puntos por debajo de esa irrealidad. Once upon a time, they really did think that, via the US armed forces, or, as George W. Bush once so breathlessly Érase una vez, realmente no creo que, a través de los EE.UU. las fuerzas armadas, o, como George W. Bush una vez a fin de breathlessly put it lo , “the greatest force for human liberation the world has ever known,” they could dominate the planet without significant help from allies or international institutions of any sort. , "La más grande fuerza para la liberación humana que el mundo ha conocido jamás", que podría dominar el planeta sin la ayuda de importantes aliados internacionales o instituciones de cualquier tipo. Who else had a shot at it? ¿Quién más tuvo un disparo en ella? In the post-Soviet world, who but a leadership backed by the full force of the US military could possibly be a contender for the leading role in this epic movie? En el mundo postsoviético, pero que un liderazgo respaldado por la plena vigencia de los EE.UU. militares podría ser un contendiente para el papel principal en esta película épica? Who else could even turn out for a casting call? ¿Quién más podría incluso convertirse en un casting para llamar? Impoverished Russia? Rusia empobrecida? China, still rebuilding its military and back then considered to have a host of potential problems? China, todavía la reconstrucción de sus militares y entonces considera que una serie de posibles problemas? A bunch of terrorists? Un grupo de terroristas? I mean… come on! Quiero decir ... vamos!
I mean, what else would you do, if you suddenly, almost miraculously (after an election improbably settled by the Supreme Court), found yourself in sole command of the globe’s only “hyperpower,” the only sheriff on planet Earth, the New Rome. Quiero decir, ¿qué otra cosa haría usted, si usted de repente, casi milagrosamente (después de una elección improbably resuelta por la Corte Suprema de Justicia), que se encuentra usted en el mando único del mundo la única "hyperpower", el único sheriff en el planeta Tierra, el Nueva Roma. To make matters more delicious, in terms of getting just what you wanted, those hands were on those reins Para hacer las cosas más deliciosas, en términos de conseguir todo lo que usted quería, las manos en las riendas right after justo después de “the Pearl Harbor of the twenty-first century,” when Americans were shocked and awed and terrified enough that anything-goes seemed a reasonable response? "El Pearl Harbor del siglo XXI", cuando los americanos fueron conmovidos y aterrados awed suficiente y que nada va-parece una respuesta razonable? It might have gone to anyone’s head in imperial Washington at that moment, but it went to their heads in such a striking way. Tal vez han ido a la cabeza de nadie en Washington imperial en ese momento, pero fue a la cabeza de tal manera sorprendente. After all, theirs was a plan – labeled in 2002 the Después de todo, el suyo era un plan - la etiqueta en 2002, el Bush Doctrine Doctrina Bush – of global domination conceptually so un-American that, in my childhood, the only place you would have heard it was in the mouths of the most evil, snickering imperial Japanese, Nazi, or Soviet on-screen villains. - De la dominación mundial de manera conceptual-un americano que, en mi infancia, el único lugar que habría oído que estaba en la boca de los más mal, snickering imperial japonés, nazi, soviético o en la pantalla villanos. And yet, in their moment of moments, it just rolled right out of their heads and off their tongues – and they were proud of it. Y, sin embargo, en sus momentos de momento, sólo laminadas en derecho de su cabeza y sus lenguas - y que estaban orgullosos de él. Here’sa question for 2009 you don’t have to answer: What should the former “new Rome” be called now? Aquí hay una cuestión para el año 2009 no tiene que responder: ¿Cuál debe ser la antigua "nueva Roma" se llama ahora? That will, of course, be someone else’s problem. Eso, por supuesto, ser otra persona del problema. The Cast of Characters El elenco de personajes And what a debacle the Bush Doctrine proved to be. Y lo que es una debacle la Doctrina Bush ha demostrado ser. What a legacy the legacy president and his pals are leaving behind. ¿Qué legado un presidente de la herencia y sus amigos están dejando atrás. A wrecked economy, deflated global stock markets, collapsing banks and financial institutions, soaring unemployment, a smashed Republican Party, a bloated Pentagon overseeing a strained, overstretched military, mired in an A destrozado la economía, deflactado mundial de los mercados de valores, el derrumbe de los bancos e instituciones financieras, aumento del desempleo, un rompieron Partido Republicano, un hinchado Pentágono la supervisión de un tirante, la insuficiencia de personal militar, sumida en una incoherent set conjunto incoherente of still-expanding wars gone sour, a network of secret prisons, as well as Guantanamo, that “jewel in the crown” of Bush’s Bermuda Triangle of injustice, and all the grim practices that went with those offshore prisons, including widespread torture and abuse, kidnapping, assassination, and the disappearing of prisoners (once associated only with South America dictatorships and military juntas). aún de las guerras ha ido ampliando sour, una red de prisiones secretas, así como Guantánamo, que "la joya de la corona" de Bush del Triángulo de las Bermudas de la injusticia, y todos los desalentadora prácticas que iban en alta mar con las cárceles, incluida la tortura generalizada y el abuso, secuestro, asesinato y la desaparición de presos (una vez asociado sólo con América del Sur y las dictaduras militares juntas). They headed a government that couldn’t shoot straight or plan ahead or do anything halfway effectively, an administration that emphasized “defense” – or “homeland security” as it came to be called in their years – above all else; yet they were always readying themselves for the last battle, and so were caught utterly, embarrassingly unready for 19 terrorists with box-cutters, a hurricane named Katrina, and an arcane set of Wall Street derivatives heading south. Ellos encabezados por un gobierno que no podía disparar directamente o planificar el futuro o hacer algo a mitad de camino de manera eficaz, una administración que hizo hincapié en "la defensa" - o "la seguridad de la patria", ya que vino a ser llamado en sus años - por encima de todo, pero siempre que se preparando ellos mismos para la última batalla, por lo que fueron capturados totalmente, vergonzosamente unready para el 19 de los terroristas con el cuadro de los cortadores, un huracán llamado Katrina, y una serie de arcanos Wall Street derivados en dirección sur. As the supposed party of small government, they succeeded mainly in strangling civilian services, En el supuesto de los pequeños parte del gobierno, lograron principalmente en los servicios de estrangular civil, privatizing government operations la privatización de las operaciones del gobierno into the hands of crony corporations, and bulking up state power in a massive way – making an already vast intelligence apparatus en manos de empresas de amigos, y hasta el estado de carga de energía en una forma masiva - ya que un gran aparato de inteligencia yet larger aún más grande and more labyrinthine, expanding spying and surveillance of every kind, raising secrecy to a first principle, establishing a new y más laberíntico, la ampliación de espionaje y vigilancia de todo tipo, el secreto de recaudación a un primer principio, el establecimiento de un nuevo US military command EE.UU. mando militar for North America, endorsing a para América del Norte, en que se aprobó una massive Pentagon buildup Pentágono acumulación masiva , establishing a second Defense Department labeled the Department of Homeland Security with its own mini-homeland-security-industrial complex, evading checks and powers in the Constitution whenever possible, and claiming new powers for a “ , El establecimiento de un segundo Departamento de Defensa de la etiqueta del Departamento de Seguridad de la Patria con su propia mini-patria-seguridad-industrial, evadiendo los controles y los poderes en la Constitución, siempre que sea posible, y reclamar nuevas competencias para una " unitary executive ejecutivo unitario ” commander-in-chief presidency. "Comandante en jefe de la Presidencia. No summary can quite do justice to what the administration “accomplished” in these years. No bastante resumen puede hacer justicia a lo que la administración "realizada" en estos años. If there was, however, a single quote from the world of George W. Bush that caught the deepest nature of the president and his core followers, it was Si hubo, sin embargo, una comilla simple del mundo de George W. Bush que llamó la más profunda naturaleza del presidente y su núcleo seguidores, se offered ofrece by an “unnamed administration official” – often assumed to be Karl Rove – to journalist Ron Suskind back in October 2004: por una "administración sin nombre oficial" - a menudo supone que Karl Rove - al periodista Ron Suskind en octubre de 2004: “He] said that guys like me were ‘in what we call the reality-based community,’ which he defined as people who ‘believe that solutions emerge from your judicious study of discernible reality.’ I nodded and murmured something about enlightenment principles and empiricism. "Él] dijo que la tipos como yo estaban" en lo que llamamos la realidad basada en la comunidad ', que él define como personas que "creen que las soluciones emergen de su estudio juicioso de la realidad discernible." I asintió y murmuró algo acerca de los principios y la iluminación empirismo. He cut me off. Él me corte. ‘That’s not the way the world really works anymore,’ he continued. "Eso no es la forma en que el mundo funciona realmente más", añadió. ‘We’re an empire now, and when we act, we create our own reality. "Estamos ahora un imperio y cuando actuamos, creamos nuestra propia realidad. And while you’re studying that reality – judiciously, as you will – we’ll act again, creating other new realities, which you can study too, and that’s how things will sort out. Y mientras estás estudiando esa realidad - juiciosamente, como usted - le volvió a actuar, creando otras nuevas realidades, que usted puede estudiar demasiado, y así es como las cosas van a solucionar. We’re history’s actors … and you, all of you, will be left to just study what we do.’” Somos actores de la historia ... y ustedes, todos ustedes, se deja a estudio sólo lo que hacemos ". “We create our own reality. "Nosotros creamos nuestra propia realidad. … We’re history’s actors.” ... Somos los actores de la historia ". It must for years have seemed that way, and everything about the lives they lived only reinforced that impression. Es preciso durante años han parecido de esa manera, y sobre todo la vida que vivía sólo reforzó esa impresión. After all, the president himself, as so many wrote, lived in a literal bubble world. Después de todo, el propio Presidente, como muchos escribió, vivió en una burbuja literal mundo. Those who met him were carefully vetted; audiences were screened so that no one who didn’t fawn over him got near him; and when he Aquellos que se reunió con él fueron cuidadosamente seleccionados, el público se proyectaron de manera que nadie que no adular sobre él tiene cerca de él, y cuando traveled viajó through foreign cities, they were cleared of life, turned into the equivalent of Potemkin villages, while he and his many armored cars and Blackhawk helicopters, his huge contingent of Secret Service agents and White House aides, his sniffer dogs and military sharpshooters, his chefs and who knows what else passed through. a través de ciudades extranjeras, que fueron absueltos de la vida, se convirtió en el equivalente de las aldeas Potemkin, mientras que él y sus muchos automóviles blindados y helicópteros Blackhawk, su enorme contingente de agentes del Servicio Secreto de la Casa Blanca y colaboradores, su perros militares y francotiradores, sus chefs y quién sabe qué otra cosa pasa a través. Of course, the president had been in a close race with the reality principle (which, in his case, was the principle of failure) all his life – and whenever reality nipped at his heels, his father’s boys stepped in and whisked him off stage. Por supuesto, el presidente ha estado en una estrecha carrera con el principio de realidad (que, en su caso, fue el principio del fracaso) toda su vida - y la realidad siempre quemadas en su talones, de su padre intensificado en los niños y le sacudió etapa del despegue. He got by at his prep school, Andover, and then at Yale, a Obtuvo por su preparación en la escuela, Andover, y luego en Yale, una C-level legacy student C-nivel legado estudiante and, appropriately enough when it came to sports, a y, apropiadamente suficiente cuando se trata de deportes, un cheerleader Cheerleader and, at Yale, a party animal as well as the y, en Yale, una parte animal, así como la president presidente of the hardest-drinking fraternity on campus. de los más potables fraternidad en el campus. He was there in the first place only because of who he wasn’t (or rather who his relations were). Él estaba allí, en primer lugar, porque sólo de que no fue (o más bien que sus relaciones eran). Faced with the crises of the Vietnam era, he joined the Texas Air National Guard and more or less Frente a la crisis de la era de Vietnam, ingresó en el Aire de Texas y la Guardia Nacional más o menos went missing desaparecidos in action. en la acción. Faced with life, he became a Frente a la vida, se convirtió en una drunk borracho . Faced with business, he failed repeatedly and yet, thanks to his dad’s friends, became a multi-millionaire in the process. Frente a las empresas, no en repetidas ocasiones y, sin embargo, gracias a su padre los amigos, se convirtió en un multi-millonario en el proceso. He was supported, cosseted, encouraged, and finally – to use an omnipresent word of our moment – Fue apoyado, cosseted, alentó y, por último, - para usar una palabra omnipresente de nuestro momento -- bailed out achicarse fuera . The first MBA president was a business bust. El presidente de la primera edición del MBA es un busto de negocios. A certain well-honed, homey congeniality got him to the governorship and then to the presidency of the United States without real accomplishments. Un cierto bien afinado, hogareño congenialidad le tengo a la gubernatura y luego a la Presidencia de los Estados Unidos sin logros reales. If there ever was a case for not voting for the guy you’d most like to “have a beer with,” this was it. Si alguna vez hubo un caso por no votar a favor de el tipo que le gusta más de "tener una cerveza con," este fue todo. On that pile of rubble at Ground Zero on Sept. 14, 2001, with a En esa pila de escombros en Ground Zero en septiembre 14, 2001, con un bullhorn in his hands and various rescuers shouting, “USA! en sus manos y varios rescatadores gritando, "EE.UU.! USA!” he genuinely found his “calling” as the country’s cheerleader in chief (as he had evidently found his religious calling earlier in life). EE.UU.! "Que realmente encontró a su" llamada "como el país de la porrista en jefe (como, evidentemente, había encontrado su llamada religiosa en la vida anterior). He not only took the job seriously, he visibly loved it. Él no sólo tomó en serio el trabajo, que visiblemente encantó. He took a childlike pleasure in being in the “theater” of war. Él tuvo un niño el placer de estar en el "teatro" de la guerra. He was thrilled when some of the soldiers who captured Saddam Hussein in that “spiderhole” later Fue muy emocionado cuando algunos de los soldados que capturaron a Saddam Hussein en que "spiderhole" más adelante presented him le with the dictator’s pistol. con la pistola del dictador. (”‘He really liked showing it off,’ says a … visitor to the White House who has seen the gun. ‘He was really proud of it.’”) He was similarly thrilled, on a trip to Baghdad in 2007, to ( " 'Él realmente le gustaba mostrarlo fuera", dice una ... de visitantes a la Casa Blanca que ha visto el arma. "Fue realmente orgullosos de ello". ") Fue igualmente encantados, en un viaje a Bagdad en 2007, a meet conocer the American pilot “whose plane’s missiles killed Iraq’s al-Qaeda leader, Abu Musab al-Zarqawi” and “returned to Washington in a buoyant mood.” el piloto americano ", cuyo plano de los misiles mataron a Iraq del líder de Al-Qaeda, Abu Musab al-Zarqawi" y "regresó a Washington en un boyante estado de ánimo". While transforming himself into the national cheerleader in chief, he even Si bien la transformación de sí mismo en el nacional animador en jefe, que incluso kept mantenerse “his own personal scorecard for the war” in a desk drawer in the Oval Office – photos with brief biographies and personality sketches of leading al-Qaeda figures, whose faces could be satisfyingly crossed out when killed or captured. "Su propio cuadro de mando para la guerra" en el cajón de un escritorio en la Oficina Oval - fotos con breves biografías y esbozos de la personalidad líder de al-Qaeda figuras, cuyos rostros podía ser tachado satisfyingly cuando muertos o capturados. He clearly adored it when he got to dress up, whether in a Él adoraba claramente que cuando llegó a vestir, ya sea en un flight suit traje de vuelo landing on the deck of an aircraft carrier in May 2003, or in front of hoo-aahing crowds of soldiers wearing a specially tailored military-style jacket with “George W. Bush, Commander In Chief” aterrizaje en la cubierta de un portaaviones en mayo de 2003, o en frente de Hoo-aahing multitud de soldados que llevaba una especialmente adaptada al estilo militar con chaqueta "George W. Bush, comandante en jefe" hand-stitched cosido a mano across the heart. en el corazón. As earlier in life, he was supported (Karl Rove), enabled (Condoleezza Rice), cosseted (various officials), and so became “the decider,” a willing figurehead (as he had been, for instance, when he was an “owner” of the Texas Rangers), manipulated by his Como se dijo anteriormente en la vida, que fue apoyada (Karl Rove), permitió (Condoleezza Rice), cosseted (diferentes funcionarios), y así se convirtió en el "decisivo", una figura que (como había sido, por ejemplo, cuando era una " propietario "de los Rangers de Texas), manipulada por su co-president Dick Cheney co-presidente Dick Cheney . In these surroundings, he was able to take war play to an imperial level. En estos alrededores, fue capaz de tomar la guerra a desempeñar un nivel imperial. In the end, however, this act of his life, too, could lead nowhere but to failure. En el final, sin embargo, este acto de su vida, también podría no conducen a ninguna parte, sino al fracaso. As it happened, reality possessed its own set of shock-and-awe weaponry. Como sucedió, la realidad que posee su propio conjunto de shock y temor armas. Above all, reality was unimpressed with history’s self-proclaimed “actors,” working so hard on the global stage to create their own reality. Por encima de todo, la realidad se impresionan con la historia del auto-proclamado "actores", que trabajan tan duro en la escena mundial para crear su propia realidad. When it came to who really owned what, it turned out that reality owned the works and that possession was indeed nine-tenths of one law that even George Bush’s handlers and his fervent neocon followers couldn’t suspend. Cuando se trata de que lo que realmente propiedad, resultó que la realidad de propiedad de las obras y que la posesión era de nueve décimas partes de una ley que incluso George Bush y sus manipuladores de fervientes seguidores neocon no podía suspender. Exit Stage Right Salir etapa derecho The results were sadly predictable. Los resultados fueron tristemente predecible. The bubble world of George W. Bush was bound to be burst. El mundo de la burbuja de George W. Bush estaba obligado a ser ruptura. Based on fantasies, false promises, lies, and bait-and-switch tactics, it was destined for foreclosure. Sobre la base de fantasías, falsas promesas, mentiras, y el cebo y cambiar de táctica, que estaba destinado para la exclusión. At home and abroad, after all, it had been created using the equivalent of subprime mortgages, and the result, unsurprisingly, was a dismally subprime administration. En casa y en el extranjero, después de todo, ha sido creado utilizando el equivalente de las hipotecas subprime, y el resultado, como era de esperar, fue una deplorable administración subprime. Now, of course, the bill collector is at the door and the property – the USA – is worth a good deal less than on Nov. 4, 2000. Ahora, por supuesto, el cobrador que está en la puerta y la propiedad - los EE.UU. - tiene un valor mucho menor que en noviembre 4, 2000. George W. Bush is a discredited president; his George W. Bush es un presidente desacreditado, su job approval ratings puestos de trabajo de aprobación could hardly be lower; his bubble world gone bust. difícilmente podría ser menor, su mundo de burbujas ido busto. Nonetheless, let’s remember one other theme of his previous life. No obstante, vamos a recordar otro tema de su vida anterior. Whatever his failures, Bush always walked away from disastrous dealings enriched, while others were left holding the bag. Independientemente de sus fracasos, Bush siempre se alejó de relaciones desastrosas enriquecido, mientras que otros se quedaron la celebración de la bolsa. Don’t imagine for a second that the equivalent isn’t about to repeat itself. No imaginar por un segundo que el equivalente no se trata de que se repita. He will leave a country functionally under the gun of foreclosure, a world Se dejará un país funcional en el marco del arma de exclusión, un mundo far more aflame mucho más en LLamas and dangerous than the one he faced on entering the Oval Office. y peligrosa que la que se enfrentan a la entrada en la Oficina Oval. But he won’t suffer. Pero él no sufrir. He will have his Él tendrá su new house casa nueva in Dallas (not to speak of the “ranch” in Crawford) and his more than $200 million presidential “ en Dallas (por no hablar de la "rancho" en Crawford) y su más de US $ 200 millones presidencial " library biblioteca ” and “freedom institute” at Southern Methodist University; and then there’s always that 20 percent of America – they know who they are – who think his presidency was the greatest thing since sliced bread. "Y" instituto de la libertad "en la Southern Methodist University, y entonces siempre hay que el 20 por ciento de América - ellos saben quienes son - que piensan que su presidencia fue la mayor cosa desde el pan en rodajas. Believe me, 20 percent of America is more than enough to pony up spectacular sums, once Bush takes to the talk circuit. Créanme, el 20 por ciento de América es más que suficiente para hasta espectaculares caballo sumas, una vez que Bush tarda en hablar el circuito. As the president himself Como el propio Presidente put it lo enthusiastically,”‘I’ll give some speeches, just to replenish the ol’ coffers.’ With assets that have been estimated as high as nearly $21 million, Mr. Bush added, ‘I don’t know what my dad gets – it’s more than 50-75′ thousand dollars a speech, and ‘Clinton’s making a lot of money.’” entusiasmo "," Voy a dar algunos discursos, sólo para reponer el ol 'arcas'. Con los activos que se han estimado como alta, como casi US $ 21 millones, añadió Bush,' no sé lo que mi papá se - que 'S más de 50-75 "miles de dólares en un discurso, y" Clinton haciendo un montón de dinero ". This is how a legacy-student-turned-president fails upward. Así es como un legado-estudiante convertido en presidente no hacia arriba. Every disaster leaves him better off. Cada desastre le deja en mejor situación. The same can’t be said for the country or the world, saddled with his “legacy.” El no puede decirse lo mismo para el país o el mundo, cargan con su "legado". Still, his administration has been foreclosed. Sin embargo, su administración se ha cerrado. Perhaps there’s ignominy in that. Tal vez la ignominia en que. Now, the rest of us need to get out the brooms and start sweeping the stables. Ahora, el resto de nosotros necesitamos para salir de la escobas y empezar a barrer las cuadras. Copyright 2008 Copyright 2008 Tom Engelhardt Tom Engelhardt Have Your Say: Finally The End of a Subprime Administration Danos tu opinión: Por último, el final de una administración 'subprime' Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Best invest in cigarettes Mejor invertir en los cigarrillos Last post by anncool @ 07:59 AM Último mensaje por anncool @ 07:59 AM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas Best ciga in here Mejor Ciga aquí Last post by anncool @ 07:51 AM Último mensaje por anncool @ 07:51 AM America Has A New President América tiene un nuevo presidente Last post by ZingPao @ 06:38 AM Último mensaje por ZingPao @ 06:38 AM Obama Wins!!!!!!! Obama gana !!!!!!! Last post by Knight of the Word @ 06:08 AM Último mensaje por Caballero de la Palabra @ 06:08 AM Election Night!!!! Noche de las Elecciones!! Last post by ZingPao @ 06:07 AM Último mensaje por ZingPao @ 06:07 AM Power To The People Poder al pueblo Last post by ZingPao @ 04:21 AM Último mensaje por ZingPao @ 04:21 AM Anti-abortion measures lose in state ballots Lucha contra el aborto medidas perder votos en el estado Last post by ZingPao @ 03:38 AM Último mensaje por ZingPao @ 03:38 AM Bright spark bans flares. Brillante chispa prohibiciones bengalas. Last post by ZingPao @ 01:39 AM Último mensaje por ZingPao @ 01:39 AM Mercury derivitive in Flue jabs peddled to unsuspecting US voters Mercurio en derivitive Tabaco peddled juntas mixtas de apelación a los votantes incautos EE.UU. Last post by Unregistered @ 01:08 AM Último mensaje por no registradas @ 01:08 AM You must Brew Ze EuroNAZI VAY Usted debe Brew Ze EuroNAZI VAY Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:53 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 12:53 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más World News Noticias de mundo Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |