RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 29th, 2008 | Четверг, 29 мая 2008 | 596 Users Browsing The Newswire 596 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Defiant Brown defends his economic record Вызывающе Браун защищает свои экономические запись Tuesday, April 15th, 2008 Вторник, 15 апреля 2008 года By Автор Andrew Porter, Robert Winnett and Myra Butterworth Эндрю Портер, Роберт Winnett и Мира Butterworth Gordon Brown has been Гордон Браун был forced to defend his premiershi вынуждены защищать свои premiershi p and in particular his economic record as he faced mounting criticism over the credit crisis. р и, в частности, его экономический отчет, когда он сталкивается монтажа критике за кредит кризиса. As Britain’s biggest mortgage lenders snubbed his calls to cut the cost of borrowing, the Prime Minister gave a series of interviews to insist he was only “starting” the job. В Британии крупнейших ипотечных кредиторов snubbed его призывы сократить стоимость заимствований, премьер-министр дал ряд интервью настаивать он был только "стартовые" работу. Amid criticism from opposition politicians and business leaders over his handling of the economy, Mr Brown disclosed that he had turned to his predecessor, Tony Blair, for advice on how to turn around his premiership. На фоне критики со стороны оппозиционных политиков и лидеров деловых кругов над его обработки экономики, г-н Браун известен, что он обратился к его предшественнику, Тони Блэр, за советом о том, как превратить вокруг его премьерство. The Prime Minister spoke out following a Downing Street summit with executives from Britain’s top banks ahead of a visit to New York. Премьер-министр выступил после Даунинг-стрит на высшем уровне с руководителями Великобритании в рейтинг банков опережает визита в Нью-Йорке. His comments came on a day when further evidence emerged of the worsening economic condions facing householders: Его комментарии были в тот день, когда дополнительные доказательства появились ухудшение экономического condions стоящих домовладельцы: Concern is also growing that unemployment figures to be published on Wednesday may reveal an increase in jobless workers in the last month. Обеспокоенность также, что растет уровень безработицы, который будет опубликован в среду могут свидетельствовать увеличение безработных трудящихся в прошлом месяце. Mr Brown faced widespread political criticism over the credit crisis. Г-н Браун, стоящих широкая политическая критика в кредит кризиса. David Cameron accused the Prime Minister of being arrogant and out of touch and said he had wasted public money on a “gargantuan scale”. Дэвид Камерон, обвиняемых премьер-министра быть высокомерным и из прикосновение и говорит, что он впустую государственные деньги на "гигантского масштаба". The head of the CBI, Richard Lambert, launched a personal attack on Mr Brown accusing him of jeopardising the country’s entrepreneurial culture. Главы ЦБР, Ричард Ламберт, начала наступление на личные г-н Браун обвиняя его в jeopardising стране предпринимательской культуры. David Blunkett, the previously loyal former Home Secretary, warned Mr Brown that scrapping the 10p rate of income tax would “crucially” affect lower earners. Дэвид Blunkett, ранее лояльных бывшей внутренних дел, предупредил г-н Браун, что слом 10p ставка подоходного налога будет "решающей" влияет меньше труда. And Lord Jones, the trade secretary who is expected to resign before the next election, was forced to pledge his support to the Prime Minister. И лорд Джонс, торговли секретарь которые, как ожидается, уйти в отставку до следующих выборов, был вынужден заявить о своей поддержке премьер-министра. Also on Tuesday, the Bank of England released another £15 billion of taxpayer-backed loans for British banks in an attempt to ease the credit crisis. Также во вторник, Банк Англии выпущен еще один £ 15 млрд налогоплательщика-займы для британских банков в попытке ослабить кредитные кризиса. And ahead of his trip to America - where it is feared he may be overshadowed by a visit from the Pope - the Prime Minister repeatedly tried to show that he was capable of pulling Britain through the economic crisis. И опередил свое путешествие в Америку, - где он опасается, он может быть омрачен визита Папы - Премьер-министр неоднократно пытались доказать, что он был способен тянущие Британии через экономический кризис. His comments followed a series of poor poll ratings and unrest from some Labour backbenchers about his ability to show clear leadership. Его комментарии последовали серии бедных опрос рейтинги и волнений со стороны некоторых труда backbenchers о его способности ясно показать руководству. In one interview, he insisted: “I’m starting a job that I mean to continue.” В одном из интервью он настаивал: "Я, начиная работу, я имею в виду, чтобы продолжить." In another he even admitted that he had spoken to Mr Blair about the problems. В другом он даже признал, что он говорил г-н Блэр по поводу проблем. He said: “I have worked with Tony for years and we’re very good friends. Он сказал: "Я работал с Тони в течение многих лет, и мы очень хорошие друзья. We talk often about some of these things. Мы часто говорим о некоторых из этих вещей. I think after ten years of one party in government, you’ve obviously got to be able.” Думаю, что после десяти лет одной из сторон в правительстве, вы, очевидно, получила быть в состоянии ". Following criticism that he was increasingly out of touch with the economic concerns of ordinary people, Mr Brown also used the media appearances to empathise with voters. После критики, что он все в большей степени из контакт с экономическими интересами простых людей, г-н Браун также используется представителями средств массовой информации к empathise с избирателями. He said: “I wake up in the morning thinking what can we do to help homeowners, to help those people who have got small businesses, people looking for jobs, people wanting opportunities so they can have better jobs for the future.” Он сказал: "Я проснуться утром в виду то, что мы можем сделать, чтобы помочь домовладельцам, чтобы помочь тем людям, которые получили малые предприятия, люди ищут работу, людей, желающих возможностей, чтобы они могли иметь более качественных рабочих мест для будущего". He added: “And we will do everything in our power to make sure we’re on the side of ordinary hard-working families who need a government on their side, that we will take the action necessary.” Он добавил: "И мы сделаем все от нас зависящее, чтобы убедиться, что мы на стороне простых трудолюбивых семей, которые нуждаются правительство на их стороне, что мы примем необходимые меры". Mr Brown insisted he “recognised” the financial difficulties facing families. Г-н Браун настаивал он "признается" финансовые трудности, с которыми сталкиваются семьи. But he said he was prepared to risk unpopularity in order to make the right “long-term” decisions for the country. Но он сказал, что он готов рисковать непопулярности, с тем чтобы сделать права "долгосрочный" решений для страны. “What people would not thank me for is taking the wrong long-term decisions,” he said. "Какие люди не поблагодарить меня за это неправильный принимая долгосрочные решения", сказал он. “The right long-term decisions are to keep inflation low and keep interest rates low.” "Право долгосрочного решения сохранить низкие темпы инфляции и держать процентные ставки на низком уровне." The Prime Minister’s comments have been attacked by both his own backbenchers and opposition politicians as they were not accompanied by firm policy initiatives. Премьер-министра, замечания были атакованы как его собственные backbenchers и оппозиционных политиков, поскольку они не будут сопровождаться твердой политических инициатив. Banks, building societies and leading City institutions were summoned to a meeting at Downing Street with Gordon Brown to discuss ways of easing the credit crunch. Банки, строительные общества и ведущих учреждений города были вызваны на заседание на Даунинг-стрит с Гордоном Брауном, чтобы обсудить пути смягчения резкого сокращения кредитов. Mr Brown and Alistair Darling, the chancellor who leaves for China later this week, have called on banks to cut interest rates in a bid to help hard-pressed homeowners. Браун и г-н Алистэр Дарлинг, канцлер которые отбывает в Китай в конце этой недели, призвали банки сократить процентные ставки в попытке помочь трудом нажата домовладельцев. However, following the meeting, Halifax, the country’s biggest mortgage lender, announced it will increase the cost of its two-year fixed rate mortgages. Однако после совещания, Галифакс, стране крупнейшего ипотечного кредитора, объявил он увеличит стоимость его два года с фиксированной ставкой ипотеки. Abbey will also increase some of its rates. Abbey будет также увеличение некоторых своих ставок. Melanie Bien, director of independent mortgage broker Savills Private Finance, said ‘The decision by the two biggest lenders to edge up the rates on some of their most popular mortgages less than a week after a reduction in base rate illustrates the pressure on competitive deals. Мелани Бьен, директор независимого ипотечного брокера Savills частного финансирования, сказал: "Решение двух крупнейших кредиторов по краю деятельности ставки на некоторые из своих наиболее популярных ипотечных кредитов меньше, чем неделю после снижения базовой ставки свидетельствует о давлении на конкурсных сделок. It suggests the two lenders have been inundated with applications. В нем предлагаются две кредиторы были затопления с приложениями. Putting up rates is a way of deterring borrowers while further enhancing their margins.” Как построить ставки является способом сдерживания заемщиков, в то время как дальнейшее укрепление своих окраин. " At the Downing Street meeting, the Prime Minister was told by the banks that they wanted the Bank of England to offer more assistance and to accept mortgages as collateral for state-backed loans. На Даунинг-стрит совещание, премьер-министр сказал банков, которые они хотели Банка Англии оказывать более активную помощь и принять ипотеки в качестве залога для государственной поддержке кредитов. The Bank is understood to be considering the request, but the Conservatives accused Mr Brown of failing to adequately address the crisis. Банк понимается как рассматривает запрос, но консерваторы обвиняемого г-н Браун в неспособности адекватно решать кризис. George Osborne, the shadow Chancellor, said: “In typical Gordon Brown style, the only concrete decision that came out of his meeting with bankers was the promise of another meeting - this time with his understudy, Alistair Darling. Джордж Осборн, тень канцлера, сказал: "В типичной Гордон Браун стиле, только конкретные решения, которые вышли из его встречи с банкирами было обещание провести еще одну встречу - на этот раз с его understudy, Алистер Дарлинг. “With more gloomy news on housing it is time for the government to stop dithering. "Что более мрачные новости о жилищных что настало время, когда правительство прекратить dithering. We need to unfreeze the mortgage market. Нам необходимо разморозить ипотечного рынка. That way we can help thousands of families facing higher mortgage bills as a result of the credit crunch.” Таким образом, мы можем помочь тысячам семей, стоящих выше ипотечных законопроектов, в результате резкого сокращения кредитов ". See More: См. Подробнее: Money Деньги UK News Великобритания НовостиHave Your Say: Defiant Brown defends his economic record Ваш Скажи: вызывающе Браун защищает свои экономические запись Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, April 15th, 2008 at 11:17 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 15 апреля 2008 года в 11:17 вечера и не была подана в соответствии с Breaking News Главные новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |