RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, May 29th, 2008 |木曜日、 2008年5月29日| 594 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して594ニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Defiant Brown defends his economic record彼の経済レコード反抗茶色の擁護 Tuesday, April 15th, 2008 火曜日、 2008年4月15日 By 〜によって Andrew Porter, Robert Winnett and Myra Butterworth アンドリューポーター、ロバートバターワースwinnettとミュラ Gordon Brown has beenゴードンブラウンされ forced to defend his premiershi彼の弁護を余儀なくさpremiershi p and in particular his economic record as he faced mounting criticism over the credit crisis. pと、特定の彼の経済レコードとして彼の信用危機の高まる批判に直面します。 As Britain’s biggest mortgage lenders snubbed his calls to cut the cost of borrowing, the Prime Minister gave a series of interviews to insist he was only “starting” the job.英国の最大の住宅ローンの貸し手としての呼び出しをあぐらをかいた彼の借り入れコストを削減する、内閣総理大臣は、一連のインタビューを主張のみ彼は"最低価格"の仕事です。 Amid criticism from opposition politicians and business leaders over his handling of the economy, Mr Brown disclosed that he had turned to his predecessor, Tony Blair, for advice on how to turn around his premiership.野党からの批判の中で彼の政治家やビジネスリーダーの経済の取扱、 mr茶色の開示を有効にしていた彼の前任者、トニーブレア氏は、周りを有効にする方法についてのアドバイスを求める彼のプレミアリーグです。 The Prime Minister spoke out following a Downing Street summit with executives from Britain’s top banks ahead of a visit to New York.次の総理大臣スポークアウトをダウニング街の幹部から首脳会談を控えて、英国のトップへ銀行からニューヨークを訪問します。 His comments came on a day when further evidence emerged of the worsening economic condions facing householders:彼のコメントより詳細な証拠が登場したときは、 1日の経済の悪化に直面しcondions住宅: Concern is also growing that unemployment figures to be published on Wednesday may reveal an increase in jobless workers in the last month.失業者数も増加が懸念される水曜日年5月に公開さを明らかに失業者の増加に労働者の最後の月日です。 Mr Brown faced widespread political criticism over the credit crisis. mr茶色に直面広範な政治的な批判にさらされるの信用危機です。 David Cameron accused the Prime Minister of being arrogant and out of touch and said he had wasted public money on a “gargantuan scale”.デビッドキャメロン非難して内閣総理大臣が傲慢と音信不通で、公的資金を無駄によると彼は、 "壮大なスケール"です。 The head of the CBI, Richard Lambert, launched a personal attack on Mr Brown accusing him of jeopardising the country’s entrepreneurial culture. cbiの頭の部分を、リチャードランバート、個人攻撃を開始した彼の非難をするMrブラウンjeopardisingその国の文化の起業家です。 David Blunkett, the previously loyal former Home Secretary, warned Mr Brown that scrapping the 10p rate of income tax would “crucially” affect lower earners.デビッドblunkettは、以前は次の忠実な元内務大臣は、ブラウンを廃止すると警告mr 10p所得税率は"重要な"低所得者に影響を与える。 And Lord Jones, the trade secretary who is expected to resign before the next election, was forced to pledge his support to the Prime Minister.との主ジョーンズは、貿易産業相に辞任することが期待who次の選挙の前に、彼の公約は、強制的に総理大臣の支援をします。 Also on Tuesday, the Bank of England released another £15 billion of taxpayer-backed loans for British banks in an attempt to ease the credit crisis.また、同国は、別の銀行のイングランドリリース£ 15億ドルの融資を納税者が支援する英国の銀行の信用危機を緩和するための試みです。 And ahead of his trip to America - where it is feared he may be overshadowed by a visit from the Pope - the Prime Minister repeatedly tried to show that he was capable of pulling Britain through the economic crisis.と彼の旅行を控えてアメリカ-ここで彼は5月に覆いのではないか懸念され、法王の訪問者-を繰り返し、首相を表示しようとしていた英国を通じて能力を引っ張るのは、経済危機です。 His comments followed a series of poor poll ratings and unrest from some Labour backbenchers about his ability to show clear leadership.彼のコメントの後、一連の投票率との不安から非常に悪いbackbenchersについては彼の能力をいくつかの労働リーダーシップを明確に示す。 In one interview, he insisted: “I’m starting a job that I mean to continue.” 1つのインタビューで、彼は主張: "私は頑張っても私に意味を開始する作業を続けます。 " In another he even admitted that he had spoken to Mr Blair about the problems.別の彼も認めて話をしていた男性のブレアについては、問題が発生します。 He said: “I have worked with Tony for years and we’re very good friends.彼によると: "私は仕事をトニーの年と私たちはとてもいい友達です。 We talk often about some of these things.私たちトーク頻繁にいくつかのことについてです。 I think after ten years of one party in government, you’ve obviously got to be able.”と思う1つのパーティーをした後の10年政府は、明らかにしたらできるようでなければならない。 " Following criticism that he was increasingly out of touch with the economic concerns of ordinary people, Mr Brown also used the media appearances to empathise with voters.次のような批判していたますますに疎い普通の人々の経済の懸念を、 mr茶色のメディアにも出演を使用して、有権者のempathiseです。 He said: “I wake up in the morning thinking what can we do to help homeowners, to help those people who have got small businesses, people looking for jobs, people wanting opportunities so they can have better jobs for the future.”彼によると: "私は、朝目が覚める思考どうすればいいのに役立つ住宅、 who持っている人々を助ける中小企業では、仕事をお探しの人々 、人々機会を望むことができますので、今後はより良い仕事をします。 " He added: “And we will do everything in our power to make sure we’re on the side of ordinary hard-working families who need a government on their side, that we will take the action necessary.”彼は追加されました: "我々は、できる限りのことを私たちの電源を必ず上の側面に私たちは普通のハード-勤労者世帯whoを必要とする政府側にして、その私たちの行動が必要です。 " Mr Brown insisted he “recognised” the financial difficulties facing families. mr茶色の主張彼は"認め"ご家族の財政困難に直面しています。 But he said he was prepared to risk unpopularity in order to make the right “long-term” decisions for the country.しかし彼によると彼は準備しており、リスクを行うために不人気で右側の"長期的な"国のために意思決定します。 “What people would not thank me for is taking the wrong long-term decisions,” he said. "どのような人々に感謝私はないのでは、間違って長期的な意思決定だ"と述べた。 “The right long-term decisions are to keep inflation low and keep interest rates low.” "長期的な意思決定する権利を維持、インフレは低水準で、金利を低く抑える。 " The Prime Minister’s comments have been attacked by both his own backbenchers and opposition politicians as they were not accompanied by firm policy initiatives.総理大臣の両方の攻撃を受けてのコメントが彼自身のbackbenchersと野党政治家として同行されていた会社の政治的主導権を特定します。 Banks, building societies and leading City institutions were summoned to a meeting at Downing Street with Gordon Brown to discuss ways of easing the credit crunch.銀行、住宅金融組合および主要都市機関が会議を召集してダウニング街とゴードンブラウンを話し合うの緩和し、銀行の貸し渋りです。 Mr Brown and Alistair Darling, the chancellor who leaves for China later this week, have called on banks to cut interest rates in a bid to help hard-pressed homeowners. mr茶色とアリステアダーリング、 who葉は中国への首相は今週、呼び出され、銀行が金利を削減する助けにするための入札を押されたハード住宅です。 However, following the meeting, Halifax, the country’s biggest mortgage lender, announced it will increase the cost of its two-year fixed rate mortgages.しかし、次の会議では、ハリファックス、その国の最大の住宅ローン会社は、コストを増加させることを発表しましたその2年固定金利の住宅ローンです。 Abbey will also increase some of its rates.アビーは、いくつかの宿泊料金も増加します。 Melanie Bien, director of independent mortgage broker Savills Private Finance, said ‘The decision by the two biggest lenders to edge up the rates on some of their most popular mortgages less than a week after a reduction in base rate illustrates the pressure on competitive deals.メラニーbien 、監督の独立した住宅ローンの民間金融ブローカーsavills 、によると'の意思決定された2つの最大の貸し手の宿泊料金の上にいくつかのエッジに最も人気の抵当権の後には1週間以内に基地の削減圧力をかけるの競争率を示して取引します。 It suggests the two lenders have been inundated with applications.ことを示唆して貸し手が殺到する2つのアプリケーションに最適です。 Putting up rates is a way of deterring borrowers while further enhancing their margins.”宿泊料金のパットを抑止するための方法をさらに強化させている借り手の間の余白。 " At the Downing Street meeting, the Prime Minister was told by the banks that they wanted the Bank of England to offer more assistance and to accept mortgages as collateral for state-backed loans.ダウニング街の会議室では、首相に言わして指名手配された銀行のバンクオブイングランドを提供する他の援助を受け入れると抵当権を担保に融資を国が後押しする。 The Bank is understood to be considering the request, but the Conservatives accused Mr Brown of failing to adequately address the crisis.理解され、パブリックバンクは、リクエストを考慮して、保守派が、ブラウン被告mr十分な危機に対処するのに失敗しています。 George Osborne, the shadow Chancellor, said: “In typical Gordon Brown style, the only concrete decision that came out of his meeting with bankers was the promise of another meeting - this time with his understudy, Alistair Darling.ジョージオズボーンは、影の首相は、言った: "典型的なスタイルのゴードンブラウンの唯一の具体的な意思決定が銀行から出てきた彼の会議室での約束は、別の会議室-この時点で彼の代役、アリステアダーリングです。 “With more gloomy news on housing it is time for the government to stop dithering. "と悲観的なニュースを他の住宅のことは、政府を停止する時間をディザリングします。 We need to unfreeze the mortgage market.私たちの住宅ローン市場の凍結を解除する必要があります。 That way we can help thousands of families facing higher mortgage bills as a result of the credit crunch.”このおかげで私たちは何千もの高い住宅ローンのご家族に直面する法案の結果として、銀行の貸し渋り。 " See More: もっと見る: Money お金 UK News 英国ニュースHave Your Say: Defiant Brown defends his economic record あなたの意見:反抗ブラウン擁護彼の経済レコード Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Tuesday, April 15th, 2008 at 11:17 pm and is filed under このエントリが投稿は13日、 2008年4月15日の11:17時とは、提出されて Breaking News ブレイキングニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |