RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 8th, 2008 | Jeudi, Mai 8, 2008 | 690 Users Browsing The Newswire 690 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
US Islamic group argues against warrantless wiretaps US groupe islamique va à l'encontre d'écoute électronique sans mandat Friday, April 25th, 2008 Vendredi, 25ème avril, 2008
Lawyers for the Oregon-based US arm of the Al-Haramain Islamic Foundation on Wednesday urged a federal judge to toss out the government’s use of the privilege and let their lawsuit proceed. Les avocats de l'Oregon à base de bras US de la Fondation islamique Al-Haramain a exhorté le mercredi un juge fédéral à lancer le gouvernement sur l'utilisation du privilège et de laisser passer leur procès. The now-defunct foundation argues it was caught up in the National Security Agency’s Terrorist Surveillance Program, which intercepted phone calls and e-mails on US soil without warrants. Le défunt fondation fait valoir qu'il a été pris dans l'agence de sécurité nationale du Programme de surveillance du terrorisme, qui a intercepté les appels téléphoniques et les e-mails sur le sol américain sans mandat. It contends that wiretapping in 2004 was the basis on which the Treasury Department that same year formally labeled the group a terrorist organization. Il soutient que les écoutes téléphoniques en 2004 a été la base sur laquelle le Département du Trésor la même année, officiellement intitulée le groupe une organisation terroriste. At the heart of the challenge is a top secret call log that the Treasury Department accidentally turned over to Al-Haramain’s lawyers, who say it shows government terrorist hunters listened to their telephone conversations with foundation officials living in Saudi Arabia. Au cœur du défi est top secret un journal des appels que le Département du Trésor accidentellement remis à Al-Haramain les avocats, qui disent que le gouvernement montre terroristes chasseurs écouté leurs conversations téléphoniques avec des fonctionnaires de vie fondation en Arabie saoudite. Last year, the 9th US Circuit Court of Appeals barred the foundation lawyers from using the log as evidence after the Bush administration invoked the state secrets privilege, arguing that to do so would harm national security interests by publicly disclosing spying techniques. L'an dernier, la 9ème US Circuit Court of Appeals a empêché la fondation des avocats d'utiliser le journal comme élément de preuve après l'administration Bush a invoqué le privilège de secrets d'État, en faisant valoir que cela nuirait à la sécurité nationale par la publication de techniques d'espionnage. Foundation lawyers concede that their lawsuit dies if they can’t use the call log to show government surveillance. Fondation avocats admettent que leur procès meurt s'ils ne peuvent utiliser le journal des appels du gouvernement à faire preuve de surveillance. A presidential administration has never lost such a court challenge since the privilege was enshrined into law by the US Supreme Court in 1953, according to a political science professor who studies the issue. Une administration présidentielle n'a jamais perdu une telle contestation judiciaire depuis le privilège a été inscrit en loi par la Cour suprême des États-Unis en 1953, selon un professeur de sciences politiques qui étudie la question. But the San Francisco-based appeals court kept the lawsuit on life support by asking US District Court Judge Vaughn Walker to determine the technical question of whether the state secrets privilege conflicts with the Foreign Intelligence Surveillance Act, known as FISA, the issue that was debated Wednesday. Mais San Francisco-fondé cour d'appel tenu le procès sur la vie en demandant l'appui des États-Unis juge du tribunal de district Vaughn Walker à déterminer la question technique de savoir si le privilège de secrets d'État en conflit avec le Foreign Intelligence Surveillance Act, connu sous le nom de la FISA, que la question a été débattue Mercredi. FISA, passed by Congress in 1978, requires government investigators to obtain a warrant from a secret court in Washington DC to conduct electronic eavesdropping of suspected terrorists inside the United States. FISA, adoptée par le Congrès en 1978, le gouvernement exige des enquêteurs à obtenir un mandat d'un tribunal secret à Washington DC pour effectuer l'écoute électronique de personnes soupçonnées de terrorisme aux Etats-Unis. Government lawyers argued Wednesday that presidents are given extraordinary powers to protect national security, including the ability to eavesdrop without warrants. Les avocats du gouvernement ont fait valoir mercredi que les présidents sont donné des pouvoirs extraordinaires pour protéger la sécurité nationale, y compris la capacité à écouter sans mandat. The judge wondered if that argument, if true, made the FISA law requiring warrants unconstitutional. Le juge se demande si cet argument, si vrai, a fait la FISA loi imposant des mandats inconstitutionnelle. Justice Department lawyer Anthony Coppolino declined to answer that question directly by saying “it was too simplistic” and “conflating two issues.” Avocat du ministère de la Justice Anthony Coppolino a refusé de répondre à cette question directement en disant "il était trop simpliste" et "conflating deux questions." Coppolino said that the only way a victim of a warrantless wiretap could sue is if the government acknowledged the eavesdropping. Coppolino dit que la seule façon une victime d'une écoute électronique sans mandat pourrait se poursuivre si le gouvernement a reconnu l'écoute. Coppolino and other federal officials have steadfastly refused to confirm or deny investigators wiretapped Al-Haramain. Coppolino et d'autres fonctionnaires fédéraux ont toujours refusé de confirmer ou de nier les enquêteurs sur écoute Al-Haramain. Coppolino said to do so would harm national security by disclosing spying techniques. Coppolino dit de le faire nuirait à la sécurité nationale par la divulgation des techniques d'espionnage. Al-Haramain lawyer Jon Eisenberg argued that to kick out the lawsuit and validate that a president’s state secrets privilege power to authorize warrantless wiretaps “subvert the power of Congress” in passing the FISA statute. Al-Haramain Jon Eisenberg avocat a fait valoir que, pour relancer les procès et de valider qu'un président de secrets d'État privilège pouvoir d'autoriser l'écoute électronique sans mandat "renverser le pouvoir du Congrès" en passant la FISA statut. Presidential administrations have invoked the privilege about 55 times since the US Supreme Court enshrined the notion into law in a 1953 ruling and Sept. 11, 2001, according to research done by University of Texas, El Paso political science professor William Weaver. Administrations présidentielles ont invoqué le privilège d'environ 55 fois depuis la Cour suprême des États-Unis a consacré la notion de loi dans une décision de 1953 et le 11 septembre 2001, selon la recherche effectuée par l'Université du Texas, El Paso professeur de sciences politiques William Weaver. Weaver’s research found that the Bush administration has used it 39 times since 2001 to unilaterally withhold court documents from the court system, the most of any president. Weaver de recherche a constaté que l'administration Bush a utilisé 39 fois depuis 2001 unilatéralement à retenir les documents judiciaires du système judiciaire, la plupart de tout président. At the height of Cold War tensions between the United States and the former Soviet Union, US presidents used the state secrets privilege six times from 1953 to 1976. Au plus fort de la guerre froide, les tensions entre les États-Unis et l'ancienne Union soviétique, les présidents des États-Unis a utilisé le privilège de secrets d'État à six reprises de 1953 à 1976. Weaver said the privilege has never been successfully challenged in court. Weaver a dit le privilège n'a jamais été contestée avec succès devant les tribunaux. “Courts are really afraid to confront the executive branch on this issue,” Weaver said. «Les tribunaux sont vraiment peur de faire face à l'exécutif sur cette question", a dit Weaver. A separate lawsuit against telecommunications companies that have cooperated with the government is pending in the 9th US Circuit Court of Appeals. Une autre poursuite contre les sociétés de télécommunications qui ont coopéré avec le gouvernement est dans l'attente de la 9th US Circuit Court of Appeals. The companies filed court papers in the Al-Haramain case urging the judge to dismiss that lawsuit. Les entreprises documents déposés en cour d'Al-Haramain cas inciter le juge à rejeter cette poursuite. The US Supreme Court last year rejected a decision by a federal judge in Detroit that declared the spying program unconstitutional in 2006, saying it violated the rights to free speech and privacy and the separation of powers. La Cour suprême des États-Unis l'année dernière une décision rejetée par un juge fédéral de Détroit a déclaré que le programme d'espionnage inconstitutionnelle en 2006, affirmant qu'il violait les droits à la liberté d'expression et de la vie privée et la séparation des pouvoirs. The Terrorist Surveillance Program began after the Sept. 11 terrorist attacks and continued until Jan. 17, 2007, when the White House resumed seeking surveillance warrants. Le programme de surveillance de terroristes a commencé après du 11 septembre attentats terroristes et se sont poursuivies jusqu'au 17 Janvier 2007, lorsque la Maison-Blanche a repris la recherche de mandats de surveillance. See More: Voir plus: Bush Bush Spying Espionnage USA News Actualités États-UnisHave Your Say: US Islamic group argues against warrantless wiretaps Have Your Say: US groupe islamique va à l'encontre d'écoute électronique sans mandat Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Friday, April 25th, 2008 at 6:14 am and is filed under Cet article a été publié le vendredi 25 avril 2008 à 6:14 am et est classé dans Activism News Activisme News , , Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News De surveillance, les libertés civiles et des droits de l'homme Actualités . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |