Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Monday, October 15th, 2007 周一, 2007年10月15日

Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth辛西娅与麦克金利的大问题-9 / 1 1真相

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The following is a story which appeared in Big Issue No. 765, 8-15 October, 2007, pp. 以下是一个故事,其中出现大的问题, 765号, 10月8日至15日, 2007年,页。 6-9. 6-9 。 John Bird, the publisher, was intent upon meeting her in person, but was off to Japan just as she was arriving in the UK. 约翰鸟,出版商,是意图会议后,她在人,但到日本只是因为她在抵达英国。 The reporter, Helena Drakakis, was one of the few British journalists who has covered the 9/11 Truth Movement, having done a story about William Rodriguez and his tour of the UK earlier this year. 接受记者采访时赫勒拿drakakis ,是一个罕见的英国记者,他们已涵盖9 / 11真理运动,做了一个故事,关于威廉罗德里格斯一行参观了英国今年早些时候。

Courage Under Fire勇气下火

A constant thorn in the US government’ side, controversial former congresswoman Cynthia Mckinney tells Helena Drakakis why the authorities have been revealed as ‘huge liars’不断眼中钉,在美国政府方面,争议的前众议员辛西娅麦克金利告诉赫勒拿drakakis为什么当局已透露,由于巨额说谎者'

Cynthia McKinney hates the word ‘conspiracy’.辛西娅麦克金利恨字'阴谋' 。 As a former democrat and congresswoman she is never more than one step away from controversy, and she’s in London to promote the 9/11 Truth Movement, an organisation which disputes the official version of the Twin Towers attacks in 2001.作为一名前民主党人,众议员,她是绝对不能超过一步远离争议,以及她在伦敦,以促进9 / 11真理运动的组织争端官方版的双塔攻击在2001年。

“I am just asking for the truth,” she says as she carefully files her nails on the kitchen table of a west London flat. "我只是要求,为真理" ,她说,由于她精心档案,她指甲上餐桌的西伦敦持平。 “I am not into conspiracy, but there has been no independent commission over the events of that day. "我还没有到阴谋的,但一直存在,并没有独立的委员会,在过去的事件,这一天。 There are explanations that don’t explain and conclusions that don’t conclude.有解释说,这样做不能解释和结论,不总结。 I just want people to demand the truth.”我只是想让人们需求的真理" 。

Whatever accusations have been levelled at McKinney (and there are many), no one could deny that she is determined.无论指责已经拉平了,在麦克金利(有许多) ,没有人可以否认,她是决心。 Not acting that way would betray her heritage, she says.没有代理这样会出卖她的遗产,她说。

“I understand state-sponsored terrorism, but I am not scared. "据我所知,国家赞助的恐怖主义,但我并不害怕。 Malcolm X knew he was going to be assassinated, but on that day he told his wife to get dressed, to dress his children and he left to make his final speech.马尔科姆x知道他是去被暗杀,但在这一天,他告诉他的妻子穿上衣服,打扮他的子女和他离开,使他的最后一次演讲。 How can I ever say I am afraid of anything?我如何能说的,我怕什么呢? That would be cowardice,” she says.这将是胆小" ,她说。

McKinney, 52, was born in Atlanta, Georgia in the same year Rosa Parks sparked the black civil rights movement by refusing to give up her seat to a white bus passenger.麦克金利52岁,出生于美国乔治亚州的亚特兰大,在同一年帕克斯女士,引发了黑人民权运动,拒绝放弃自己的座位,以白色巴士乘客。 McKinney didn’t know Martin Luther King personally, but she is close to people who did.麦克金利不知道马丁路德金的个人,但她是接近的人做。

Her father Billy McKinney was one of Atlanta’s first black law enforcement officers, and a former Georgia state representative.她的父亲比利麦克金利是一个亚特兰大的第一位黑人执法人员,和一名前乔治亚州的代表。

As a black single mother, she has attracted disapproval and support in equal measure – and at times she’s appeared as a lone crusader and voice on Capitol Hill.作为一个黑人单身母亲,她已经吸引了反对和支持在平等的措施-而且有时她的出现,作为一个孤独的斗士和声音在国会山举行。

Since her debut into public office in 1988 she has been a constant thorn in the side of consecutive US governments – always the one to ask those awkward questions government officials would rather avoid answering.自2000年底推出首张个人到公职人员在1988年,她一直不断地刺在侧面的连续美两国政府-始终是人们不禁要问,这些尴尬的问题,政府官员,而不是回避回答。 Her dogmatic approach has led to her being branded a “loony”, a “loose cannon” and “dangerous” by the US media and by members of her own party.她的教条式的做法,已导致她被品牌" loony " ,这是一个"松散的大炮"及"危险" ,美国媒体和议员对自己的党。

After George Bush Snr’s departure from the White House in 1993, she was the only member of Congress to demand a hearing on his involvement with Canadian gold-mining company, Barrick Gold.之后,乔治布什信噪比的离开白宫,在1993年,她是唯一的国会议员要求举行听证会,他参与了加拿大黄金矿业公司,加拿大Barrick Gold 。 She wanted wanted to know whether its Congolese mining operations had fuelled a civil war.她想,希望知道是否刚果开采作业了,助长内战。

After 9/11 she asked why certain groups and individuals – some of them members of the Bin Laden family – escaped investigation prior to the World Trade Center attacks, even though the FBI and CIA had recognised them as suspect terrorist organisations.经过9 / 11 ,她问,为什么某些团体和个人的-他们中的一些成员对拉登家族-逃脱调查之前,世界贸易中心的攻击,尽管美国联邦调查局和中央情报局已经确认他们为疑似恐怖组织。

Shortly after Hurricane Katrina she questioned why African-Americans are still twice as likely than any other race to be paid less than the minimum wage, and why – in a report by US homeless organisations Hull House – that in a city such as Chicago it would take 200 years for black quality of life to equal that of whites.不久,在飓风灾难发生后,她质疑为何非裔美国人仍然两倍,可能比其他任何比赛,以支付低于最低工资的,以及为什么-在一份报告中提出,美国无家可归者团体船体府-即在一个城市如芝加哥,它会以200多年的黑人的生活质量,以平等,即白人。

So far, she says, she has not received any credible answers.至目前为止,她说,她并没有收到任何可信的答案。

She hesitates when she’s asked about the PhD she’s planning at the Univeristy of California, Berkely.她犹豫的时候,她的询问有关博士学位,她的规划,在加州大学, berkely 。

“I’m not sure I want to tell people because it’s controversial,” she laughs. "我不能肯定我想告诉人们,因为它的争议性" ,她笑说。 But, after a short pause, she can’t help herself.但是,经过短暂的停顿,她不能帮助自己。 “I’m looking at Cointelpro – the US government intelligence programme which targeted political dissidents. "我期待在cointelpro -美国政府情报计划,有针对性的持不同政见者。 There are documents dating back to 1919 proving the US government used surveillance to target the black community,” she says.也有文件可追溯到1919年,证明美国政府用来监视针对黑人社区" ,她说。 Although the FBI claims Cointelpro no longer exists, McKinney is resolute that it still remains in all but name.虽然美国联邦调查局称cointelpro不再存在,但麦克金利是坚决表示,它现在仍是在所有的名字。

She also claims, in the aftermath of 9/11, that she was also under surveillance.她还声称,在后9 / 11 ,她也被监视。

As was her father: “We got used to it as kids,” she says casually.正如她的父亲说: "我们习惯了它作为孩子, "她说,随便。

But far from seeing successive US governments through Machiavellian-tinted glasses, she’s insistent when she talks about government as capable of being “an agent of positive change.”但远远看到美国历届政府都必须通过马基雅维-有色眼镜,她的坚持,当她谈及政府能够被"代理人的积极改变" 。

“In 1954, under Eisenhower, the government began to be seen acting for the people. " 1954年,根据艾森豪威尔,政府开始看到为了人民。 Jimmy Carter proved state power could be used with conscience.卡特证明,国家权力可以用来与良知。 That is why I am appalled at what happened under the Bush administration.这就是为什么我感到震惊,在所发生的事情,根据布什政府。 The government was illegitimate in the first place.政府是非法摆在首位。 The election was stolen from the people,” she says.这次选举是被盗来自于人民, "她说。 “My father taught me service without expectation of reward. "我父亲教我服务的期望报酬。 That is not the motivation of those running for office.”这不是动机的竞选办公室"主任。

She admits that the efforts of the 9/11 Truth Movement in holding the government accountable, in part, attracted her to the cause.她也承认,努力9 / 11真理运动控股,政府问责制,这在部分吸引了她的事业。 That a group of people from “different strains of outrage” can be moved enough to mobilise themselves at a grassroots level interest her even more.这一群人,由"不同品系的愤慨" ,可以提出足够的,以动员自己在基层的兴趣,她甚至更多。

“People of conscience see the government as having taken a wrong turn and they have begun mobilising for a different path. "人的良心,看不到政府有采取了错误的转折,他们已经开始动员,为一条不同的道路。 Elected officials have lost their principles and the American people need to reclaim the government for themselves,” she says.民选官员已经失去自己的原则和美国人民需要填政府,为自己, "她说。

According to McKinney, this reality did not hit home in the aftermath of 9/11 but only in the months and now years since Hurricane Katrina destroyed most of New Orleans.据麦克金利,这个现实没有击中的家中后, 9 / 11 ,但只有在未来几个月和几年,现在由于卡特里娜飓风摧毁了大部分的新奥尔良。 She describes the catastrophe as a “revelation for the world” and the government’s response to it as “an insult to all intelligent American people.”她描述了浩劫作为"的启示,为世界" ,以及政府的反应那样,是"侮辱了所有智能美国人民" 。

“It showed the US government to be a hugely successful propagandist and a huge liar,” she says, her southern drawl suddenly reaching crescendo. "这表明,美国政府是一个巨大的成功宣传和庞大的骗子" ,她说,她的南部drawl突然深远crescendo 。 “Katrina unveiled shocking statistics. "卡特里娜推出了一串触目惊心的数字。 Black people have known them for years but suddenly those figures meant something to white people.黑色的人都知道他们多年,但突然间,这些数字意味着一些白色的人。 The pauperisation of this country at the expense of a war has moved people of conscience.该pauperisation这个国家不惜牺牲战争提出人的良知。 It feels the same as when the American people woke up to what was happening in Vietnam.”感觉一样,当美国人民醒来时,以正在发生什么,在越南" 。

It is perhaps no surprise that McKinney has spent the last year being courted by the US Green Party as their next leader and 2008 presidential candidate – an offer she has gracefully bowed out from earlier this month but is thought now to be reconsidering.因此,现在也许是毫不奇怪的麦克金利已经度过了去年被courted由美国绿党,因为他们的下一个领导人,并在2008年的总统候选人-要约她优雅的告别赛,从本月初,但被认为是现在必须重新考虑。

Her dalliance with the Green Party came after the Democratic Party ousted her (she claims) from Congress in January before a vote over funding for the Iraq war, which she vehemently opposed.她dalliance与绿色上台后,民主党推翻她(她索赔) ,由国会在一月之前表决拨款用于伊拉克战争,这是她极力反对。 It was reminiscent of 1991 when her colleagues walked out on her after she spoke on the floor of the Georgia House of Representatives against Bush Snr’s bombing of Baghdad.它令人想起1991年,当她的同事走出来,她后,她谈到在地板上的乔治亚州众议员的反对,布什信噪比的轰炸巴格达。

“The Greens are good people. "果岭善良的人。 They are idealistic, but at heart they want the best for the planet and people.他们是有理想,但在心上,他们希望得到最好的星球和人民的意志。 Their activists have always supported me politically,” she reflects.他们的活动家一直支持我,在政治方面, "她反映。

What McKinney will do next is unclear, but it is doubtful she will stay on the sidelines of political life for long.什么麦克金利将尽明年是不清楚,但是,这是令人怀疑她会保持观望态度的政治生活中长久的。 “I guess I am a voice people like. "我猜我是一个人的声音一样。 It has been hard for me, but I know I have to get up every morning and just keep on truckin’,” she says.它一直努力为我,但我知道我必须起床,每天早上和不断truckin ' , "她说。

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth' : 评论'辛西娅麦克金利的大问题-9 / 1 1真理' :

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Cynthia McKinney Announces Presidential Aspirations 辛西娅麦克金利宣布总统的愿望
  • RINF Film Screening: American Blackout rinf放映电影:美国大停电
  • Calum Douglas on TalkSport Radio calum道格拉斯对talksport电台
  • Flight 77 - Black Box Data Analysis 飞行77 -黑匣子数据分析
  • DNA database threatens civil rights in health care DNA数据库,危及公民权利,在健康护理

  • This entry was posted on Monday, October 15th, 2007 at 10:19 pm and is filed under 本条目被张贴于周一, 2007年10月15日在下午10时19分,并提交下 9/11 Truth 9 / 11真相 , Breaking 打破 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突发新闻