Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth Cynthia McKinney's Big Issue - 9 / 11 Truth
The following is a story which appeared in Big Issue No. 765, 8-15 October, 2007, pp. Ce qui suit est une histoire qui figuraient dans le Big Issue n ° 765, 8-15 octobre, 2007, pp. 6-9. 6-9. John Bird, the publisher, was intent upon meeting her in person, but was off to Japan just as she was arriving in the UK. John Bird, l'éditeur, était résolue à la rencontrer en personne, mais le Japon était passé à la même façon qu'elle l'a été l'arrivée au Royaume-Uni. The reporter, Helena Drakakis, was one of the few British journalists who has covered the 9/11 Truth Movement, having done a story about William Rodriguez and his tour of the UK earlier this year. Le journaliste, Helena Drakakis, est l'un des rares journalistes britanniques qui a couvert les 9 / 11 Truth Movement, après avoir fait une histoire à propos de William Rodriguez et son tour de la Grande-Bretagne au début de cette année.
Courage Under Fire Courage Under Fire
A constant thorn in the US government’ side, controversial former congresswoman Cynthia Mckinney tells Helena Drakakis why the authorities have been revealed as ‘huge liars’ Une constante épine dans le gouvernement des États-Unis de leur côté, l'ancien controversé Congrès Cynthia Mckinney raconte Hélène Drakakis pourquoi les autorités ont révélé que "énorme mensonge"
Cynthia McKinney hates the word ‘conspiracy’. Cynthia McKinney déteste le mot "complot". As a former democrat and congresswoman she is never more than one step away from controversy, and she’s in London to promote the 9/11 Truth Movement, an organisation which disputes the official version of the Twin Towers attacks in 2001. En qualité d'ancien Congrès démocrate et elle n'est jamais plus d'un pas de controverse, et elle est à Londres pour promouvoir les 9 / 11 Truth Movement, une organisation qui conteste la version officielle des attaques contre les tours jumelles en 2001.
“I am just asking for the truth,” she says as she carefully files her nails on the kitchen table of a west London flat. «Je me demande simplement de la vérité», dit-elle alors qu'elle se faisant les ongles soigneusement sur la table de cuisine d'un plat ouest de Londres. “I am not into conspiracy, but there has been no independent commission over the events of that day. «Je ne suis pas dans le complot, mais il n'ya eu aucune commission indépendante sur les événements de ce jour-là. There are explanations that don’t explain and conclusions that don’t conclude. Il ya des explications qui n'expliquent pas et les conclusions qui n'ont pas terminé. I just want people to demand the truth.” Je veux simplement les gens à exiger la vérité. "
Whatever accusations have been levelled at McKinney (and there are many), no one could deny that she is determined. Quelles que soient les accusations ont été formulées à l'McKinney (et ils sont nombreux), nul ne peut nier qu'elle est déterminée. Not acting that way would betray her heritage, she says. Ne pas agir de cette façon serait trahir son héritage, dit-elle.
“I understand state-sponsored terrorism, but I am not scared. «Je comprends le terrorisme d'Etat, mais je ne suis pas effrayé. Malcolm X knew he was going to be assassinated, but on that day he told his wife to get dressed, to dress his children and he left to make his final speech. Malcolm X savais qu'il allait être assassiné, mais ce jour-là, il a dit à sa femme de s'habiller, de se vêtir ses enfants et il a laissé faire son dernier discours. How can I ever say I am afraid of anything? Comment puis-je dire que je suis jamais peur de rien? That would be cowardice,” she says. Ce serait une lâcheté, dit-elle.
McKinney, 52, was born in Atlanta, Georgia in the same year Rosa Parks sparked the black civil rights movement by refusing to give up her seat to a white bus passenger. McKinney, 52, est né à Atlanta, Géorgie, la même année Rosa Parks a déclenché le mouvement des droits civiques noirs en refusant de céder son siège d'autobus à un passager blanc. McKinney didn’t know Martin Luther King personally, but she is close to people who did. McKinney ne connaissais pas personnellement, Martin Luther King, mais elle est proche des personnes qui ont fait.
Her father Billy McKinney was one of Atlanta’s first black law enforcement officers, and a former Georgia state representative. Son père Billy McKinney Atlanta a été l'une des premières forces de l'ordre noir, et un ancien représentant de l'Etat géorgien.
As a black single mother, she has attracted disapproval and support in equal measure – and at times she’s appeared as a lone crusader and voice on Capitol Hill. Comme une mère célibataire noire, elle a suscité la désapprobation et l'appui de la même manière - et parfois elle est apparue comme une croisade solitaire et de la voix au Capitole.
Since her debut into public office in 1988 she has been a constant thorn in the side of consecutive US governments – always the one to ask those awkward questions government officials would rather avoid answering. Depuis ses débuts dans la fonction publique en 1988, elle a été une constante épine dans le côté de consécutifs gouvernements américains - toujours celui de demander à ces questions embarrassantes responsables gouvernementaux préféreraient éviter de répondre. Her dogmatic approach has led to her being branded a “loony”, a “loose cannon” and “dangerous” by the US media and by members of her own party. Son approche dogmatique a conduit à sa marque étant un «fous», un «loose canon» et «dangereuse» par les médias américains et par les membres de son propre parti.
After George Bush Snr’s departure from the White House in 1993, she was the only member of Congress to demand a hearing on his involvement with Canadian gold-mining company, Barrick Gold. George Bush Snr Après le départ de la Maison Blanche en 1993, elle était le seul membre du Congrès à la demande d'une audience sur son implication avec le Canadien société aurifère, Barrick Gold. She wanted wanted to know whether its Congolese mining operations had fuelled a civil war. Elle voulait voulait savoir si ses opérations minières congolaises a alimenté une guerre civile.
After 9/11 she asked why certain groups and individuals – some of them members of the Bin Laden family – escaped investigation prior to the World Trade Center attacks, even though the FBI and CIA had recognised them as suspect terrorist organisations. Après le 9 / 11, elle a demandé pourquoi certains groupes et individus - dont certains sont membres de la famille Ben Laden - échappé enquête préalable à l'attaque du World Trade Center, même si le FBI et la CIA a reconnu que les organisations terroristes suspects.
Shortly after Hurricane Katrina she questioned why African-Americans are still twice as likely than any other race to be paid less than the minimum wage, and why – in a report by US homeless organisations Hull House – that in a city such as Chicago it would take 200 years for black quality of life to equal that of whites. Peu de temps après le passage du cyclone Katrina, a demandé pourquoi les Africains-Américains sont encore deux fois plus de chances que n'importe quelle autre race à être payées moins que le salaire minimum, et pourquoi - dans un rapport établi par des organisations américaines abri Hull House - que, dans une ville comme Chicago, il Prendre 200 ans pour les noirs à la qualité de vie égal à celui des Blancs.
So far, she says, she has not received any credible answers. Jusqu'à présent, dit-elle, elle n'a pas reçu de réponses crédibles.
She hesitates when she’s asked about the PhD she’s planning at the Univeristy of California, Berkely. Elle hésite quand elle a posé des questions sur la thèse qu'elle planification à l'Université de Californie, Berkeley.
“I’m not sure I want to tell people because it’s controversial,” she laughs. "Je ne suis pas sûr que je veux dire aux gens parce que c'est controversé," elle rit. But, after a short pause, she can’t help herself. Mais, après une courte pause, elle ne peut se retenir. “I’m looking at Cointelpro – the US government intelligence programme which targeted political dissidents. "Je cherche à Cointelpro - le gouvernement américain d'intelligence programme qui cible les dissidents politiques. There are documents dating back to 1919 proving the US government used surveillance to target the black community,” she says. Il existe des documents datant de 1919 prouvant le gouvernement américain de surveillance utilisés pour cibler la communauté noire, dit-elle. Although the FBI claims Cointelpro no longer exists, McKinney is resolute that it still remains in all but name. Bien que le FBI prétend Cointelpro n'existe plus, McKinney est résolue qu'il reste, mais dans tous les nom.
She also claims, in the aftermath of 9/11, that she was also under surveillance. Elle réclame également, à la suite de 9 / 11, qu'elle était également sous surveillance.
As was her father: “We got used to it as kids,” she says casually. Comme c'était son père: "Nous sommes habitués à ce que les enfants», explique-t-elle nonchalamment.
But far from seeing successive US governments through Machiavellian-tinted glasses, she’s insistent when she talks about government as capable of being “an agent of positive change.” Mais loin de voir les gouvernements successifs des États-Unis à travers des lunettes teintées machiavélique, elle est insistante quand elle parle du gouvernement comme étant susceptibles d'être «un agent de changement positif."
“In 1954, under Eisenhower, the government began to be seen acting for the people. "En 1954, sous Eisenhower, le gouvernement a commencé à être vus agissant pour le peuple. Jimmy Carter proved state power could be used with conscience. Jimmy Carter prouvé pouvoir de l'Etat peut être utilisé avec la conscience. That is why I am appalled at what happened under the Bush administration. C'est pourquoi je suis scandalisé de ce qui s'est passé sous l'administration Bush. The government was illegitimate in the first place. Le gouvernement était illégitime en premier lieu. The election was stolen from the people,” she says. L'élection a été volé à la population », dit-elle. “My father taught me service without expectation of reward. «Mon père m'a enseigné service sans espoir de récompense. That is not the motivation of those running for office.” Ce n'est pas la motivation de ceux qui font fonctionner pour le bureau. "
She admits that the efforts of the 9/11 Truth Movement in holding the government accountable, in part, attracted her to the cause. Elle reconnaît que les efforts de la 9 / 11 Truth Movement à tenir le gouvernement responsable, en partie, a attiré son à la cause. That a group of people from “different strains of outrage” can be moved enough to mobilise themselves at a grassroots level interest her even more. Qu'un groupe de personnes de «souches différentes d'indignation" peut être déplacé à mobiliser suffisamment d'eux-mêmes à un niveau encore plus son intérêt.
“People of conscience see the government as having taken a wrong turn and they have begun mobilising for a different path. «Les gens de conscience voir le gouvernement comme ayant pris un mauvais virage et ils ont commencé à se mobiliser pour une autre voie. Elected officials have lost their principles and the American people need to reclaim the government for themselves,” she says. Les élus ont perdu leurs principes et le peuple américain doivent se réapproprier le gouvernement d'eux-mêmes », dit-elle.
According to McKinney, this reality did not hit home in the aftermath of 9/11 but only in the months and now years since Hurricane Katrina destroyed most of New Orleans. Selon McKinney, cette réalité n'a pas touché la maison à la suite de 9 / 11, mais seulement dans les mois et les années qui ont maintenant l'ouragan Katrina a détruit la plupart de la Nouvelle-Orléans. She describes the catastrophe as a “revelation for the world” and the government’s response to it as “an insult to all intelligent American people.” Elle a décrit cette catastrophe comme une «révélation pour le monde" et la réponse du gouvernement à elle comme «une insulte à tous intelligents peuple américain."
“It showed the US government to be a hugely successful propagandist and a huge liar,” she says, her southern drawl suddenly reaching crescendo. "Elle a montré le gouvernement américain d'être un grand succès et un grand propagandiste menteur», dit-elle, son sud drawl soudainement atteint crescendo. “Katrina unveiled shocking statistics. "Katrina a dévoilé des statistiques choquantes. Black people have known them for years but suddenly those figures meant something to white people. Les Noirs ont connu d'eux depuis des années, mais tout à coup ces chiffres signifiait quelque chose pour les personnes de race blanche. The pauperisation of this country at the expense of a war has moved people of conscience. La paupérisation de ce pays au détriment d'une guerre a déplacé les gens de conscience. It feels the same as when the American people woke up to what was happening in Vietnam.” Il sent la même chose que quand le peuple américain s'est réveillé à ce qui se passait au Vietnam. "
It is perhaps no surprise that McKinney has spent the last year being courted by the US Green Party as their next leader and 2008 presidential candidate – an offer she has gracefully bowed out from earlier this month but is thought now to be reconsidering. Il n'est peut-être pas surprenant que McKinney a passé la dernière année étant courtisé par les Etats-Unis du Parti Vert comme leur prochain chef et candidat à la présidentielle 2008 - une offre qu'elle a gracieusement inclinés à partir de ce mois-ci, mais qui est désormais à reconsidérer.
Her dalliance with the Green Party came after the Democratic Party ousted her (she claims) from Congress in January before a vote over funding for the Iraq war, which she vehemently opposed. Son dalliance avec le Parti Vert est venue après l'éviction de son Parti démocratique (elle demande) du Congrès en janvier, avant un vote sur le financement de la guerre en Irak, où elle s'oppose avec véhémence. It was reminiscent of 1991 when her colleagues walked out on her after she spoke on the floor of the Georgia House of Representatives against Bush Snr’s bombing of Baghdad. Elle rappelait celle de 1991, quand ses collègues ont quitté pour son après, elle a parlé sur le plancher de la Chambre des représentants Géorgie contre Bush Snr du bombardement de Bagdad.
“The Greens are good people. "Les Verts sont de bonnes personnes. They are idealistic, but at heart they want the best for the planet and people. Ils sont idéalistes, mais à coeur qu'ils veulent le meilleur pour la planète et des gens. Their activists have always supported me politically,” she reflects. Leurs militants ont toujours soutenu politiquement moi, dit-elle.
What McKinney will do next is unclear, but it is doubtful she will stay on the sidelines of political life for long. Que ferons McKinney suivante n'est pas claire, mais il est douteux qu'elle va rester à l'écart de la vie politique pendant longtemps. “I guess I am a voice people like. "J'imagine que je suis comme les gens de s'exprimer. It has been hard for me, but I know I have to get up every morning and just keep on truckin’,” she says. Il a été difficile pour moi, mais je sais que je dois me lever chaque matin et faire des truckin ', "dit-elle.
False Flag False Flag Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth' : Réagir à «Cynthia McKinney's Big Issue - 9 / 11 Truth»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























