Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth Cynthia McKinney Big Issue - 9 / 11 Truth
The following is a story which appeared in Big Issue No. 765, 8-15 October, 2007, pp. La siguiente es una historia que apareció en el Big Issue N ° 765, 8-15 de octubre, 2007, pp. 6-9. 6-9. John Bird, the publisher, was intent upon meeting her in person, but was off to Japan just as she was arriving in the UK. John Bird, el editor, fue la intención cuando cumpla en su persona, sino que se fuera a Japón, ya que sólo llegaba en el Reino Unido. The reporter, Helena Drakakis, was one of the few British journalists who has covered the 9/11 Truth Movement, having done a story about William Rodriguez and his tour of the UK earlier this year. El reportero, Elena Drakakis, es uno de los pocos periodistas británicos que se ha cubierto el 9 / 11 Truth Movement, de haber hecho una historia de William Rodríguez y su gira por el Reino Unido a principios de este año.
Courage Under Fire Courage Under Fire
A constant thorn in the US government’ side, controversial former congresswoman Cynthia Mckinney tells Helena Drakakis why the authorities have been revealed as ‘huge liars’ Una constante espina en el gobierno de los EE.UU. ', controvertido ex congresista Cynthia Mckinney le dice a Elena Drakakis por qué las autoridades se han revelado como «enorme mentirosos'
Cynthia McKinney hates the word ‘conspiracy’. Cynthia McKinney odia la palabra "conspiración". As a former democrat and congresswoman she is never more than one step away from controversy, and she’s in London to promote the 9/11 Truth Movement, an organisation which disputes the official version of the Twin Towers attacks in 2001. Como un ex congresista demócrata y que no es nunca más que un paso fuera de la controversia, y que está en Londres para promover el 9 / 11 Truth Movement, una organización que cuestiona la versión oficial de los ataques de las Torres Gemelas en 2001.
“I am just asking for the truth,” she says as she carefully files her nails on the kitchen table of a west London flat. "Estoy pidiendo la verdad", dice ella con cuidado, ya que los archivos de las uñas sobre la mesa de la cocina de un apartamento al oeste de Londres. “I am not into conspiracy, but there has been no independent commission over the events of that day. "Yo no estoy en la conspiración, pero no ha habido una comisión independiente sobre los acontecimientos de ese día. There are explanations that don’t explain and conclusions that don’t conclude. Hay explicaciones que no explican y conclusiones que no concluyen. I just want people to demand the truth.” Sólo quiero a la gente a la demanda de la verdad. "
Whatever accusations have been levelled at McKinney (and there are many), no one could deny that she is determined. Independientemente de las acusaciones han sido formuladas en McKinney (y hay muchas), nadie puede negar que ella se determina. Not acting that way would betray her heritage, she says. No actuar de esa manera sería traicionar su patrimonio, dice.
“I understand state-sponsored terrorism, but I am not scared. "Entiendo terrorismo patrocinado por el Estado, pero no estoy asustada. Malcolm X knew he was going to be assassinated, but on that day he told his wife to get dressed, to dress his children and he left to make his final speech. Malcolm X sabía que él iba a ser asesinado, pero ese día le dijo a su esposa a vestirse, a vestir a sus hijos y salió a hacer su último discurso. How can I ever say I am afraid of anything? ¿Cómo puedo decir que estoy cada vez miedo de nada? That would be cowardice,” she says. Eso sería cobardía ", dice.
McKinney, 52, was born in Atlanta, Georgia in the same year Rosa Parks sparked the black civil rights movement by refusing to give up her seat to a white bus passenger. McKinney, 52, nació en Atlanta, Georgia, en el mismo año Rosa Parks encendió el negro movimiento de derechos civiles al negarse a ceder su asiento de autobús a un pasajero blanco. McKinney didn’t know Martin Luther King personally, but she is close to people who did. McKinney no conocía personalmente Martin Luther King, pero que está cerca de la gente que lo hizo.
Her father Billy McKinney was one of Atlanta’s first black law enforcement officers, and a former Georgia state representative. Su padre Billy McKinney fue una de Atlanta el primer negro agentes de la fuerza pública, y un ex representante del estado de Georgia.
As a black single mother, she has attracted disapproval and support in equal measure – and at times she’s appeared as a lone crusader and voice on Capitol Hill. Como madre soltera negro, que ha atraído a la desaprobación y el apoyo en la misma medida - y en momentos que apareció como una voz solitaria cruzada y en Capitol Hill.
Since her debut into public office in 1988 she has been a constant thorn in the side of consecutive US governments – always the one to ask those awkward questions government officials would rather avoid answering. Desde su debut en la función pública en 1988, ella ha sido una constante espina en el lado de EE.UU. gobiernos consecutivos - a la que siempre pedimos a los funcionarios de gobierno preguntas incómodas prefiere evitar responder. Her dogmatic approach has led to her being branded a “loony”, a “loose cannon” and “dangerous” by the US media and by members of her own party. Su enfoque dogmático ha llevado a ser su marca de "locos", un "cañón suelto" y "peligroso" por los EE.UU. y los medios de comunicación por miembros de su propio partido.
After George Bush Snr’s departure from the White House in 1993, she was the only member of Congress to demand a hearing on his involvement with Canadian gold-mining company, Barrick Gold. George Bush Snr Después de la salida de la Casa Blanca en 1993, fue el único miembro del Congreso para exigir una audiencia sobre su participación en Canadá-empresa minera de oro, Barrick Gold. She wanted wanted to know whether its Congolese mining operations had fuelled a civil war. Ella quería deseaba saber si sus operaciones mineras congoleño ha alimentado una guerra civil.
After 9/11 she asked why certain groups and individuals – some of them members of the Bin Laden family – escaped investigation prior to the World Trade Center attacks, even though the FBI and CIA had recognised them as suspect terrorist organisations. Después del 9 / 11 le preguntó por qué algunos grupos e individuos - algunos de ellos miembros de la familia Bin Laden - escapado a la investigación antes de que el World Trade Center, los ataques, a pesar de que el FBI y la CIA les había reconocido como sospechoso organizaciones terroristas.
Shortly after Hurricane Katrina she questioned why African-Americans are still twice as likely than any other race to be paid less than the minimum wage, and why – in a report by US homeless organisations Hull House – that in a city such as Chicago it would take 200 years for black quality of life to equal that of whites. Poco después de que el huracán Katrina le preguntó por qué los afroamericanos siguen siendo dos veces más probable que cualquier otra raza que se paga menos que el salario mínimo, y por qué - en un informe de EE.UU. hogar organizaciones Hull House - que en una ciudad como es Chicago 200 años para tomar negro calidad de vida igual a la de los blancos.
So far, she says, she has not received any credible answers. Hasta el momento, dice, no ha recibido ninguna respuesta creíble.
She hesitates when she’s asked about the PhD she’s planning at the Univeristy of California, Berkely. Duda cuando ella le preguntó por el doctor que tiene la planificación en la Universidad de California, Berkely.
“I’m not sure I want to tell people because it’s controversial,” she laughs. "No estoy seguro de que quiero decirle a la gente porque es polémico", se ríe. But, after a short pause, she can’t help herself. Pero, después de una breve pausa, ella no puede ayudar a sí misma. “I’m looking at Cointelpro – the US government intelligence programme which targeted political dissidents. "Estoy viendo Cointelpro - el gobierno de los EE.UU. de inteligencia que los programas orientados disidentes políticos. There are documents dating back to 1919 proving the US government used surveillance to target the black community,” she says. Existen documentos que datan desde 1919 demostrando el gobierno de los EE.UU. de vigilancia utilizados para orientar la comunidad negro ", dice. Although the FBI claims Cointelpro no longer exists, McKinney is resolute that it still remains in all but name. A pesar de que el FBI reclamaciones Cointelpro ya no existe, McKinney es resuelta que aún permanece en todos menos en el nombre.
She also claims, in the aftermath of 9/11, that she was also under surveillance. También afirma, después de 9 / 11, que fue también objeto de vigilancia.
As was her father: “We got used to it as kids,” she says casually. Al igual que su padre: "Nos acostumbramos a ella como hijos", dice casual.
But far from seeing successive US governments through Machiavellian-tinted glasses, she’s insistent when she talks about government as capable of being “an agent of positive change.” Pero lejos de ver a través de los sucesivos gobiernos de EE.UU. maquiavélico-gafas de cristales tintados, ella es insistente cuando se habla de gobierno como susceptible de ser "un agente de cambio positivo."
“In 1954, under Eisenhower, the government began to be seen acting for the people. "En 1954, en virtud de Eisenhower, el gobierno comenzó a ser visto actuando para el pueblo. Jimmy Carter proved state power could be used with conscience. Jimmy Carter demostrado el poder estatal puede ser usado con conciencia. That is why I am appalled at what happened under the Bush administration. Es por ello que estoy horrorizado por lo que sucedió bajo la administración Bush. The government was illegitimate in the first place. El gobierno es ilegítimo, en primer lugar. The election was stolen from the people,” she says. La elección fue robada de la gente ", dice. “My father taught me service without expectation of reward. "Mi padre me enseñó servicio sin expectativa de recompensa. That is not the motivation of those running for office.” Esa no es la motivación de las personas a las elecciones. "
She admits that the efforts of the 9/11 Truth Movement in holding the government accountable, in part, attracted her to the cause. Ella admite que los esfuerzos realizados por el 9 / 11 Truth Movimiento en la celebración de la rendición de cuentas del gobierno, en parte, atrajo a la causa. That a group of people from “different strains of outrage” can be moved enough to mobilise themselves at a grassroots level interest her even more. Que un grupo de personas de "diferentes cepas de indignación" pueden moverse lo suficiente como para movilizar a sí mismos en un nivel de las comunidades aún más su interés.
“People of conscience see the government as having taken a wrong turn and they have begun mobilising for a different path. "La gente de conciencia ver el gobierno como que ha tenido un giro equivocado y han iniciado la movilización de un camino diferente. Elected officials have lost their principles and the American people need to reclaim the government for themselves,” she says. Los funcionarios electos han perdido sus principios y el pueblo americano necesidad de recuperar el gobierno para sí mismos ", dice.
According to McKinney, this reality did not hit home in the aftermath of 9/11 but only in the months and now years since Hurricane Katrina destroyed most of New Orleans. Según McKinney, esta realidad no ha afectado en la casa después de 9 / 11, pero sólo en los meses y años desde ahora el huracán Katrina destruyó la mayor parte de Nueva Orleans. She describes the catastrophe as a “revelation for the world” and the government’s response to it as “an insult to all intelligent American people.” Describe la catástrofe como una "revelación para el mundo" y la respuesta del gobierno a ella como "un insulto a todas las personas inteligentes de América."
“It showed the US government to be a hugely successful propagandist and a huge liar,” she says, her southern drawl suddenly reaching crescendo. "Es el gobierno de los EE.UU. demostró ser un gran éxito y un gran propagandista mentiroso", dice ella, su drawl sur de repente llegar a crescendo. “Katrina unveiled shocking statistics. "Katrina reveló chocante estadísticas. Black people have known them for years but suddenly those figures meant something to white people. Negro personas han conocido por años, pero de repente esas cifras significa algo para la gente blanca. The pauperisation of this country at the expense of a war has moved people of conscience. El empobrecimiento de este país a costa de una guerra ha pasado la gente de conciencia. It feels the same as when the American people woke up to what was happening in Vietnam.” Se siente lo mismo que cuando el pueblo estadounidense despertó a lo que estaba sucediendo en Vietnam. "
It is perhaps no surprise that McKinney has spent the last year being courted by the US Green Party as their next leader and 2008 presidential candidate – an offer she has gracefully bowed out from earlier this month but is thought now to be reconsidering. Es tal vez no es de extrañar que McKinney ha pasado los últimos años se cortejado por los EE.UU. Partido Verde como su próximo líder y candidato presidencial de 2008 - una oferta que ha cedido graciosamente a cabo desde principios de este mes, pero ahora se piensa que deben reconsiderar.
Her dalliance with the Green Party came after the Democratic Party ousted her (she claims) from Congress in January before a vote over funding for the Iraq war, which she vehemently opposed. Su dalliance con el Partido Verde llegaron después de que el Partido Demócrata le derrocó (según afirma) de Congreso en enero antes de una votación sobre la financiación de la guerra de Irak, que se opuso con vehemencia. It was reminiscent of 1991 when her colleagues walked out on her after she spoke on the floor of the Georgia House of Representatives against Bush Snr’s bombing of Baghdad. Se recuerdan de 1991, cuando sus colegas se retiraron después de que ella por su habla en el piso de la Cámara de Representantes de Georgia contra Bush Snr del bombardeo de Bagdad.
“The Greens are good people. "Los Verdes son buenas personas. They are idealistic, but at heart they want the best for the planet and people. Son idealistas, pero en el fondo quieren lo mejor para el planeta y las personas. Their activists have always supported me politically,” she reflects. Sus activistas han apoyado siempre me políticamente ", refleja.
What McKinney will do next is unclear, but it is doubtful she will stay on the sidelines of political life for long. ¿Qué hará el próximo McKinney está claro, pero es dudoso que permanecerá al margen de la vida política por mucho tiempo. “I guess I am a voice people like. "Supongo que soy una gente como voz. It has been hard for me, but I know I have to get up every morning and just keep on truckin’,” she says. Ha sido duro para mí, pero sé que tengo que levantarme cada mañana y sólo en truckin ' ", dice.
False Flag False Flag Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth' : Comentario sobre "Cynthia McKinney Big Issue - 9 / 11 la verdad ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























