Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
YOUTHS BEATEN AND RAPED IN BRUTAL IRAQ PRISONS青年的毆打和強姦婦女的殘暴的伊拉克監獄 Wednesday, September 10th, 2008 週三, 2008年9月10日 By通過 Jonathan Steele 喬納森斯蒂爾 in Baghdad | Hundreds of children, some as young as nine, are being held in appalling conditions in Baghdad’s prisons, sleeping in sweltering temperatures in overcrowded cells without working fans, no daily access to showers, and subject to frequent sexual abuse by guards, current and former prisoners say.在巴格達|數以百計的兒童,有的年僅9 ,被關押在惡劣的條件在巴格達的監獄,睡在炎熱的氣溫在擁擠的細胞沒有工作的球迷,沒有每天訪問驟雨,受頻繁的性虐待警衛過去,現在和前囚犯說。 At Karkh juvenile prison, Omar Ali, a 16-year-old who has spent more than three years there, showed the multiple skin sores he and many other fellow inmates have contracted through lying on thin, sweat-soaked mattresses night after night.在karkh少年監獄,奧馬爾阿里, 16歲的誰花了三年多有,顯示多個皮膚潰瘍,他和許多其他研究員犯人承包,通過倒臥於薄,汗水浸泡後,床墊,晚上夜間。 “The electricity comes from a generator and it’s only switched on during the two-hour weekly session when visitors come in, and for two or three hours in the evening. “電力是來自一個發電機和它的唯一的開關就在兩小時的每週會議時,旅客來港,並為兩個或三個小時,在傍晚。 We are convinced the guards sell the generator fuel on the black market,” he said.我們深信,看守出售發電機燃料對黑市, “他說。 Daytime temperatures in Baghdad last week averaged 44C (112F).白天氣溫在巴格達上週平均每場44c ( 112f ) 。 They barely drop below 38C at night.他們幾乎跌破38c在夜間進行。 Water supplies in Karkh are spasmodic, and Omar said he was able to shower only once every three days.食水供應在karkh是痙攣,和奧馬爾說,他能夠淋浴只有一次,每3天。 Boys sleep in four dormitories, averaging 75 inmates in a cell about 5 metres by 10 metres, on double bunks or the concrete floor.男孩睡在四宿舍,平均每75個犯人一間囚室約5米乘10米,就雙bunks ,或水泥地上。 Guards often take boys to a separate room in the prison and rape them, Omar alleged.員往往採取的男孩到一個單獨的房間,在監獄和強姦他們,奧馬爾被指控。 They also break prison rules by lending their mobile phones to boys to ring home, on condition that each time their families top the phone up by $10 or $20.他們還打破監獄規則由貸款手提電話,以男孩環主頁,但條件是每一次他們的家人頂端的電話由10元或20元。 The teaching staff resigned en masse in November because of low pay, according to an international official.教學人員集體辭職,因為在11月的工資低,根據一個國際官員。 As a result, the children lounge around aimlessly with no daytime activities, other than an exercise yard.因此,兒童休息室靠近aimlessly ,沒有白天的活動,除了行使碼。 Though the boys in the prison have been convicted, international standards for fair trials are never met.雖然男孩在監獄中被定罪,國際標準的公平審判是從未見過的。 “Trials last on average for 25 minutes, no witnesses are called, confessions are used as the only evidence, and court-appointed defence lawyers get the case file on the day of the trial, leaving no chance to consult the defendant in private,” an international adviser in Baghdad said on condition of anonymity. “最後的審判,平均為25分鐘,沒有所謂的證人,自白是用來作為唯一的證據,法院指定的辯護律師獲取案件的檔案在當天的審判,離開的機會也沒有徵詢被告在私營, ”一個國際顧問在巴格達說,對不願透露姓名的條件。 Omar Ali was 13 when interior ministry special forces raided his house in a predominantly Sunni suburb in October 2004.奧馬爾阿里是13時,內政部特種部隊突擊搜查他的家在一個遜尼派為主的郊區在2004年10月。 He and his 14-year-old brother were arrested.他和他的14歲的弟弟被逮捕。 A week later the special forces came back and took their father.一個星期後,特種部隊回來了他們的父親。 All three are still in custody.所有這三個仍然在羈押。 The ministry is under Shia control and its forces have repeatedly been accused of targeting innocent Sunnis.該部是根據什葉派的控制和其部隊曾多次被指控針對無辜的遜尼派。 Sahar Muhammad, the boys’ mother, told the Guardian that when she was able to visit her sons they told her they were beaten repeatedly in the first days of custody and ordered to sign a blank sheet of paper on which charges would be written later.薩哈穆罕默德,男孩的母親,告訴衛報說,當她能夠探望她的兒子,他們告訴她,他們受到毆打,多次在第一天的羈押,並下令簽署一張空白的紙張上,收費將書面稍後。 Raad Jamal was 17 when US forces raided his home in the mixed Sunni and Shia district of Doura in June last year. raad賈邁勒17時,美軍突擊搜查他的家在混合遜尼派和什葉派區doura在去年6月。 His mother, Suad Ahmed Rashid, who was with him during the interview, told the Guardian: “During the US raid an American officer told my daughter: ‘Tell your brother to confess he is with al-Qaida so we can send him to Camp Bucca [a US prison near Basra] or else we’ll hand him to the Iraqis and they will torture him’.”他的母親, suad艾哈邁德拉希德,誰是與他在採訪過程中,告訴衛報: “在美國空襲的美國官員告訴我的女兒: '告訴你的兄弟供認,他是與基地組織有關,讓我們可以送他到營布卡[美國監獄在巴士拉附近] ,否則我們將一方面他給伊拉克人,他們將酷刑他' “ 。 Raad and a friend were taken to a US base and were transferred next morning to the seventh brigade of the Iraqi army’s second regiment. raad和一個朋友被帶到一處美軍基地和被轉移,第二天早上到第七旅的伊拉克軍隊的第二個團。 Raad said he and his friend were hung from the ceiling on ropes, beaten with electric cables, and taken for interrogation one by one. raad說,他和他的朋友被紅從天花板上的繩索,毆打與電力電纜,並採取了審問了一個又一個。 “They said everyone who comes here has to confess,” Raad said. “他們說,大家誰到這裡來已招供, ” raad說。 He was then sent to another Iraqi army base.然後,他被發送到另一個伊拉克軍隊的基地。 “I stayed there about six months. “我住有大約6個月。 I didn’t confess anything I didn’t do.我沒有承認什麼,我並沒有這樣做。 They write false statements and ask you to press your thumb on it.他們寫虛假陳述,並要求您按下您的拇指上。 I refused but they forced my thumb on to the paper,” he said.我拒絕了,但他們強迫我的拇指對有關文件, “他說。 At the juvenile court Raad encountered a sympathetic judge.在少年法院raad遇到了同情的法官。 “The judge did not accept my confession. “法官沒有接受我的自白。 He said I was innocent but for administrative reasons I would have to go to Tobchi until I was released.” He spent a few months in Tobchi and was released in March.他說,我是無辜的,但行政的原因,我會去tobchi ,直到我被釋放。 “他花了數個月在tobchi ,並於3月公佈。 Last year officials from the United Nations Assistance Mission to Iraq (Unami) visited Baghdad’s Tobchi prison, where children awaiting trial are held.去年的官員從聯合國援助團在伊拉克(聯伊援助團)訪問了巴格達的tobchi監獄,那裡的兒童在等待審判舉行。 They reported that detainees provided “particularly worrisome allegations of ill-treatment or other abuse of juvenile males, several of whom told Unami they had been beaten and sexually abused while held in the custody of the ministries of the interior and defence prior to transfer to a juvenile facility.他們報告說,被拘留者提供“特別令人擔憂的虐待的指稱的待遇或其他虐待的青少年男性,一些人說,聯伊援助團,他們遭到毆打和性虐待而舉行的保管的內政部和國防部前轉移到一個少年設施。 Upon examining them Unami observed injuries consistent with beatings.”經審查,他們聯伊援助團的觀察受傷的一貫與毆打“ 。 The UN found severe overcrowding at Tobchi, with around 400 inmates in a prison with an official capacity of 206.聯合國發現嚴重擁擠在tobchi ,大約400囚犯在監獄中與官方身份的206 。 “In some cells juveniles were taking turns to sleep on the floor without mattresses,” the UN reported. “在某些細胞的少年正在採取輪流睡在地板上,沒有床墊, ”聯合國的報告。 The ministry of labour and social affairs (Molsa), which manages the prison, said shortages of funds prevented improvements.勞動部和社會事務部( molsa ) ,負責管理監獄,說,短缺的資金,阻止了改善。 Kadhim Raouf Ali, deputy director general of Molsa’s juvenile department, told the Guardian that inmate numbers in Tobchi had been sharply reduced this year thanks to speeded-up releases under the new amnesty law. •卡濟姆拉烏夫阿里,副總幹事molsa的少年處,告訴監護人認為,犯人的數目在tobchi已銳減,今年感謝加快後續新聞稿根據新的大赦法。 There were only 226 inmates now.當時只有226囚犯現在。 But he admitted Karkh was still overcrowded.但他承認karkh仍是人滿為患。 It was holding 315 children while capacity was 250.這是持有315兒童,而容量為250 。 Child detainees in US custody in Iraq fare better than those in Iraqi hands, said Shatha Alobosi, an Iraqi woman MP.兒童被關押在美國關押在伊拉克的票價優於那些在伊拉克的手中,說shatha alobosi ,一名伊拉克女議員。 Former inmates interviewed by the Guardian confirmed that there is less overcrowding and brutality.前囚犯的採訪,由監護人證實確有不足的擠迫情況和殘暴。 Now, as Iraqi pressure mounts for a return of sovereignty, the US has been moving to release all under-18s.現在,隨著伊拉克壓力為主權回歸,美國一直是移動釋放所有下- 18 。 In December last year it held 950 children.在去年12月舉行了950兒童。 The current total is 180.目前的總數是180 。 “We anticipate having less than 100 juveniles in detention by the end of Ramadan [later this month], and hopefully release all juveniles to their families before the end of this year,” First Lieutenant Randi Norton, a US military spokesman, said. “我們預計有不少於100名少年在拘留齋月結束[本月稍後時間] ,並希望釋放所有未成年人對他們的家人之前,在今年年底前, ”第一中將蘭迪諾頓,美國軍方發言人說。 The Iraqi Islamic party, the main Sunni party in parliament, takes a special interest in detainees, adult as well as juvenile, since the majority are Sunnis.伊拉克伊斯蘭黨,主要的遜尼派政黨在議會中,需要特別有興趣,在被拘留者,成人以及青少年,由於大多數是遜尼派。 It gives aid to poor families who have no breadwinner, and has urged the authorities to improve conditions and release prisoners.給人的援助貧困家庭誰沒有家活口,並已促請當局改善條件和釋放囚犯。 “We still have a long way to go. “我們仍然有很長的路要走。 The problem is how to make a major and drastic reform of the judicial system, and change the mentality of officers in the army and police,” its leader, the Iraqi vice president Tariq al-Hashemi, told the Guardian.問題是,如何使一項重大而急劇的司法制度的改革,改變心態,人員,在軍隊和警察, “其領導人,伊拉克副總統塔里克基地-哈什米說,監護人的同意。 · An Iraqi contributed reporting for this article.一名伊拉克作出貢獻的報告,這篇文章。 Names of inmates and family members have been changed.犯人的姓名和家庭成員已被更改。 Have Your Say: YOUTHS BEATEN AND RAPED IN BRUTAL IRAQ PRISONS 你說:青年的毆打和強姦婦女的殘暴的伊拉克監獄 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| Go to Forum去論壇 | Latest Topics最新主題 ![]() Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |