|
YOUTHS BEATEN AND RAPED IN BRUTAL IRAQ PRISONS Estuprado e espancado jovens em prisões brutal IRAQUE Wednesday, September 10th, 2008 Quarta-feira, 10 de setembro de 2008 By Por Jonathan Steele Jonathan Steele in Baghdad | Hundreds of children, some as young as nine, are being held in appalling conditions in Baghdad’s prisons, sleeping in sweltering temperatures in overcrowded cells without working fans, no daily access to showers, and subject to frequent sexual abuse by guards, current and former prisoners say. em Bagdá | Centenas de crianças, algumas bem como nove jovens, estão sendo realizadas em condições terríveis em Bagdá as prisões, dormindo em sweltering temperaturas no superlotado células sem trabalhar fãs, nenhum acesso diário chuveiros, e sujeita a frequentes abusos sexuais cometidos por guardas , Actuais e antigos prisioneiros dizer. At Karkh juvenile prison, Omar Ali, a 16-year-old who has spent more than three years there, showed the multiple skin sores he and many other fellow inmates have contracted through lying on thin, sweat-soaked mattresses night after night. Na prisão juvenil Karkh, Ali Omar, de 16 anos de idade, que passou mais de três anos ali, revelou a pele múltiplas feridas ele e muitos outros colegas detidos tenham contratado através de mentir sobre fino, encharcada de suor colchões noite após noite. “The electricity comes from a generator and it’s only switched on during the two-hour weekly session when visitors come in, and for two or three hours in the evening. "A electricidade provém de um gerador e ele só é ligado, durante a sessão de duas horas semanais, quando os visitantes entram no, e para duas ou três horas da noite. We are convinced the guards sell the generator fuel on the black market,” he said. Estamos convencidos de vender os guardas o gerador de combustível no mercado negro ", disse ele. Daytime temperatures in Baghdad last week averaged 44C (112F). Diurno temperaturas em Bagdade, na semana passada média 44 quater (112F). They barely drop below 38C at night. Eles quase não caia abaixo 38C durante a noite. Water supplies in Karkh are spasmodic, and Omar said he was able to shower only once every three days. Abastecimento de água em Karkh são espasmódicas, e Omar disse que ele foi capaz de chuveiro apenas uma vez a cada três dias. Boys sleep in four dormitories, averaging 75 inmates in a cell about 5 metres by 10 metres, on double bunks or the concrete floor. Boys dormir em quatro dormitórios, com média de 75 detidos em uma cela de cerca de 5 metros por 10 metros, em dupla ou beliches piso de concreto. Guards often take boys to a separate room in the prison and rape them, Omar alleged. Guardas muitas vezes os rapazes a ter uma sala separada na prisão e de estupro-los, Omar alegado. They also break prison rules by lending their mobile phones to boys to ring home, on condition that each time their families top the phone up by $10 or $20. Eles também quebrar as regras penitenciárias em comodato os seus telefones celulares para os rapazes para tocar casa, na condição de que cada vez que seus familiares superior do telefone até a US $ 10 ou US $ 20. The teaching staff resigned en masse in November because of low pay, according to an international official. O pessoal docente demitiu em bloco, em novembro por causa da baixa remuneração, de acordo com um funcionário internacional. As a result, the children lounge around aimlessly with no daytime activities, other than an exercise yard. Como resultado, as crianças lounge com cerca de aimlessly não diurna actividades, com excepção de um exercício estaleiro. Though the boys in the prison have been convicted, international standards for fair trials are never met. Embora os rapazes na prisão ter sido condenado, os padrões internacionais para julgamentos justos nunca estão satisfeitos. “Trials last on average for 25 minutes, no witnesses are called, confessions are used as the only evidence, and court-appointed defence lawyers get the case file on the day of the trial, leaving no chance to consult the defendant in private,” an international adviser in Baghdad said on condition of anonymity. "Experiências duram, em média, por 25 minutos, não são chamados de testemunhas, confissões são usadas como a única prova, eo tribunal nomeou-se os advogados da defesa do processo no dia do julgamento, não deixando qualquer hipótese de consultar o réu em privado," um consultor internacional em Bagdá disse, sob condição de anonimato. Omar Ali was 13 when interior ministry special forces raided his house in a predominantly Sunni suburb in October 2004. Omar Ali foi de 13, quando interior ministério forças especiais invadiu sua casa em um subúrbio predominantemente sunita em outubro de 2004. He and his 14-year-old brother were arrested. Ele e seus 14 anos de idade, irmão foram presos. A week later the special forces came back and took their father. Uma semana mais tarde voltou a forças especiais e teve seu pai. All three are still in custody. Todos os três ainda se encontram sob custódia. The ministry is under Shia control and its forces have repeatedly been accused of targeting innocent Sunnis. O ministério está sob controle e as suas forças xiitas têm sido repetidamente acusado de segmentação inocentes sunitas. Sahar Muhammad, the boys’ mother, told the Guardian that when she was able to visit her sons they told her they were beaten repeatedly in the first days of custody and ordered to sign a blank sheet of paper on which charges would be written later. Sahar Mohammad, os meninos' mãe, disse ao Guardian que quando ela foi capaz de visitar seus filhos disseram-lhe eles foram espancados várias vezes nos primeiros dias de prisão e ordenou a assinar uma folha de papel em branco no qual taxas seria escrito mais tarde. Raad Jamal was 17 when US forces raided his home in the mixed Sunni and Shia district of Doura in June last year. Raad Jamal foi de 17, quando E.U. forças invadiu sua casa no bairro misto de sunitas e xiitas Doura, em junho do ano passado. His mother, Suad Ahmed Rashid, who was with him during the interview, told the Guardian: “During the US raid an American officer told my daughter: ‘Tell your brother to confess he is with al-Qaida so we can send him to Camp Bucca [a US prison near Basra] or else we’ll hand him to the Iraqis and they will torture him’.” Sua mãe, Suad Ahmed Rashid, que estava com ele durante a entrevista, disse ao Guardian: "Durante os E.U. raid um funcionário americano disse a minha filha: 'Diga ao seu irmão a confessar que ele está com a Al-Qaeda, portanto, podemos enviá-lo para o Campo Bucca [E.U. uma prisão perto de Bassorá] ou então nós vamos entregar-lhe que os iraquianos, e hão de tortura ele "." Raad and a friend were taken to a US base and were transferred next morning to the seventh brigade of the Iraqi army’s second regiment. Raad e um amigo foram levados para uma base E.U. e foram transferidos na manhã seguinte à sétima brigada do exército iraquiano do segundo regimento. Raad said he and his friend were hung from the ceiling on ropes, beaten with electric cables, and taken for interrogation one by one. Raad disse que ele e seu amigo foram penduradas do tecto em cordas, agredidos com cabos eléctricos, e tomadas para interrogatório um por um. “They said everyone who comes here has to confess,” Raad said. "Eles disseram que todo mundo vem aqui tem de confessar", disse Raad. He was then sent to another Iraqi army base. Ele foi então enviada para outra base do exército iraquiano. “I stayed there about six months. "Eu ficou por lá cerca de seis meses. I didn’t confess anything I didn’t do. Eu não confessar que eu não fazer nada. They write false statements and ask you to press your thumb on it. Eles escrevem falsas declarações e pedir-lhe que pressione o polegar sobre ele. I refused but they forced my thumb on to the paper,” he said. Eu recusada, mas o meu polegar sobre eles forçado para o papel ", disse ele. At the juvenile court Raad encountered a sympathetic judge. No tribunal juvenil Raad encontrou um juiz simpático. “The judge did not accept my confession. "O juiz não aceitou a minha confissão. He said I was innocent but for administrative reasons I would have to go to Tobchi until I was released.” He spent a few months in Tobchi and was released in March. Ele disse que eu era inocente, mas por razões administrativas, eu teria de ir para Tobchi até que eu estava liberado. "Ele passou alguns meses na Tobchi e foi lançado em março. Last year officials from the United Nations Assistance Mission to Iraq (Unami) visited Baghdad’s Tobchi prison, where children awaiting trial are held. No ano passado, os funcionários da Missão de Assistência das Nações Unidas Iraque (UNAMI) visitou Bagdá Tobchi da prisão, onde as crianças estão detidos a aguardar julgamento. They reported that detainees provided “particularly worrisome allegations of ill-treatment or other abuse of juvenile males, several of whom told Unami they had been beaten and sexually abused while held in the custody of the ministries of the interior and defence prior to transfer to a juvenile facility. Eles informaram que os detidos desde "particularmente preocupante alegações de maus-tratos ou outro abuso de menores do sexo masculino, vários dos quais disseram UNAMI tivessem sido espancado e abusado sexualmente quando realizada sob a custódia dos ministérios do interior e de defesa antes de serem transferidos para uma juvenil facilidade. Upon examining them Unami observed injuries consistent with beatings.” Após examinar eles UNAMI observadas lesões compatíveis com espancamentos. " The UN found severe overcrowding at Tobchi, with around 400 inmates in a prison with an official capacity of 206. A ONU considerou grave a superlotação Tobchi, com cerca de 400 reclusos em uma prisão com uma capacidade de 206 oficiais. “In some cells juveniles were taking turns to sleep on the floor without mattresses,” the UN reported. "Em algumas células juvenis foram tomando voltas a dormir no chão, sem colchões," as Nações Unidas relatados. The ministry of labour and social affairs (Molsa), which manages the prison, said shortages of funds prevented improvements. O Ministério do Trabalho e Assuntos Sociais (Molsa), que gere a prisão, disse escassez de verbas impediu melhorias. Kadhim Raouf Ali, deputy director general of Molsa’s juvenile department, told the Guardian that inmate numbers in Tobchi had been sharply reduced this year thanks to speeded-up releases under the new amnesty law. Kadhim Rauf Ali, director-geral adjunto do departamento juvenil do Molsa, disse ao Guardian que o preso em números Tobchi tinha sido drasticamente reduzida este ano graças a avançar-se no âmbito dos novos lançamentos amnistia lei. There were only 226 inmates now. Havia apenas 226 reclusos agora. But he admitted Karkh was still overcrowded. Mas ele ainda era admitido Karkh superlotadas. It was holding 315 children while capacity was 250. Foi exploração 315 crianças, enquanto capacidade foi 250. Child detainees in US custody in Iraq fare better than those in Iraqi hands, said Shatha Alobosi, an Iraqi woman MP. Criança E.U. detidos em custódia no Iraque tarifa melhor do que aqueles em mãos iraquianas, disse Shatha Alobosi, uma mulher iraquiana MP. Former inmates interviewed by the Guardian confirmed that there is less overcrowding and brutality. Ex-detentos entrevistados pelo Guardian confirmou que há menos superlotação e brutalidade. Now, as Iraqi pressure mounts for a return of sovereignty, the US has been moving to release all under-18s. Agora, como pressão iraquiano monta para um retorno da soberania, os E.U. tem sido transaccionadas a libertar todos os sub-18S. In December last year it held 950 children. Em dezembro do ano passado, realizou 950 crianças. The current total is 180. O actual número total é de 180. “We anticipate having less than 100 juveniles in detention by the end of Ramadan [later this month], and hopefully release all juveniles to their families before the end of this year,” First Lieutenant Randi Norton, a US military spokesman, said. "Esperamos poder ter menos de 100 menores em situação de detenção até o final do Ramadã [final deste mês], e esperemos que liberte todos os juvenis para as suas famílias antes do final deste ano," Primeiro Tenente Randi Norton, um porta-voz militar E.U., disse. The Iraqi Islamic party, the main Sunni party in parliament, takes a special interest in detainees, adult as well as juvenile, since the majority are Sunnis. O partido islâmico iraquiano, o principal partido sunita no parlamento, tem um interesse especial na detidos, adultos, bem como juvenil, uma vez que a maioria são sunitas. It gives aid to poor families who have no breadwinner, and has urged the authorities to improve conditions and release prisoners. Ela dá apoio a famílias pobres que não têm pão, e lançou um apelo às autoridades para melhorar as condições e libertar prisioneiros. “We still have a long way to go. "Temos ainda um longo caminho a percorrer. The problem is how to make a major and drastic reform of the judicial system, and change the mentality of officers in the army and police,” its leader, the Iraqi vice president Tariq al-Hashemi, told the Guardian. O problema é como fazer um grande e drástica reforma do sistema judicial, e mudar a mentalidade de oficiais do exército e da polícia, "o seu líder, o vice-presidente iraquiano Tariq al-Hashemi, disse ao Guardian. · An Iraqi contributed reporting for this article. Um iraquiano relatórios contribuíram para este artigo. Names of inmates and family members have been changed. Nomes dos reclusos e os membros da família tenham sido alteradas. Have Your Say: YOUTHS BEATEN AND RAPED IN BRUTAL IRAQ PRISONS Dê a sua opinião: estuprado e espancado jovens em prisões brutal IRAQUE Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias relacionadas
| Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Últimos Tópicos ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |