RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Monday, June 23rd, 2008 Понедельник, 23 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Белый дом течи: Чейни план нападения на Иран Sunday, October 28th, 2007 Воскресенье, 28 октября 2007 года High-ranking military experts say an attack would lead to world economic chaos, or even what Bush calls ‘World War III.’ Высокопоставленные военные эксперты считают нападение приведет к мировому экономическому хаосу, или даже то, что Буш призвал "третьей мировой войне". By Автор Gregor Peter Schmitz Грегор Петер Шмитц and и Cordula Meyer Cordula Мейер , Der Spiegel Der Spiegel US Vice President Dick Cheney — the power behind the throne, the eminence grise , the man with the (very) occasional grandfatherly smile — is notorious for his propensity for secretiveness and behind-the-scenes manipulation. Вице-президент США Дик Чейни - власть позади трона, главенствующей grise, человек с (очень) время от времени grandfatherly улыбка - это пресловутый за его склонность к secretiveness и закулисных манипуляций. He’s capable of anything, say friends as well as enemies. Он сможет что-либо, скажем, друзья, а также врагов. Given this reputation, it’s no big surprise that Cheney has already asked for a backroom analysis of how a war with Iran might begin. Учитывая эту репутацию, он не большой неожиданностью, что Чейни уже попросил backroom анализ того, каким образом война с Ираном может начаться. In the scenario concocted by Cheney’s strategists, Washington’s first step would be to convince Israel to fire missiles at Iran’s uranium enrichment plant in Natanz. В сценарии concocted на Чейни в стратегов, Вашингтон в первую очередь необходимо убедить Израиль огонь ракетами иранского завода по обогащению урана в Натанзе. Tehran would retaliate with its own strike, providing the US with an excuse to attack military targets and nuclear facilities in Iran. Тегеран будет принимать ответные меры со своей собственной забастовку, обеспечивая США с оправданием для нападения на военные объекты и ядерные объекты в Иране. This information was leaked by an official close to the vice president. Эта информация была утечка на официальном близка к вице-президенту. Cheney himself hasn’t denied engaging in such war games. Чейни сам не отрицал участие в таких военных играх. For years, in fact, he’s been open about his opinion that an attack on Iran, a member of US President George W. Bush’s “Axis of Evil,” is inevitable. В течение многих лет, по сути, он был открыт по поводу его мнения о том, что нападение на Иран, член президента США Джорджа Буша "ось зла", является неизбежным. Given these not-too-secret designs, Democrats and Republicans alike have wondered what to make of the still mysterious Israeli bombing run in Syria on Sept. 6. Учитывая эти не слишком секрет, рисунки, демократы и республиканцы, так спрашивает, что нужно сделать из-прежнему загадочный израильских бомбардировок запустить в Сирии по 6 сентября. Was it part of an existing war plan? Является ли он частью из существующих война план? A test run, perhaps? Испытательного пробега, возможно? For days after the attack, one question dominated conversation at Washington receptions: How great is the risk of war, really? Для дней после нападения на один вопрос преобладают беседы в Вашингтоне приемы: насколько велика опасность войны, действительно? Grandiose Plans, East and West Планы грандиозные, Восток и Запад In the September strike, Israeli bombers were likely targeting a nuclear reactor under construction, parts of which are alleged to have come from North Korea. В сентябре удар, израильские бомбардировщики, по всей видимости ориентации ядерного реактора в стадии строительства, часть из которых якобы пришли из Северной Кореи. It is possible that key secretaries in the Bush cabinet even tried to stop Israel. Не исключено, что ключевые секретарей в кабинете Буша даже попытались остановить Израиль. To this day, the administration has neither confirmed nor commented on the attack. В этот день, администрация не имеет ни подтвержден, ни прокомментировал нападение. Nevertheless, in Washington, Israel’s strike against Syria has revived the specter of war with Iran. Тем не менее, в Вашингтоне, израильский удар по Сирии возродил спектр войны с Ираном. For the neoconservatives it could represent a glimmer of hope that the grandiose dream of a democratic Middle East has not yet been buried in the ashes of Iraq. Для neoconservatives оно могло бы представлять проблеск надежды, что грандиозные мечты о демократическом Ближнем Востоке до сих пор не захоронены в прах Ирак. But for realists in the corridors of the State Department and the Pentagon, military action against Iran is a nightmare they have sought to avert by asking a simple question: “What then?” Но для реалисты в коридорах Государственного департамента и Пентагона, военные действия против Ирана является кошмаром, они пытались избежать, задавая простой вопрос: "Что потом?" The Israeli strike, or something like it, could easily mark the beginning of the “World War III,” which President Bush warned against last week. Израильские забастовку, или что-то нравится, можно было бы легко знак начале "третьей мировой войне", которой президент Буш предостерег от прошлой неделе. With his usual apocalyptic rhetoric, he said Iranian President Mahmoud Ahmadinejad could lead the region to a new world war if his nation builds a nuclear bomb. С его обычный апокалиптический риторики, он заявил президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад может привести регион к новой мировой войны, если его страна строит ядерную бомбу. Conditions do look ripe for disaster. Условия делать с нетерпением созрел для катастрофы. Iran continues to acquire and develop the fundamental prerequisites for a nuclear weapon. Иран продолжает приобретать и осваивать основные предпосылки для ядерного оружия. The mullah regime receives support — at least moral support, if not technology — from a newly strengthened Russia, which these days reaches for every chance to provoke the United States. Мулла режим пользуется поддержкой - по крайней мере моральную поддержку, если не на технологии - с недавно укрепление России, которая в эти дни достигает за все шансы спровоцировать Соединенные Штаты. President Vladimir Putin’s own (self-described) “grandiose plan” to restore Russia’s armed forces includes a nuclear buildup. Президент России Владимир Путин собственной (само описание) "грандиозный план" по восстановлению в России включает в себя вооруженные силы ядерного строительства. The war in Iraq continues to drag on without an end in sight or even an opportunity for US troops to withdraw in a way that doesn’t smack of retreat. Война в Ираке продолжает перетащить без видно конца, или даже для США возможность вывести войска в путь, который не smack отступления. In Afghanistan, NATO troops are struggling to prevent a return of the Taliban and al-Qaida terrorists. В Афганистане войска НАТО стараются предотвратить возвращение талибов и "Аль-Каидой" террористов. The Palestinian conflict could still reignite on any front. Палестинский конфликт может еще reignite на любом фронте. In Washington, Bush has 15 months left in office. В Вашингтоне, Буш в течение 15 месяцев, покинул его в должности. He may have few successes to show for himself, but he’s already thinking of his legacy. Он может быть несколько, чтобы показать успехи для него самого, но он уже думать о его наследие. Bush says he wants diplomacy to settle the nuclear dispute with Tehran, and hopes international pressure will finally convince Ahmadinejad to come to his senses. Буш сказал, что хочет дипломатии по урегулированию ядерного спора с Тегераном, и надеется на то, международное давление будет, наконец, убедить Ахмадинежада приехать на его чувства. Nevertheless, the way pressure has been building in Washington, preparations for war could be underway. Тем не менее, способ давления было здание в Вашингтоне, подготовка к войне можно было бы время. In late September, the US Senate voted to declare the 125,000-man Iranian Revolutionary Guard a terrorist organization. В конце сентября, сенат США проголосовал за объявить 125000 человек Иранской революционной гвардии террористической организации. High-ranking US generals have accused Iran of waging a “proxy war” against the United States through its support of Shiite militias in Iraq. Высокопоставленные генералы США обвиняют Иран ведет "прокси войны" против США с помощью своей поддержке боевиков-шиитов в Ираке. And strategists at the Pentagon, apparently at Cheney’s request, have developed detailed plans for an attack against Tehran. И стратеги в Пентагоне, по-видимому, на просьбу Чейни, были разработаны детальные планы для нападения на Тегеран. Instead of the previous scenario of a large-scale bombardment of the country’s many nuclear facilities, the current emphasis is, once again, on so-called surgical strikes, primarily against the quarters of the Revolutionary Guards. Вместо предыдущего сценария крупномасштабных бомбардировок страны, многие ядерные объекты, текущий внимание еще раз на так называемые хирургические удары, в первую очередь против четверти революционной гвардии. This sort of attack would be less massive than a major strike against Iran’s nuclear facilities. Такого рода атаки будет менее массовым, чем крупные забастовки против Ирана ядерных объектов. Conservative think tanks and pundits who sense this could be their last chance to implement their agenda in the Middle East have supported and disseminated such plans in the press. Консервативная "мозговыми центрами" и pundits которые смысле это может быть их последний шанс выполнить свою повестку дня на Ближнем Востоке оказывают поддержку и распространение таких планов в прессе. Despite America’s many failures in Iraq, these hawks have urged the weakened president to act now, accusing him of having lost sight of his principal agenda and no longer daring to apply his own doctrine of pre-emptive strikes. Несмотря Америке многие неудачи в Ираке, эти ястребы призывали ослабили президента действовать сейчас, обвиняя его в упускать из виду и его главного дня и больше не смелый применять его собственной доктрине упреждающих ударов. Sheer Lunacy? Чистая Lunacy? The notion of war with Iran has spilled over into other circles, too. Понятие войны с Ираном имеет над пролитой в других кругах тоже. Last Monday Nancy Pelosi, the Democratic Speaker of the US House of Representatives, made it clear that the president would first need Congressional approval to launch an attack. В прошлый понедельник Нэнси Пелоси, Демократическая спикер США палате представителей, ясно, что президент будет в первую очередь необходимо одобрение Конгресса для начала атаки. Meanwhile, Republican candidates for the White House have debated whether they would even allow such details to get in their way. Между тем, Республиканская кандидатов в Белом доме обсуждались имеют ли они бы даже допустить, чтобы такие детали, чтобы получить на их пути. Former Massachusetts Governor Mitt Romney said he would consult his attorneys to determine whether the US Constitution does, in fact, require a president to ask for Congressional approval before going to war. Бывший губернатор Массачусетса Митт Ромни заявил, что он будет консультироваться с адвокатами его определить, является ли Конституции США, по сути, требуют президента обратиться за одобрение конгресса, прежде чем к войне. Vietnam veteran John McCain said war with Iran was “maybe closer to reality than we are discussing tonight.” Ветеран Вьетнама Джон Маккейн заявил, война с Ираном была ", возможно, ближе к реальности, чем мы обсуждаем сегодня вечером". Democratic frontrunner Hillary Clinton has also adopted a hawkish stance, voting in favor of the Senate measure to classify the Revolutionary Guard as a terrorist organization. Демократическая лидер Хиллари Клинтон также принял hawkish позиция, голосования в пользу Сената мера для классификации революционной гвардии, как террористическую организацию. Her rivals criticized Clinton for giving the administration a blank check to go to war. Ее соперниками критиковал Клинтона за предоставленную администрацией пустым проверить идти на войну. The US military is building a base in Iraq less than 10 kilometers (about six miles) from Iran’s border. США строит военную базу в Ираке менее чем на 10 км (около шести миль) от иранской границы. The facility, known as Combat Outpost Shocker, is meant for American soldiers preventing Iranian weapons from being smuggled into Iraq. Объекта, известного также бороться с Outpost Shocker, предназначена для предотвращения американских солдат иранской оружия из ввезенных на территорию Ирака. But it’s also rumored that Bush authorized US intelligence agencies in April to run sabotage missions against the mullah regime on Iranian soil. Но она также rumored, что Буш санкционировал разведки США в апреле до запуска миссии саботажа против режима мулла по иранской территории. Gary Sick is an expert on Iran who served as a military adviser under three presidents. Гэри болезни является экспертом по Ирану которые служили в качестве военного советника в рамках трех президентов. He believes that such preparations mark a significant shift in the government’s strategy. Он считает, что такие препараты отметить существенный сдвиг в стратегии правительства. “Since August,” says Sick, “the emphasis is no longer on the Iranian nuclear threat,” but on Iran’s support for terrorism in Iraq. "Начиная с августа," говорит больных ", акцент делается не на иранскую ядерную угрозу", но в отношении Ирана за поддержку терроризма в Ираке. “This is a complete change and is potentially dangerous.” "Это полное изменение и является потенциально опасным". It would be relatively easy for Bush to prove that Tehran, by supporting insurgents in Iraq, is responsible for the deaths of American soldiers. Было бы сравнительно легко Буша доказать, что Тегеран в поддержке повстанцев в Ираке, несет ответственность за гибель американских солдат. It might be harder to prove that Iran’s nuclear plans pose an immediate threat to the world. Это может быть труднее доказать, что Иран ядерных планов создавать непосредственную угрозу для мира. Besides, the nuclear argument is reminiscent of an embarrassing precedent, when the Bush administration used the claim that Saddam Hussein possessed weapons of mass destruction — which he didn’t — as a reason to invade Iraq. Кроме того, ядерное аргумент напоминает неловко прецедент, когда администрация Буша используется утверждение о том, что Саддам Хусейн обладает оружием массового уничтожения, - что он и сделал, не - как причина для вторжения в Ирак. Even if the evidence against Tehran proves to be more damning, the American public will find it difficult to swallow this argument again. Даже в том случае, если улик против Тегерана окажется более damning, американская общественность будет трудно проглотить этот аргумент снова. The forces urging a diplomatic resolution also look stronger than they were before Iraq. Сил призывая дипломатической резолюции также с нетерпением сильнее, чем они были до Ирака. Secretary of State Condoleezza Rice wants the next step to be a third round of even tighter sanctions against Iran in the UN Security Council. Государственный секретарь Кондолиза Райс хочет Следующим шагом будет третий раунд даже более жестких санкций против Ирана в Совете Безопасности ООН. Rice has powerful allies at the Pentagon: Defense Secretary Robert Gates and Admiral William Fallon, head of US Central Command, which is responsible for American forces throughout the region. Райс имеет могущественных союзников в Пентагоне: секретаря обороны Роберта Гейтса и адмирал Уильям Фаллон, глава Центрального командования США, которое отвечает за американских сил на всей территории региона. Rice and her cohorts all favor diplomacy, partly because they know the military is under strain. Райс и ее когорты все пользу дипломатии, отчасти потому, что они знают, военные столкнулись с трудностями. After four years in Iraq and Afghanistan, the US lacks manpower for another major war, especially one against a relatively well-prepared adversary. После четырех лет в Ираке и Афганистане, США не хватает кадров для еще одной крупной войны, особенно в отношении сравнительно хорошо подготовленным противником. “For many senior people at the Pentagon, the CIA and the State Department, a war would be sheer lunacy,” says security expert Sick. "Для многих людей старшего в Пентагоне, ЦРУ и Государственный департамент, война будет чисто lunacy", говорит эксперт безопасности больных. Bruce Riedel, a former CIA officer and now a Middle East expert at the Brookings Institution, agrees. Брюс Ридель, бывшего сотрудника ЦРУ, а теперь Ближнем Востоке эксперт Брукингского института, согласна. A war against Tehran would be “a disaster for the entire world,” says Riedel, who worries about a “battlefield extending from the Mediterranean to the Indian subcontinent.” Nevertheless, he believes there is a “realistic risk of a military conflict,” because both sides look willing to carry things to the brink. Войну против Тегерана было бы "катастрофой для всего мира", сказал Ридель, которые беспокоится о "поле боя простирается от Средиземноморья до Индийского субконтинента." Тем не менее, он считает, что "реальные опасности военного конфликта" потому что обе стороны готовы искать для перевозки вещей на грани. On the one hand, says Riedel, Iran is playing with fire, challenging the West by sending weapons to Shiite insurgents in Iraq. С одной стороны, говорит, Ридель, Иран играет с огнем, оспаривая Запад, направив оружие на шиитские повстанцы в Ираке. On the other hand, hotheads in Washington are by no means powerless. С другой стороны, hotheads в Вашингтоне отнюдь не бессильны. Although many neoconservative hawks have left the Bush administration, Cheney remains their reliable partner. Хотя многие neoconservative ястребы покинули администрации Буша, Чейни остается их надежным партнером. “The vice president is the closest adviser to the president, and a dominant figure,” says Riedel. "Вице-президент является Ближайший советник президента, а доминирующим цифра", говорит Ридель. “One shouldn’t underestimate how much power he still wields.” "Не следует недооценивать, сколько энергии он по-прежнему wields". ‘Is it 1938 Again?’ "Разве 1938 Опять?" Russian President Vladimir Putin’s visit to Tehran last week also played into the hands of hardliners in Washington, who read it as proof that Putin isn’t serious about joining the West’s effort to convince Tehran to abandon its drive for a nuclear weapon. Президент России Владимир Путин визит в Тегеран на прошлой неделе также играет на руку жесткой линии в Вашингтоне, которые читать ее как доказательство того, что Путин не является серьезным о присоединении Западной усилий, чтобы убедить Тегеран отказаться от своего стремления к ядерным оружием . Moreover, the countries bordering the Caspian Sea, including Central Asian nations Washington has courted energetically in recent years, have said they would not allow a war against Tehran to be launched from their territory. Кроме того, в странах, граничащих с Каспийским морем, в том числе в Центральной Азии, Вашингтон courted активно в последние годы, которые заявили, что они не позволят войну против Тегерана будет запущен с их территории. Cheney derives much of his support from hawks outside the administration who fear their days are as numbered as the President’s. Чейни получает большую часть своей поддержки со стороны ястребов за которые администрация их страх дней, как обозначение президента. “The neocons see Iran as their last chance to prove something,” says analyst Riedel. "В neocons видеть Иран в качестве их последний шанс доказать, то", говорит аналитик Ридель. This aim is reflected in their tone. Эта цель находит свое отражение в их тоне. Conservative columnist Norman Podhoretz, for example — a father figure to all neocons — wrote in the Wall Street Journal that he “hopes and prays” that Bush will finally bomb Iran. Консервативный журналист Норман Podhoretz, например, - отец показатель среди всех neocons - писал в Wall Street Journal, что он "надеется и молится" о том, что Буш в конечном итоге бомбы Ирана. Podhoretz sees the United States engaged in a global war against “Islamofascism,” a conflict he defines as World War IV, and he likens Iran to Nazi Germany. Podhoretz видит Соединенные Штаты участвуют в глобальной войне против "Islamofascism", конфликт он определяет как мировой войны, IV, и он likens Иран в нацистской Германии. “Is it 1938 again?” he asks in a speech he repeats regularly at conferences. "Является ли она 1938 раз?" Он просит в речи он повторяется регулярно на конференциях. Podhoretz is by no means an eccentric outsider. Podhoretz ни в коей мере не эксцентричный аутсайдером. He now serves as a senior foreign-policy adviser to Republican presidential candidate Rudolph Giuliani. Сейчас он служит в качестве старшего внешнеполитических советника республиканского кандидата в президенты Рудольф Джулиани. President Bush has also met with Podhoretz at the White House to hear his opinions. Президент Буш также встретился с Podhoretz в Белом доме услышать его мнение. Nevertheless, most experts in Washington warn against attacking Tehran. Тем не менее, большинство экспертов в Вашингтоне предупреждают против нападения на Тегеран. They assume the Iranians would retaliate. Они себя иранцы будут мстить. “It would be foolish to believe surgical strikes will be enough,” says Riedel, who believes that precision attacks would quickly escalate to war. "Было бы глупо полагать, хирургических ударов будет достаточно", сказал Ридель, которые считает, что точность нападения быстро перерасти в войну. Former presidential adviser Sick thinks Iran would strike back with terrorist attacks. Бывший советник президента Больной думает Иран будет удар назад с террористическими нападениями. “The generals of the Revolutionary Guard have had several years to think about asymmetrical warfare,” says Sick. "В генералы революционной гвардии пришлось несколько лет, чтобы думать о асимметричные войны", говорит больных. “They probably have a few rather interesting ideas.” "Они, вероятно, несколько довольно интересных идей". According to Sick, detonating well-placed bombs at oil terminals in the Persian Gulf would be enough to wreak havoc. По словам больных, взрывает хорошими возможностями бомбы на нефтяные терминалы в Персидском заливе будет достаточно, чтобы сеять хаос. “Insurance costs would skyrocket, causing oil prices to triple and triggering a global recession,” Sick warns. "Страхование расходов skyrocket, в результате чего цены на нефть втрое и приводило к появлению глобальной рецессии", предупреждает болезни. “The economic consequences would be enormous, far greater than anything we have experienced with Iraq so far.” "Экономические последствия будут огромными, намного больше, чем все мы испытали в Ираке до сих пор." Because the catastrophic consequences of an attack on Iran are obvious, many in Washington have a fairly benign take on the current round of saber rattling. Потому что катастрофические последствия нападения на Иран являются очевидными, многие в Вашингтоне, имеют довольно благоприятной взять на нынешнем раунде сабля rattling. They believe the sheer dread of war is being used to bolster diplomatic efforts to solve the crisis and encourage hesitant members of the United Nations Security Council to take more decisive action. Они считают, что само ужас войны, которая используется для укрепления дипломатических усилиях по разрешению кризиса и стимулировать нерешительность членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций принять более решительные меры. The Security Council, this argument goes, will be more likely to approve tighter sanctions if it believes that war is the only alternative. Совета Безопасности, этот аргумент, выходит, будет скорее утвердить более жесткие санкции, если он считает, что война является единственной альтернативой. See More: См. Подробнее: Iran Иран USA News Новости СШАHave Your Say: White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Были ли сказать: Белый дом течи: Чейни план нападения на Иран Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, October 28th, 2007 at 6:46 pm and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 28 октября 2007 года в 6:46 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |