Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Carregando ...
| | Register Registo | Lost password? Perdeu a senha? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. A senha será enviada para você. Log in Efetuar login | Lost password? Perdeu a senha?
An email will be sent to you. Um e-mail será enviado para você. Log in Efetuar login | Register Registo
Translate: Traduzir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Ferramentas: News Notícias | | Post Comment Post Comment | | Printer Version Versão impressora | | Email To Friend Enviar para um amigo

Sunday, October 28th, 2007 Domingo, Outubro 28o, 2007

White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Casa Branca vazamento: Cheney's plano para atacar o Irão

Share this article: Compartilhe este artigo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde leitores possam partilhar e descobrir novas páginas.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

High-ranking military experts say an attack would lead to world economic chaos, or even what Bush calls ‘World War III.’ High-ranking peritos militares dizer um ataque levaria a caos económico mundial, ou mesmo o que Bush chama "World War III".

By Por Gregor Peter Schmitz Gregor Peter Schmitz and E Cordula Meyer Cordula Meyer , Der Spiegel Der Spiegel

US Vice President Dick Cheney — the power behind the throne, the eminence grise , the man with the (very) occasional grandfatherly smile — is notorious for his propensity for secretiveness and behind-the-scenes manipulation. E.U. vice-presidente Dick Cheney - o poder por trás do trono, o eminence grise, o homem com a (muito) ocasionais grandfatherly sorriso - é famoso pela sua propensão para secretismo e por trás-os-cenas manipulação. He’s capable of anything, say friends as well as enemies. Ele é capaz de tudo, dizem amigos, bem como inimigos. Given this reputation, it’s no big surprise that Cheney has already asked for a backroom analysis of how a war with Iran might begin. Dada esta reputação, não é grande surpresa que Cheney já solicitou bastidores para uma análise de como uma guerra com o Irão possa começar.

In the scenario concocted by Cheney’s strategists, Washington’s first step would be to convince Israel to fire missiles at Iran’s uranium enrichment plant in Natanz. No cenário concocted por Cheney's estrategistas, Washington seria o primeiro passo para convencer Israel a disparar mísseis pelo Irão do enriquecimento de urânio em Natanz planta. Tehran would retaliate with its own strike, providing the US with an excuse to attack military targets and nuclear facilities in Iran. Teerã iria retaliar com seus próprios greve, fornecendo os E.U. com uma desculpa para atacar alvos militares e instalações nucleares no Irão..

This information was leaked by an official close to the vice president. Esta informação foi divulgada por um funcionário próximo ao vice-presidente. Cheney himself hasn’t denied engaging in such war games. Cheney ele não tenha negado engajar-se em tal guerra jogos. For years, in fact, he’s been open about his opinion that an attack on Iran, a member of US President George W. Bush’s “Axis of Evil,” is inevitable. Durante anos, de fato, ele foi aberto sobre a sua opinião de que um ataque contra o Irão, que é membro do E.U. Presidente George W. Bush 's "Eixo do Mal", é inevitável.

Given these not-too-secret designs, Democrats and Republicans alike have wondered what to make of the still mysterious Israeli bombing run in Syria on Sept. 6. Dadas estas não muito secreta-desenhos, tanto democratas e republicanos têm de saber o que fazer dos bombardeamentos israelitas ainda misteriosas executado na Síria em setembro 6. Was it part of an existing war plan? Foi ele parte de um plano já existente guerra? A test run, perhaps? Um ensaio, talvez? For days after the attack, one question dominated conversation at Washington receptions: How great is the risk of war, really? Por dias após o ataque, uma questão dominado conversa em Washington recepções: Como é grande o risco de guerra, realmente?

Grandiose Plans, East and West Planos grandioso, Leste e Oeste

In the September strike, Israeli bombers were likely targeting a nuclear reactor under construction, parts of which are alleged to have come from North Korea. Em setembro a greve, bombardeiros israelitas foram provavelmente segmentação um reactor nuclear em construção, parte dos quais são acusados de terem de vir a Coreia do Norte. It is possible that key secretaries in the Bush cabinet even tried to stop Israel. É possível que os secretários-chave no gabinete Bush ainda tentou parar de Israel. To this day, the administration has neither confirmed nor commented on the attack. Para esse dia, a administração não tem nem confirmou nem comentou sobre o ataque.

Nevertheless, in Washington, Israel’s strike against Syria has revived the specter of war with Iran. No entanto, em Washington, Israel's greve contra a Síria tem reavivado o espectro da guerra com o Irão. For the neoconservatives it could represent a glimmer of hope that the grandiose dream of a democratic Middle East has not yet been buried in the ashes of Iraq. Pelo neoconservatives ela pode representar uma luz de esperança de que o sonho de uma grandiosa democrático Oriente Médio ainda não foi enterrado no cinzas do Iraque. But for realists in the corridors of the State Department and the Pentagon, military action against Iran is a nightmare they have sought to avert by asking a simple question: “What then?” Mas para realistas nos corredores do Departamento de Estado eo Pentágono, uma acção militar contra o Irão é um pesadelo que procuraram pedindo para evitar uma simples pergunta: "O que então?"

The Israeli strike, or something like it, could easily mark the beginning of the “World War III,” which President Bush warned against last week. O ataque israelita, ou algo como ele, poderia facilmente marca o início da "World War III", que o Presidente Bush alertou na semana passada. With his usual apocalyptic rhetoric, he said Iranian President Mahmoud Ahmadinejad could lead the region to a new world war if his nation builds a nuclear bomb. Com sua habitual retórica apocalíptica, disse Presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad poderia conduzir a região a uma nova guerra mundial, se seu povo constrói uma bomba nuclear.

Conditions do look ripe for disaster. Condições do olhar maduro para o desastre. Iran continues to acquire and develop the fundamental prerequisites for a nuclear weapon. Irão continua a adquirir e desenvolver as condições essenciais para uma arma nuclear. The mullah regime receives support — at least moral support, if not technology — from a newly strengthened Russia, which these days reaches for every chance to provoke the United States. O mullah regime recebe apoio - pelo menos um apoio moral, se não tecnologia - a partir de um recém-reforçado, a Rússia, que atinge estes dias para cada chance de provocar os Estados Unidos. President Vladimir Putin’s own (self-described) “grandiose plan” to restore Russia’s armed forces includes a nuclear buildup. Presidente Vladimir Putin da própria (auto-descreveu) "grandiosa" plano para restaurar forças armadas da Rússia inclui um acúmulo nuclear. The war in Iraq continues to drag on without an end in sight or even an opportunity for US troops to withdraw in a way that doesn’t smack of retreat. A guerra no Iraque continua a arrastar, sem um fim em vista, ou mesmo uma oportunidade para E.U. a retirar as tropas de uma maneira que não smack de retiro. In Afghanistan, NATO troops are struggling to prevent a return of the Taliban and al-Qaida terrorists. No Afeganistão, as tropas da OTAN estão lutando para impedir o retorno dos Taliban e da Al Qaeda terroristas. The Palestinian conflict could still reignite on any front. O conflito palestino poderia ainda reignite em qualquer frente.

In Washington, Bush has 15 months left in office. Em Washington, Bush tem 15 meses no cargo. He may have few successes to show for himself, but he’s already thinking of his legacy. Ele pode ter alguns sucessos para mostrar para si próprio, mas ele já está pensando em seu legado. Bush says he wants diplomacy to settle the nuclear dispute with Tehran, and hopes international pressure will finally convince Ahmadinejad to come to his senses. Bush diz que quer diplomacia para resolver a disputa nuclear com Teerã, e espera que a pressão internacional, finalmente convencer Ahmadinejad a vir para seus sentidos. Nevertheless, the way pressure has been building in Washington, preparations for war could be underway. No entanto, a forma como pressão foi construindo, em Washington, poderia ser preparativos para a guerra em curso.

In late September, the US Senate voted to declare the 125,000-man Iranian Revolutionary Guard a terrorist organization. No final de Setembro, os E.U. Senado para declarar a 125000-man Guarda Revolucionária iraniana uma organização terrorista. High-ranking US generals have accused Iran of waging a “proxy war” against the United States through its support of Shiite militias in Iraq. High-ranking E.U. generais têm acusado o Irão de waging um "proxy guerra" contra os Estados Unidos através do seu apoio das milícias xiita no Iraque. And strategists at the Pentagon, apparently at Cheney’s request, have developed detailed plans for an attack against Tehran. Estrategistas e no Pentágono, aparentemente a pedido do Cheney, têm desenvolvido planos detalhados para um ataque contra Teerã.

Instead of the previous scenario of a large-scale bombardment of the country’s many nuclear facilities, the current emphasis is, once again, on so-called surgical strikes, primarily against the quarters of the Revolutionary Guards. Em vez dos anteriores cenário de um grande bombardeio do país muitas instalações nucleares, a actual ênfase é, uma vez mais, sobre os chamados ataques cirúrgicos, principalmente contra os bairros da Guarda Revolucionária. This sort of attack would be less massive than a major strike against Iran’s nuclear facilities. Este tipo de ataque seria menos massivo do que um grande ataque contra instalações nucleares do Irão.

Conservative think tanks and pundits who sense this could be their last chance to implement their agenda in the Middle East have supported and disseminated such plans in the press. Conservador grupos de reflexão e peritos que este sentimento poderia ser sua última chance de implementar sua agenda no Médio Oriente têm apoiado e esses planos divulgados na imprensa. Despite America’s many failures in Iraq, these hawks have urged the weakened president to act now, accusing him of having lost sight of his principal agenda and no longer daring to apply his own doctrine of pre-emptive strikes. Apesar da América muitos fracassos no Iraque, os falcões têm instado o presidente enfraquecido para agir agora, acusando-o de ter perdido de vista o seu principal agenda e não mais ousada para aplicar a sua própria doutrina dos ataques preventivos.

Sheer Lunacy? Lunacy pura?

The notion of war with Iran has spilled over into other circles, too. A noção de guerra com o Irão tem derramado sobre em outros círculos, também. Last Monday Nancy Pelosi, the Democratic Speaker of the US House of Representatives, made it clear that the president would first need Congressional approval to launch an attack. Na segunda-feira passada Nancy Pelosi, a Democrática do Orador os E.U. Câmara dos Representantes, deixou claro que o presidente iria primeira necessidade aprovação congressual para lançar um ataque. Meanwhile, Republican candidates for the White House have debated whether they would even allow such details to get in their way. Entretanto, os candidatos republicano à Casa Branca têm debatido se eles iriam mesmo permitir que essas informações para entrar em seu caminho. Former Massachusetts Governor Mitt Romney said he would consult his attorneys to determine whether the US Constitution does, in fact, require a president to ask for Congressional approval before going to war. Antigo Governador Massachusetts Mitt Romney disse que iria consultar seus advogados para determinar se os E.U. Constituição faz, de fato, exigir um presidente para pedir aprovação congressual antes de ir para a guerra. Vietnam veteran John McCain said war with Iran was “maybe closer to reality than we are discussing tonight.” Vietnã veterano John McCain declarou guerra com o Irão era "talvez mais próxima da realidade do que estamos a discutir esta noite."

Democratic frontrunner Hillary Clinton has also adopted a hawkish stance, voting in favor of the Senate measure to classify the Revolutionary Guard as a terrorist organization. Democrática frontrunner Hillary Clinton aprovou igualmente um hawkish posição, votando a favor da medida Senado classificar a Guarda Revolucionária como uma organização terrorista. Her rivals criticized Clinton for giving the administration a blank check to go to war. Seus rivais criticaram a administração Clinton para dar um cheque em branco para ir à guerra.

The US military is building a base in Iraq less than 10 kilometers (about six miles) from Iran’s border. Os E.U. está construindo uma base militar no Iraque menos de 10 quilômetros (cerca de seis milhas) do Irão da fronteira. The facility, known as Combat Outpost Shocker, is meant for American soldiers preventing Iranian weapons from being smuggled into Iraq. O mecanismo, conhecido como Combate Outpost Shocker, destina-se aos soldados americanos impedindo iraniano armas sejam contrabandeadas para o Iraque. But it’s also rumored that Bush authorized US intelligence agencies in April to run sabotage missions against the mullah regime on Iranian soil. Mas é também rumores que Bush autorizou E.U. inteligência agências em abril para executar missões sabotagem contra o mullah regime iraniano no solo.

Gary Sick is an expert on Iran who served as a military adviser under three presidents. Gary Sick é um especialista sobre o Irão, que serviu como um conselheiro militar sob três presidentes. He believes that such preparations mark a significant shift in the government’s strategy. Ele acredita que esses preparativos marca uma mudança significativa na estratégia do governo. “Since August,” says Sick, “the emphasis is no longer on the Iranian nuclear threat,” but on Iran’s support for terrorism in Iraq. "Desde agosto", diz Sick ", a ênfase não está mais sobre a ameaça nuclear iraniana", mas sobre o Irão é o apoio ao terrorismo no Iraque. “This is a complete change and is potentially dangerous.” "Esta é uma mudança completa e é potencialmente perigosa."

It would be relatively easy for Bush to prove that Tehran, by supporting insurgents in Iraq, is responsible for the deaths of American soldiers. Seria relativamente fácil para Bush para provar que Teerã, por colaborar com insurgentes no Iraque, é responsável pela morte de soldados americanos. It might be harder to prove that Iran’s nuclear plans pose an immediate threat to the world. Pode ser difícil de provar que planos nucleares do Irão representam uma ameaça imediata para o mundo. Besides, the nuclear argument is reminiscent of an embarrassing precedent, when the Bush administration used the claim that Saddam Hussein possessed weapons of mass destruction — which he didn’t — as a reason to invade Iraq. Além disso, o argumento nuclear é reminiscente de um embaraçoso precedente, quando a administração Bush usou a alegação de que Saddam Hussein possuía armas de destruição em massa - que ele não - como uma razão para invadir o Iraque. Even if the evidence against Tehran proves to be more damning, the American public will find it difficult to swallow this argument again. Mesmo que as provas contra Teerão revela-se mais condenável, a opinião pública americana vai ter dificuldade em engolir este argumento novamente.

The forces urging a diplomatic resolution also look stronger than they were before Iraq. As forças defender uma resolução diplomática também olhar mais forte do que eram antes do Iraque. Secretary of State Condoleezza Rice wants the next step to be a third round of even tighter sanctions against Iran in the UN Security Council. Secretária de Estado Condoleezza Rice quer que o próximo passo a ser uma terceira ronda de ainda mais rigorosas as sanções contra o Irão no Conselho de Segurança da ONU. Rice has powerful allies at the Pentagon: Defense Secretary Robert Gates and Admiral William Fallon, head of US Central Command, which is responsible for American forces throughout the region. Rice tem poderosos aliados no Pentágono: Secretário da Defesa Robert Gates e Almirante William Fallon, chefe do Comando Central E.U., que é responsável pelas forças americanas em toda a região.

Rice and her cohorts all favor diplomacy, partly because they know the military is under strain. Rice e seu coortes todos favor diplomacia, em parte porque sabem que o militar está sob tensão. After four years in Iraq and Afghanistan, the US lacks manpower for another major war, especially one against a relatively well-prepared adversary. Após quatro anos no Iraque e no Afeganistão, os E.U. falta de meios humanos para outra grande guerra, em especial um contra um adversário relativamente bem preparada. “For many senior people at the Pentagon, the CIA and the State Department, a war would be sheer lunacy,” says security expert Sick. "Para muitas pessoas sênior no Pentágono, a CIA eo Departamento de Estado, uma guerra seria pura loucura", diz perito segurança Sick.

Bruce Riedel, a former CIA officer and now a Middle East expert at the Brookings Institution, agrees. Bruce Riedel, um ex-agente da CIA e agora um especialista no Médio Oriente Brookings Institution, concorda. A war against Tehran would be “a disaster for the entire world,” says Riedel, who worries about a “battlefield extending from the Mediterranean to the Indian subcontinent.” Nevertheless, he believes there is a “realistic risk of a military conflict,” because both sides look willing to carry things to the brink. Uma guerra contra Teerã seria "uma catástrofe para o mundo inteiro", afirma Riedel, que se preocupa com uma "batalha extensão do Mediterrâneo ao subcontinente indiano." No entanto, ele acredita que existe um "realista risco de um conflito militar", Porque ambos os lados parecem dispostos a levar as coisas à beira.

On the one hand, says Riedel, Iran is playing with fire, challenging the West by sending weapons to Shiite insurgents in Iraq. Por um lado, diz Riedel, o Irão está a brincar com o fogo, desafiando o Ocidente por enviar armas para xiita insurgentes no Iraque. On the other hand, hotheads in Washington are by no means powerless. Por outro lado, hotheads em Washington estão por qualquer meio impotentes. Although many neoconservative hawks have left the Bush administration, Cheney remains their reliable partner. Embora muitos neoconservadora falcões ter deixado a administração Bush, Cheney continua seu parceiro fiável. “The vice president is the closest adviser to the president, and a dominant figure,” says Riedel. "O vice-presidente é o mais próximo assessor do presidente, e uma figura dominante", diz Riedel. “One shouldn’t underestimate how much power he still wields.” "Não se deve subestimar o quanto ele ainda detém poder".

‘Is it 1938 Again?’ "Trata-se de 1938 Again?"

Russian President Vladimir Putin’s visit to Tehran last week also played into the hands of hardliners in Washington, who read it as proof that Putin isn’t serious about joining the West’s effort to convince Tehran to abandon its drive for a nuclear weapon. Presidente russo Vladimir Putin visita a Teerã na semana passada, também jogou para as mãos de linha dura em Washington, que lê-lo como prova de que Putin não é sério a adesão do Ocidente esforço para convencer Teerão a abandonar o seu drive de uma arma nuclear . Moreover, the countries bordering the Caspian Sea, including Central Asian nations Washington has courted energetically in recent years, have said they would not allow a war against Tehran to be launched from their territory. Além disso, os países limítrofes do Mar Cáspio, incluindo nações da Ásia Central Washington tem cortejada energicamente nos últimos anos, ter dito que não permitiria uma guerra contra Teerão para ser lançado a partir do seu território.

Cheney derives much of his support from hawks outside the administration who fear their days are as numbered as the President’s. Cheney deriva muito do seu apoio dos falcões fora da administração, que receiam que os seus dias são numerados como do presidente. “The neocons see Iran as their last chance to prove something,” says analyst Riedel. "O Irão neocons ver como a sua última chance de provar algo", diz analista Riedel. This aim is reflected in their tone. Este objectivo é reflectido no seu tom. Conservative columnist Norman Podhoretz, for example — a father figure to all neocons — wrote in the Wall Street Journal that he “hopes and prays” that Bush will finally bomb Iran. Conservador colunista Norman Podhoretz, por exemplo - um pai valor para todos os neocons - escreveu no Wall Street Journal que "espera e reza", que Bush irá finalmente bomba Iran. Podhoretz sees the United States engaged in a global war against “Islamofascism,” a conflict he defines as World War IV, and he likens Iran to Nazi Germany. Podhoretz vê os Estados Unidos envolvidos em uma guerra global contra o "Islamofascism", um conflito que ele define como IV Guerra Mundial, e ele compara o Irão a Alemanha nazista. “Is it 1938 again?” he asks in a speech he repeats regularly at conferences. "Trata-se de 1938 novamente?", Indaga em um discurso que ele repete regularmente em conferências.

Podhoretz is by no means an eccentric outsider. Podhoretz não é de forma alguma uma excêntrica outsider. He now serves as a senior foreign-policy adviser to Republican presidential candidate Rudolph Giuliani. Ele agora serve como conselheiro sênior de política externa para candidato presidencial republicano Rudolph Giuliani. President Bush has also met with Podhoretz at the White House to hear his opinions. Presidente Bush também se reuniram com Podhoretz na Casa Branca para ouvir suas opiniões.

Nevertheless, most experts in Washington warn against attacking Tehran. No entanto, a maioria dos especialistas em Washington alertar contra atacar Teerã. They assume the Iranians would retaliate. Eles assumem os iranianos iria retaliar. “It would be foolish to believe surgical strikes will be enough,” says Riedel, who believes that precision attacks would quickly escalate to war. "Seria ingenuidade acreditar cirúrgico greves será suficiente", diz Riedel, que acredita que a precisão ataques seriam rapidamente escale a guerra.

Former presidential adviser Sick thinks Iran would strike back with terrorist attacks. Ex-assessor presidencial Sick pensa Irão greve iria voltar com ataques terroristas. “The generals of the Revolutionary Guard have had several years to think about asymmetrical warfare,” says Sick. "Os generais da Guarda Revolucionária tiveram vários anos para pensar na guerra assimétrica", diz Sick. “They probably have a few rather interesting ideas.” "Eles provavelmente terá algumas idéias bastante interessantes".

According to Sick, detonating well-placed bombs at oil terminals in the Persian Gulf would be enough to wreak havoc. De acordo com Sick, detonador bem colocado bombas em terminais petrolíferos no Golfo Pérsico seriam suficientes para wreak havoc. “Insurance costs would skyrocket, causing oil prices to triple and triggering a global recession,” Sick warns. "Seguro custos seriam foguete, causando a triplicar os preços do petróleo e provocar uma recessão global", adverte Sick. “The economic consequences would be enormous, far greater than anything we have experienced with Iraq so far.” "As conseqüências econômicas seriam enormes, muito maior do que qualquer coisa que temos experimentado com o Iraque até agora."

Because the catastrophic consequences of an attack on Iran are obvious, many in Washington have a fairly benign take on the current round of saber rattling. Porque o catastróficas consequências de um ataque contra o Irão são óbvias, muitos em Washington tem uma perspectiva bastante benigno assumir a actual ronda de saber rattling. They believe the sheer dread of war is being used to bolster diplomatic efforts to solve the crisis and encourage hesitant members of the United Nations Security Council to take more decisive action. Eles acreditam que a mera dread da guerra está a ser utilizado para apoiar os esforços diplomáticos para resolver a crise e incentivar hesitante membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas a tomar mais uma acção decisiva. The Security Council, this argument goes, will be more likely to approve tighter sanctions if it believes that war is the only alternative. O Conselho de Segurança, este argumento for, será mais provável para aprovar sanções mais rigorosas se ele acredita que a guerra é a única alternativa.

Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios

Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..

Comment on 'White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack' : Comente 'White House Leak: Cheney do Plano para o Irão Attack ":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Notícias Relacionadas:

  • Ahmadinejad says Iran won’t negotiate over its “nuclear rights” Ahmadinejad diz que Irã não irá negociar com os seus "direitos nucleares"
  • ‘Pray next US president bombs Iran’ "Orai próxima E.U. presidente bombas Irão"
  • US generals planning revolt over Iran E.U. generais planejamento revolta sobre o Irão
  • Ex-CIA: War with Iran in the offing Ex-CIA: A guerra com o Irão no offing
  • UK: Attack on Iran, big mistake Reino Unido: Ataque ao Irão, grande erro

  • This entry was posted on Sunday, October 28th, 2007 at 6:46 pm and is filed under Esta entrada foi postada no domingo, outubro 28o, 2007 em 6:46 pm e é apresentado sob War & Terrorism Guerra & Terrorismo . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir qualquer resposta para esta entrada através do RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Pode leave a response Deixar uma resposta , or , Ou trackback Trackback from your own site. A partir do seu próprio site.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Todos os direitos reservados.
    Send Enviar Alternative News Alternativa Notícias And E Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News