RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 2nd, 2008 | Venerdì, 2 maggio 2008 | 708 Users Are Online 708 utenti sono on-line | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Casa Bianca di perdite: Cheney il piano di attacco per l'Iran Sunday, October 28th, 2007 Domenica, 28 ottobre 2007 High-ranking military experts say an attack would lead to world economic chaos, or even what Bush calls ‘World War III.’ Di alto rango esperti militari dire un attacco provocherebbe caos economico mondiale, o anche quello che Bush chiama 'guerra mondiale III.' By Di Gregor Peter Schmitz Gregor Peter Schmitz and e Cordula Meyer Cordula Meyer , Der Spiegel Der Spiegel US Vice President Dick Cheney — the power behind the throne, the eminence grise , the man with the (very) occasional grandfatherly smile — is notorious for his propensity for secretiveness and behind-the-scenes manipulation. US Vice President Dick Cheney - il potere dietro il trono, la preminenza grigia, l'uomo con il (molto) occasionali grandfatherly sorriso - è noto per la sua propensione per sotterfugi e dietro le quinte di manipolazione. He’s capable of anything, say friends as well as enemies. È capace di nulla, direi amici e nemici. Given this reputation, it’s no big surprise that Cheney has already asked for a backroom analysis of how a war with Iran might begin. Di fronte a questa reputazione, non è sorprendente che Cheney ha già chiesto una dietro l'analisi di come una guerra con l'Iran potrebbe iniziare. In the scenario concocted by Cheney’s strategists, Washington’s first step would be to convince Israel to fire missiles at Iran’s uranium enrichment plant in Natanz. Nello scenario concocted di Cheney's strateghi, Washington primo passo sarebbe quello di convincere Israele a fuoco missili a uranio iraniano in impianti di arricchimento di Natanz. Tehran would retaliate with its own strike, providing the US with an excuse to attack military targets and nuclear facilities in Iran. Teheran potrebbero esercitare ritorsioni con il suo sciopero, fornendo gli Stati Uniti con una scusa per attaccare obiettivi militari e di impianti nucleari in Iran. This information was leaked by an official close to the vice president. Questa informazione è stata soffiata da un funzionario vicino al vice presidente. Cheney himself hasn’t denied engaging in such war games. Cheney se stesso non ha negato di entrare in guerra giochi. For years, in fact, he’s been open about his opinion that an attack on Iran, a member of US President George W. Bush’s “Axis of Evil,” is inevitable. Per anni, infatti, è stato aperto circa il suo parere che un attacco contro l'Iran, un membro del Presidente degli Stati Uniti George W. Bush 's "asse del male", è inevitabile. Given these not-too-secret designs, Democrats and Republicans alike have wondered what to make of the still mysterious Israeli bombing run in Syria on Sept. 6. Alla luce di queste non troppo segreta disegni e modelli, democratici e repubblicani sono simili a quello che chiedeva di rendere l'ancora misterioso eseguire bombardamenti israeliani in Siria a settembre 6. Was it part of an existing war plan? Essa è stata parte di un piano di guerra esistente? A test run, perhaps? Una prova, forse? For days after the attack, one question dominated conversation at Washington receptions: How great is the risk of war, really? Per giorni dopo l'attacco, una questione dominato conversazione a Washington ricevimenti: Quanto grande è il rischio di guerra, davvero? Grandiose Plans, East and West I piani grandiosi, Oriente e Occidente In the September strike, Israeli bombers were likely targeting a nuclear reactor under construction, parts of which are alleged to have come from North Korea. Nel settembre sciopero, bombardieri israeliani sono stati probabilmente il targeting per un reattore nucleare in costruzione, parti di cui si presume sono giunti da Corea del Nord. It is possible that key secretaries in the Bush cabinet even tried to stop Israel. E 'possibile che i segretari chiave nel gabinetto Bush anche cercato di fermare Israele. To this day, the administration has neither confirmed nor commented on the attack. A questo giorno, l'amministrazione non ha né confermato né commentato l'attacco. Nevertheless, in Washington, Israel’s strike against Syria has revived the specter of war with Iran. Tuttavia, a Washington, sciopero di Israele contro la Siria ha fatto rivivere lo spettro della guerra con l'Iran. For the neoconservatives it could represent a glimmer of hope that the grandiose dream of a democratic Middle East has not yet been buried in the ashes of Iraq. Per il neoconservatives che potrebbe rappresentare un barlume di speranza che il grandioso sogno di un'Europa democratica in Medio Oriente non è ancora stato sepolto nelle ceneri dell'Iraq. But for realists in the corridors of the State Department and the Pentagon, military action against Iran is a nightmare they have sought to avert by asking a simple question: “What then?” Ma per i realisti nei corridoi del Dipartimento di Stato e il Pentagono, l'azione militare contro l'Iran è un incubo che hanno cercato di evitare di porre una semplice domanda: "Che cosa poi?" The Israeli strike, or something like it, could easily mark the beginning of the “World War III,” which President Bush warned against last week. Il ritiro di Israele sciopero, o qualcosa di simile, potrebbe facilmente segnare l'inizio della "guerra mondiale III," che il Presidente Bush ha messo in guardia contro la scorsa settimana. With his usual apocalyptic rhetoric, he said Iranian President Mahmoud Ahmadinejad could lead the region to a new world war if his nation builds a nuclear bomb. Con la sua solita retorica apocalittica, ha detto il presidente Mahmoud Ahmadinejad potrebbe portare la regione per una nuova guerra mondiale se la sua nazione costruisce una bomba nucleare. Conditions do look ripe for disaster. Condizioni di fare guardare maturi per disastro. Iran continues to acquire and develop the fundamental prerequisites for a nuclear weapon. Iran continua ad acquisire e sviluppare le premesse fondamentali per un lancio di armi nucleari. The mullah regime receives support — at least moral support, if not technology — from a newly strengthened Russia, which these days reaches for every chance to provoke the United States. Il regime di mullah riceve sostegno - almeno il sostegno morale, se non di tecnologia - da un recente rafforzato la Russia, che raggiunge in questi giorni per ogni occasione per provocare gli Stati Uniti. President Vladimir Putin’s own (self-described) “grandiose plan” to restore Russia’s armed forces includes a nuclear buildup. Del presidente Vladimir Putin proprio (auto-descritto) "grandioso piano" per ripristinare la Russia's forze armate include un accumulo nucleare. The war in Iraq continues to drag on without an end in sight or even an opportunity for US troops to withdraw in a way that doesn’t smack of retreat. La guerra in Iraq continua a trascinarsi senza un fine in vista o anche un'opportunità per le truppe degli Stati Uniti di ritirarsi in un modo che non smack di ritiro. In Afghanistan, NATO troops are struggling to prevent a return of the Taliban and al-Qaida terrorists. In Afghanistan, le truppe della NATO stanno lottando per impedire il ritorno dei talebani e al-Qaida terroristi. The Palestinian conflict could still reignite on any front. Il conflitto palestinese potrebbe ancora rinfocolare su qualsiasi fronte. In Washington, Bush has 15 months left in office. A Washington, Bush ha lasciato 15 mesi in carica. He may have few successes to show for himself, but he’s already thinking of his legacy. Egli può avere pochi successi di mostrare, per sé, ma è già pensando della sua eredità. Bush says he wants diplomacy to settle the nuclear dispute with Tehran, and hopes international pressure will finally convince Ahmadinejad to come to his senses. Bush dice che vuole la diplomazia per risolvere la controversia nucleare con Teheran, e auspica la pressione internazionale potrà finalmente a convincere Ahmadinejad, venga a conoscenza di sensi. Nevertheless, the way pressure has been building in Washington, preparations for war could be underway. Tuttavia, il modo in cui la pressione edificio è stato a Washington, i preparativi per la guerra potrebbe essere in corso. In late September, the US Senate voted to declare the 125,000-man Iranian Revolutionary Guard a terrorist organization. A fine settembre, il Senato degli Stati Uniti ha votato a dichiarare il 125000-uomo Guardia Rivoluzionaria iraniana un'organizzazione terroristica. High-ranking US generals have accused Iran of waging a “proxy war” against the United States through its support of Shiite militias in Iraq. Di alto rango generali degli Stati Uniti hanno accusato l'Iran di conducendo un "proxy guerra" contro gli Stati Uniti attraverso il suo appoggio di milizie sciite in Iraq. And strategists at the Pentagon, apparently at Cheney’s request, have developed detailed plans for an attack against Tehran. Strateghi e al Pentagono, apparentemente, Cheney richiesta, hanno sviluppato piani particolareggiati per un attacco contro Teheran. Instead of the previous scenario of a large-scale bombardment of the country’s many nuclear facilities, the current emphasis is, once again, on so-called surgical strikes, primarily against the quarters of the Revolutionary Guards. Al posto del precedente scenario di un grande bombardamento del paese numerosi impianti nucleari, l'attuale enfasi è, ancora una volta, sul cosiddetto chirurgico scioperi, principalmente contro l'quarti della Guardia Rivoluzionaria. This sort of attack would be less massive than a major strike against Iran’s nuclear facilities. Questo tipo di attacco sarebbe meno massiccia di un grande sciopero contro l'Iran impianti nucleari. Conservative think tanks and pundits who sense this could be their last chance to implement their agenda in the Middle East have supported and disseminated such plans in the press. Conservatori di riflessione e sapientoni che questo senso potrebbe essere la loro ultima possibilità di mettere in atto le loro ordine del giorno in Medio Oriente hanno sostenuto e diffusione di tali piani sulla stampa. Despite America’s many failures in Iraq, these hawks have urged the weakened president to act now, accusing him of having lost sight of his principal agenda and no longer daring to apply his own doctrine of pre-emptive strikes. America's nonostante molti fallimenti in Iraq, questi falchi hanno esortato il presidente indebolito agire ora, accusandolo di aver perso di vista il suo principale ordine del giorno e non più il coraggio di applicare la sua dottrina di attacchi preventivi. Sheer Lunacy? Lunacy pura? The notion of war with Iran has spilled over into other circles, too. La nozione di guerra con l'Iran si è estesa ad altri ambienti, anche. Last Monday Nancy Pelosi, the Democratic Speaker of the US House of Representatives, made it clear that the president would first need Congressional approval to launch an attack. Lunedi ultimo Nancy Pelosi, la democratica Presidente della Camera dei Rappresentanti, ha chiarito che il presidente avrebbe bisogno prima approvazione del Congresso per lanciare un attacco. Meanwhile, Republican candidates for the White House have debated whether they would even allow such details to get in their way. Nel frattempo, i candidati repubblicani per la Casa Bianca hanno discusso se si consente che tale anche per ottenere dettagli sulla loro strada. Former Massachusetts Governor Mitt Romney said he would consult his attorneys to determine whether the US Constitution does, in fact, require a president to ask for Congressional approval before going to war. Ex governatore del Massachusetts Mitt Romney ha detto di consultare i suoi legali per stabilire se la Costituzione americana, infatti, richiedono un presidente per chiedere l'approvazione del Congresso prima di andare alla guerra. Vietnam veteran John McCain said war with Iran was “maybe closer to reality than we are discussing tonight.” Veterano del Vietnam John McCain ha dichiarato la guerra con l'Iran è stato "forse più vicino alla realtà di cui stiamo discutendo questa sera." Democratic frontrunner Hillary Clinton has also adopted a hawkish stance, voting in favor of the Senate measure to classify the Revolutionary Guard as a terrorist organization. In prima fila democratica Hillary Clinton ha inoltre adottato una posizione hawkish, votando a favore del provvedimento al Senato per classificare la Guardia Rivoluzionaria come un'organizzazione terroristica. Her rivals criticized Clinton for giving the administration a blank check to go to war. Il suo rivale per Clinton ha criticato l'amministrazione dando un bianco verificare per andare alla guerra. The US military is building a base in Iraq less than 10 kilometers (about six miles) from Iran’s border. L'esercito statunitense sta costruendo una base in Iraq, meno di 10 chilometri (circa sei miglia) dal confine iraniano. The facility, known as Combat Outpost Shocker, is meant for American soldiers preventing Iranian weapons from being smuggled into Iraq. La struttura, conosciuta come la lotta contro la Outpost shocker, si intende per prevenire soldati americani iraniano armi di contrabbando di essere in Iraq. But it’s also rumored that Bush authorized US intelligence agencies in April to run sabotage missions against the mullah regime on Iranian soil. Ma è anche dice che Bush ha autorizzato le agenzie di intelligence degli Stati Uniti nel mese di aprile per eseguire missioni di sabotaggio contro il regime di mullah iraniani a suolo. Gary Sick is an expert on Iran who served as a military adviser under three presidents. Gary Malato è un esperto l'Iran che è servito come consulente militare in tre presidenti. He believes that such preparations mark a significant shift in the government’s strategy. Egli ritiene che tali preparati marchio di un cambiamento significativo nella strategia del governo. “Since August,” says Sick, “the emphasis is no longer on the Iranian nuclear threat,” but on Iran’s support for terrorism in Iraq. "Da agosto", spiega Malato, "l'accento non è più sulla minaccia nucleare iraniana", ma l'Iran per il sostegno del terrorismo in Iraq. “This is a complete change and is potentially dangerous.” "Questo è un completo cambiamento ed è potenzialmente pericoloso." It would be relatively easy for Bush to prove that Tehran, by supporting insurgents in Iraq, is responsible for the deaths of American soldiers. Sarebbe relativamente facile per Bush di dimostrare di Teheran, di sostenere gli insorti in Iraq, è responsabile della morte di soldati americani. It might be harder to prove that Iran’s nuclear plans pose an immediate threat to the world. Potrebbe essere difficile provare che nucleare iraniano piani di porre un immediato minaccia per il mondo. Besides, the nuclear argument is reminiscent of an embarrassing precedent, when the Bush administration used the claim that Saddam Hussein possessed weapons of mass destruction — which he didn’t — as a reason to invade Iraq. Inoltre, il nucleare è argomento che ricorda un imbarazzante precedente, quando l'amministrazione Bush ha utilizzato il credito che Saddam Hussein possedesse armi di distruzione di massa - che egli non ha - come un motivo per invadere l'Iraq. Even if the evidence against Tehran proves to be more damning, the American public will find it difficult to swallow this argument again. Anche se gli elementi di prova nei confronti di Teheran dimostra di essere più schiacciante, il pubblico americano è difficile da digerire questo argomento nuovo. The forces urging a diplomatic resolution also look stronger than they were before Iraq. Le forze che sollecita un diplomatico risoluzione anche guardare più forte di essi sono stati prima l'Iraq. Secretary of State Condoleezza Rice wants the next step to be a third round of even tighter sanctions against Iran in the UN Security Council. Segretario di Stato Condoleezza Rice vuole che il prossimo passo da un terzo round di ancor più severe sanzioni contro l'Iran nel Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. Rice has powerful allies at the Pentagon: Defense Secretary Robert Gates and Admiral William Fallon, head of US Central Command, which is responsible for American forces throughout the region. Rice ha potenti alleati al Pentagono: il segretario alla Difesa Robert Gates e l'ammiraglio William Fallon, capo del Comando centrale USA, che è responsabile per le forze americane in tutta la regione. Rice and her cohorts all favor diplomacy, partly because they know the military is under strain. Il riso e le sue coorti favore tutti i diplomazia, in parte perché sanno che i militari è sotto tensione. After four years in Iraq and Afghanistan, the US lacks manpower for another major war, especially one against a relatively well-prepared adversary. Dopo quattro anni in Iraq e in Afghanistan, gli Stati Uniti manca di manodopera per un altro grande guerra, uno in particolare nei confronti di un relativamente ben preparati avversario. “For many senior people at the Pentagon, the CIA and the State Department, a war would be sheer lunacy,” says security expert Sick. "Per molti alti persone al Pentagono, la CIA e il Dipartimento di Stato, una guerra sarebbe pura follia", dice un esperto in sicurezza Malato. Bruce Riedel, a former CIA officer and now a Middle East expert at the Brookings Institution, agrees. Bruce Riedel, un ex funzionario della CIA e ora un Medio Oriente di esperti presso la Brookings Institution, concorda. A war against Tehran would be “a disaster for the entire world,” says Riedel, who worries about a “battlefield extending from the Mediterranean to the Indian subcontinent.” Nevertheless, he believes there is a “realistic risk of a military conflict,” because both sides look willing to carry things to the brink. Una guerra contro Teheran sarebbe "un disastro per tutto il mondo", afferma la Riedel, che preoccupa un "campo di battaglia si estende dal Mediterraneo per il subcontinente indiano." Tuttavia, egli ritiene che vi sia una "realistica rischio di un conflitto militare," perché entrambi i lati disposti a guardare le cose a portare il baratro. On the one hand, says Riedel, Iran is playing with fire, challenging the West by sending weapons to Shiite insurgents in Iraq. Da un lato, dice la Riedel, l'Iran sta giocando con il fuoco, sfidando l'Occidente con l'invio di armi ribelli sciiti in Iraq. On the other hand, hotheads in Washington are by no means powerless. D'altro canto, hotheads a Washington non sono affatto impotente. Although many neoconservative hawks have left the Bush administration, Cheney remains their reliable partner. Anche se molti neoconservative falchi hanno lasciato l'amministrazione Bush, Cheney resta loro partner affidabile. “The vice president is the closest adviser to the president, and a dominant figure,” says Riedel. "Il vice presidente è il più vicino Consigliere del Presidente, e una figura dominante", afferma la Riedel. “One shouldn’t underestimate how much power he still wields.” "Uno non deve sottovalutare quanto potere egli esercita ancora". ‘Is it 1938 Again?’ 'E' 1938 Anche in questo caso? ' Russian President Vladimir Putin’s visit to Tehran last week also played into the hands of hardliners in Washington, who read it as proof that Putin isn’t serious about joining the West’s effort to convince Tehran to abandon its drive for a nuclear weapon. Il presidente russo Vladimir Putin la visita a Teheran la scorsa settimana ha inoltre svolto nelle mani di estremisti di Washington, che leggerlo come prova che Putin non è grave di aderire ad ovest della sforzo per convincere Teheran ad abbandonare la sua unità per un lancio di armi nucleari . Moreover, the countries bordering the Caspian Sea, including Central Asian nations Washington has courted energetically in recent years, have said they would not allow a war against Tehran to be launched from their territory. Inoltre, i paesi rivieraschi del Mar Caspio, tra cui le nazioni dell'Asia centrale Washington ha corteggiata energicamente negli ultimi anni, hanno dichiarato di non consentirebbe una guerra contro Teheran ad essere lanciato dal loro territorio. Cheney derives much of his support from hawks outside the administration who fear their days are as numbered as the President’s. Cheney deriva molto del suo sostegno al di fuori della falchi amministrazione che temono il loro giorni sono numerati come in veste di Presidente. “The neocons see Iran as their last chance to prove something,” says analyst Riedel. "L'Iran neocons vedere come la loro ultima possibilità di dimostrare qualcosa", dice l'analista Riedel. This aim is reflected in their tone. Questo obiettivo si riflette nel loro tono. Conservative columnist Norman Podhoretz, for example — a father figure to all neocons — wrote in the Wall Street Journal that he “hopes and prays” that Bush will finally bomb Iran. Columnist conservatore Norman Podhoretz, per esempio - una cifra padre a tutti i neocons - ha scritto sul Wall Street Journal che "spera e prega" che Bush finalmente bomba Iran. Podhoretz sees the United States engaged in a global war against “Islamofascism,” a conflict he defines as World War IV, and he likens Iran to Nazi Germany. Podhoretz vede gli Stati Uniti impegnati in una guerra globale contro il "islamofascismo", un conflitto egli definisce come IV Guerra Mondiale, ed egli likens Iran a Germania nazista. “Is it 1938 again?” he asks in a speech he repeats regularly at conferences. "E '1938 di nuovo?", Egli chiede, in un discorso egli ripete regolarmente nel corso di conferenze. Podhoretz is by no means an eccentric outsider. Podhoretz è non significa in alcun modo eccentrico estraneo. He now serves as a senior foreign-policy adviser to Republican presidential candidate Rudolph Giuliani. Egli ha ora serve da alti di politica estera consigliere candidato presidenziale repubblicano Rudolph Giuliani. President Bush has also met with Podhoretz at the White House to hear his opinions. Il Presidente Bush ha anche incontrato con Podhoretz alla Casa Bianca per ascoltare le sue opinioni. Nevertheless, most experts in Washington warn against attacking Tehran. Tuttavia, la maggior parte di esperti a Washington mettere in guardia contro attaccare Teheran. They assume the Iranians would retaliate. Essi assumono gli iraniani potrebbero esercitare ritorsioni. “It would be foolish to believe surgical strikes will be enough,” says Riedel, who believes that precision attacks would quickly escalate to war. "Sarebbe sciocco credere chirurgico scioperi sarà sufficiente", spiega la Riedel, che ritiene che gli attacchi di precisione avrebbe rapidamente sfociare in guerra. Former presidential adviser Sick thinks Iran would strike back with terrorist attacks. Ex consigliere presidenziale Malato pensa l'Iran sciopero indietro con gli attentati terroristici. “The generals of the Revolutionary Guard have had several years to think about asymmetrical warfare,” says Sick. "I generali della Guardia Rivoluzionaria hanno avuto diversi anni a pensare la guerra asimmetrica", spiega Malato. “They probably have a few rather interesting ideas.” "Essi hanno probabilmente alcuni piuttosto interessanti idee." According to Sick, detonating well-placed bombs at oil terminals in the Persian Gulf would be enough to wreak havoc. Secondo Malato, detonanti ben messo le bombe a terminali di petrolio nel Golfo Persico sarebbe sufficiente a devastare. “Insurance costs would skyrocket, causing oil prices to triple and triggering a global recession,” Sick warns. "Assicurazione costi razzo, causando i prezzi del petrolio a triple e dar luogo a una recessione globale", avverte Malato. “The economic consequences would be enormous, far greater than anything we have experienced with Iraq so far.” "Le conseguenze economiche sarebbero enormi, molto più grande di tutto ciò che abbiamo vissuto con l'Iraq fino ad ora." Because the catastrophic consequences of an attack on Iran are obvious, many in Washington have a fairly benign take on the current round of saber rattling. Perché le catastrofiche conseguenze di un attacco contro l'Iran sono evidenti, molti a Washington hanno abbastanza benigna assumere l'attuale ciclo di saber rattling. They believe the sheer dread of war is being used to bolster diplomatic efforts to solve the crisis and encourage hesitant members of the United Nations Security Council to take more decisive action. Essi ritengono che il semplice timore di guerra viene utilizzato per sostenere gli sforzi diplomatici per risolvere la crisi e incoraggiare esitante membri delle Nazioni Unite Consiglio di Sicurezza di adottare misure più un'azione decisiva. The Security Council, this argument goes, will be more likely to approve tighter sanctions if it believes that war is the only alternative. Il Consiglio di sicurezza, questo argomento va, saranno più inclini ad approvare sanzioni più severe se crede che la guerra è l'unica alternativa. See More: Maggiori informazioni si veda: Iran Iran USA News Stati Uniti d'America NewsHave Your Say: White House Leak: Cheney’s Plan for Iran Attack Dite la vostra: Casa Bianca di perdite: Cheney il piano di attacco per l'Iran Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, October 28th, 2007 at 6:46 pm and is filed under Questa voce è stato pubblicato Domenica, 28 ottobre 2007 a 6:46 pm ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |