RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Monday, June 23rd, 2008周一, 2008年6月23日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
White House Dismissed Legal Advice On Detainees白宫解雇的法律意见,对被拘留者 Monday, June 23rd, 2008 周一, 2008年6月23日 By通过 Michael Abramowitz 迈克尔兹 | Senior lawyers inside and outside the Bush administration repeatedly warned the |资深的律师,会内会外,布什政府一再警告 White House 白宫 that it was risking judicial scrutiny of its detention policies in这是冒险的司法审查其拘留的政策 Guantanamo Bay 关塔那摩湾 if it did not pursue a more pragmatic legal strategy that considered the likely reaction of the Supreme Court.如果不追求更务实的法律策略,考虑到可能的反应,最高法院。 But such advice, issued periodically over the past six years, was ignored or discounted, according to current and former administration officials familiar with the debates.但这种意见,定期印发在过去六年来,被忽略或贴现,根据现任和前任政府官员熟悉的辩论。 In August 2006, for example, the top lawyer at the在2006年8月,举例来说,顶端律师在 State Department 国务院 told senior officials at the White House that unless they won a congressional mandate that broadly supported their system of detaining terrorism suspects, their goal of keeping the detainees locked up was in jeopardy.告诉高级官员在白宫表示,除非他们赢得了国会的任务,得到广泛支持他们的系统拘留恐怖嫌疑人,他们的目标,保持被拘留者关起来是处于危险之中。 “I can virtually guarantee you, without a legislative basis, federal courts are not going to be willing to uphold the indefinite detention of unlawful combatants,” “我几乎可以向你保证,如果没有立法的基础上,联邦法院不打算愿意坚持无限期拘留的非法战斗人员” John B. Bellinger III 约翰乙bellinger三 warned in an e-mail.警告,在一份电子邮件。 The e-mail, disclosed by former White House officials familiar with the intense internal debates over detainee policy, was one of several red flags for the White House in its fierce battle to keep the detention facility in Cuba free of judicial oversight.电子邮件透露,由前白宫官员熟悉激烈的内部争论,被拘留者的政策,是一个数的红旗为白宫在其激烈战斗,以保持拘留所,在古巴自由的司法监督。 The result, they said, has been a series of losses at the Supreme Court, including last week’s 5 to 4 ruling that detainees at Guantanamo have a constitutional right to a review of their detention in federal courts — a ruling that holds out the prospect of heavy litigation and close judicial scrutiny of decision-making that the administration has long argued is best left to the president.结果他们说,遭到了一系列的损失,在最高法院,包括上周的5至4月裁决,认为关押在关塔那摩有一个宪法权利,以检讨其被拘留的美国联邦法院-裁决,认为出展望沉重的诉讼和密切的司法审查的决策时表示,政府当局已久辩称是最好留给主席。 “Through misjudgment and overreaching, the White House ended up with the very result it sought to avoid — heavy judicial involvement and erosion of deference to the president’s view of wartime necessities,” said Matthew Waxman, who worked on detainee affairs at the State Department and “通过误判和overreaching ,白宫结束与它的结果非常试图避免-沉重的司法介入和侵蚀听从总统的看法,战时必需品,说: ”马修韦克斯曼,谁的工作就被拘留事务的国家署和 the Pentagon 五角大楼 before leaving last fall to teach law at临走去年秋天,教导法 Columbia University 哥伦比亚大学 . 。 “The administration pursued the policy course it wanted,” said former State Department counselor “政府奉行的政策,当然要,说: ”前国务院参事 Philip D. Zelikow 弘四zelikow , who was involved in some of the debates over detainee policy. ,谁是所涉及的一些争论被拘留者的政策。 “It planned for the best instead of preparing for the worst, and decided that it would prefer to fight for what it wanted.” “该公司计划争取最好的,而是准备最坏的打算,并决定它宁愿去争取什么,它想” 。 Even some conservative allies of the administration agree that the White House may have mishandled elements of its strategy, but they pin most of the blame for the administration’s predicament on the leanings of the Supreme Court.即使是一些保守的盟友,政府当局同意,白宫可能有处理不当的要素,其战略,但他们的PIN大部分归咎于政府当局的困境,就倾向的最高法院。 “It may well be fair to fault the Bush administration politically for failing to work with Congress early on to develop a statutory framework governing Guantanamo detainees,” said M. Edward Whelan III, a former Bush Justice Department official who now heads the Ethics and Public Policy Center. “这可能是公平的故障,布什政府在政治上未能与国会合作年初就制定一个法定架构,规管关塔那摩囚犯说: ”米何承天惠兰三,布什的前司法部官员现在谁元首伦理和公共政策中心。 “But the narrow Supreme Court majorities in the Guantanamo cases deserve far harsher criticism for their gross misreadings of the law and their abandonment of sound precedent on which the administration reasonably relied.” “但狭窄的最高法院的多数在关塔那摩的个案,值得到目前为止,严厉的批评,他们总误读的法律和放弃健全的先例,而政府当局合理地倚赖” 。 White House officials said it is unfair to second-guess their strategy, given the narrow divisions on the court.白宫官员称,这是不公平的第二个猜测他们的策略,鉴于狭窄告上法庭。 “I don’t think it takes a rocket scientist to say there was a chance that the administration could lose this case,” said one top official involved in detainee policy, referring to last week’s ruling. “我不认为它需要火箭科学家说,有机会时表示,政府当局可能会失去这种情况下,说: ”一高级官员所涉及的被拘留者的政策,是指在上周的裁决。 But he argued that “it would be very unusual for a Congress and executive branch to formulate national security policy based on the expectation that the Supreme Court would misinterpret the Constitution.”但他辩称: “这将是非常不寻常的一个国会和行政部门制定国家安全政策的基础上,预期最高法院会曲解宪法” 。 From the days soon after the Sept. 11, 2001, attacks, the Bush administration has been divided over what to do with从天后不久, 2001年9月11日,攻击,布什政府一直分歧怎么办与 al-Qaeda 盖达组织 and和 Taliban 塔利班 members and others picked up in Afghanistan and elsewhere.成员和其他拾起在阿富汗和其他地方。 Hundreds of terrorism suspects were sent to the naval facility at Guantanamo Bay on the theory that it would be easier to keep them outside the formal US court system.数百名恐怖主义嫌疑人已被送往海军设施在关塔那摩湾上的理论,会更容易让他们以外正式向美国法院系统。 Administration officials debated whether the detainees were protected by the Geneva Conventions; whether the president could order detentions without an act of Congress; and whether the detainees had the right to appeal their detentions.政府官员讨论是否被拘留者受日内瓦公约;主席是否可下令拘留的一项国会法案,以及是否被拘留者的上诉权利,他们拘留。 A key issue for the White House was maximizing the power of the president — a motivation that led the administration into a troubled Supreme Court strategy, according to several participants in these debates.一个关键问题,白宫正在最大限度总统权力-的动机,导致政府成为一个困扰,最高法院的策略,根据几位与会者在这些辩论。 A turning point, they said, came in 2004, when the Supreme Court announced that it would review whether the government could hold Yaser Esam Hamdi, a US citizen whom the administration considered an enemy combatant, without trial or charge.一个转折点,他们说,来到2004年,当最高法院宣布,它将检讨政府是否可以举行yaser esam哈姆迪,美国公民,其中,政府当局认为,敌方战斗人员,未经审判或收费。 Jack L. Goldsmith, then head of the杰克属金,然后头部的 Justice Department’s Office of Legal Counsel 司法部的法律顾问办公室 , wrote in his book “The Terror Presidency” of a White House meeting he attended in February of that year in which写道,在他的著作“恐怖院长会议”的白宫会议上,他出席了在2月的这一年中, Paul D. Clement 保罗四克莱门特 , of the solicitor general’s office, warned that the administration might lose the case before the Supreme Court, despite its “solid legal arguments.” Goldsmith said he suggested that the administration seek a congressional sign-off for the entire detention program, something that would make it harder for the court to strike down the program. ,律师一般的办公室,警告说,政府可能会失去案之前,最高法院,尽管其“坚实的法律论点” 。戈尔德史密斯说,他建议政府当局寻求国会签署小康,为整个拘留的计划,一些这将使更难为法院打击的计划。 Goldsmith’s view was supported by Clement, then-戈德史密斯的意见得到了克莱门特,然后- National Security Council 国家安全委员会 lawyer Bellinger and Pentagon general counsel William J. Haynes II — but not, Goldsmith said, by律师bellinger和五角大楼的总律师威廉海恩斯二-但不是,戈德史密斯说,由 David S. Addington 国宝第阿丁顿 , then legal counsel to ,那么法律律师 Vice President Cheney 美国副总统切尼 . 。 “Why are you trying to give away the president’s power?” Addington asked, according to Goldsmith, who explains that Addington thought it might suggest that the president could not act on his own. “为什么你要放弃总统的权力” ?阿丁顿问,根据金,谁解释说,阿丁顿认为这可能意味着总统可以不采取行动对自己的。 Others familiar with the debates say Addington was supported in his view by then-White House counsel其他熟悉的辩论中说,阿丁顿是支持在他看来,由当时的白宫法律顾问 Alberto R. Gonzales 阿尔贝托冈萨雷斯r. , who continued to defend the president’s prerogatives when he became attorney general. ,谁继续捍卫总统的特权,当他成为总检察长。 A spokesman from the vice president’s office said Addington would not comment on the matter to preserve the confidentiality of administration deliberations.发言人由副总统办公室说,阿丁顿不会就此事发表评论,以保存的机密性,政府当局的审议工作。 That year, the Supreme Court handed the administration the first in a series of defeats on terrorism policy, ruling that the Guantanamo detainees can challenge their detentions in federal court, as a matter of law.这一年,最高法院交给政府当局首次在一连串的失败,关于恐怖主义的政策,执政党认为,关塔那摩囚犯可以挑战他们拘留在联邦法院,作为一个法律事项。 The administration responded by establishing a system of Combatant Status Review Tribunals to review the status of detainees at Guantanamo.政府当局的回应,建立了系统的战斗状态审查法庭审查的地位,被拘留在关塔那摩监狱中。 The next year, Bush persuaded Congress to enact the Detainee Treatment Act, which stripped the courts of any right to hear habeas corpus challenges from Guantanamo detainees.未来一年,布什说服国会制定被拘留者待遇法,剥夺了法院的任何权利,听取人身保护令的挑战,从关塔那摩被拘留者。 The detainees were allowed to seek a limited review of the tribunal decisions in被拘留者获准寻求有限度的审查,法庭的决定 DC Circuit Court 哥伦比亚特区巡回法院 . 。 Several officials involved in the internal debates over detention policy said a group of administration officials — including Zelikow and几个涉案官员的内部争论的拘留政策说,一组政府官员-包括z elikow和 Deputy Defense Secretary Gordon R. England 国防部副部长戈登英格兰r. — continued to argue that the White House would be better off obtaining congressional approval for the full detention program. -继续争辩说,白宫将获得更好的小康国会的批准,为全面拘留程序。 “There was a group of people both outside and inside who were saying that this overreaching would result ultimately in a loss that would weaken the presidency, and that the courts would just not accept it,” said one senior administration official, who was not authorized to speak publicly about the deliberations and spoke on the condition of anonymity. “有一群人,无论内外谁被说这overreaching会导致在最终的损失会削弱主席,并表示,法院将不接受它,说: ”一个政府高级官员,谁是未授权以公开谈论的讨论和发言的条件下不愿透露姓名的。 The official added: “They kind of reaped what they sowed, and now they have 270 habeas cases.”该官员补充说: “他们种什么,他们取得了播种,现在他们有270人身保护令的案件” 。 After the Supreme Court’s June 2006 decision in Hamdan v. Rumsfeld invalidated the military commissions set up by the Pentagon after Sept. 11, 2001, to try terrorism suspects, the White House finally pushed through a plan securing legislative endorsement of the commissions system.之后,最高法院的2006年6月决定在哈姆丹诉拉姆斯菲尔德失效,军事委员会成立了由五角大楼后, 2001年9月11日,尝试恐怖嫌疑人,白宫终于推动通过一项计划,争取通过立法委员会制度。 At the White House’s behest, the Senate narrowly defeated a proposal to give detainees the right to seek habeas corpus review of their imprisonment in federal courts.在白宫的遗志,参议院否决,狭义的一项建议,让被拘留者有权要求人身保护令的审查其监禁在联邦法院。 Even then, the White House was warned that a lack of habeas corpus protections for detainees would be struck down by the Supreme Court — as it was last week.即使在当时,白宫警告说,缺乏人身保护令,保护被拘留者将否决最高法院-因为它是在上星期。 “The court is going to knock it out,” “法院是要敲出来, ” Sen. Arlen Specter 参议员斯佩克特 (R-Pa.), then chairman of the ( r-pa. ) ,然后主席的 Judiciary Committee 司法委员会 , said in a September 2006 interview with说,在2006年9月采访 The Washington Post 华盛顿邮报 . 。 In a concurring opinion last week, Justice在一个赞同的意见,上周,正义 David H. Souter 朱每小时苏特尔 pointed out that a majority of the court had long made it clear how it might rule on the matter.指出,大多数的法院已久的很清楚它如何可能的规则对此事的意见。 He said the decision in another detainee case, Rasul v. Bush in 2004, “put everyone on notice that habeas process was available to Guantanamo prisoners.”他说,这一决定在另一名被羁押的情况, 拉苏尔诉布什在2004年, “把每个人的通知,人身保护令的过程中是提供给关塔那摩囚犯” 。 “Whether one agrees or disagrees with today’s decision, it is no bolt out of the blue,” he wrote. “一,是否同意或不同意今天的决定,这是没有螺栓出于蓝, ”他写道。 Staff writer Robert Barnes and staff researcher Julie Tate contributed to this report. 工作人员作家罗伯特班和工作人员的研究员朱莉大老促成了这一报告。 Have Your Say: White House Dismissed Legal Advice On Detainees 你说:白宫解雇的法律意见,对被拘留者 Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 This entry was posted on Monday, June 23rd, 2008 at 5:52 pm and is filed under 此项目被张贴在周一, 2008年6月23日在下午5时52分,并提交下 War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |