RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Tuesday, June 10th, 2008 Terça-feira, 10 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Washington ordered destruction of Guantánamo interrogation records Washington ordenou destruição de Guantánamo interrogatório registros Tuesday, June 10th, 2008 Terça-feira, 10 de junho de 2008
The existence of the document was made public by the military defense attorney for Omar Khadr, a Canadian national who has been held for six years since being captured by American forces as a 15-year-old minor in Afghanistan. A existência do documento foi tornado público pelos militares para a defesa advogado Omar Khadr, um canadiano nacional que foi realizada durante seis anos desde a ser capturado pelas forças americanas em 15 anos de idade menor no Afeganistão. The lawyer, Lt. Cmdr. O advogado, Lt. Cmdr. Bill Kuebler, filed an affidavit on the manual, reporting that it had been shown to him only last week. Bill Kuebler, apresentou um depoimento sobre o manual, relatando que havia sido mostrada a ele apenas na semana passada. The document, issued for “intelligence exploitation teams,” also known as “tiger teams” operating inside the Guantánamo camp, explicitly orders destruction of evidence to avoid potential exposure of government criminality. O documento, emitido pela "inteligência exploração equipes", também conhecido como "tigre equipas" Guantánamo operam no interior do acampamento, explicitamente ordens de destruição de provas, para evitar potenciais exposição de governo criminalidade. “This mission has legal and political issues that may lead to interrogators being called to testify,” states the manual, cited in an affidavit filed by Kuebler. "Esta missão tem problemas jurídicos e políticos que podem levar a interrogadores a ser chamados a depor", afirma o manual, já em um depoimento arquivadas por Kuebler. It continues, “Keeping the number of documents with interrogation information to a minimum can minimize certain legal issues.” Ele continua, "Manter o número de documentos com informações interrogatório a um mínimo possível minimizar certas questões jurídicas." Citing the document, the military attorney has asked for the charges against Khadr to be dismissed, on the grounds that his supposed confession, which comprises the core of the prosecution case, cannot be challenged as to its accuracy based on existing records. Citando o documento, o procurador militar tenha solicitado para as acusações contra Khadr de ser demitido, com o fundamento de que a sua suposta confissão, que inclui o núcleo da acção penal caso, não pode ser contestada quanto à sua precisão baseado em registros existentes. The patent purpose of the order was to assure the destruction of evidence implicating the US government in the systematic torture of those it has detained in the so-called “global war on terrorism.” O objectivo da patente a ordem era a de assegurar a destruição de provas pôr os E.U. governo na sistemática da tortura aqueles que tem detidos na chamada "guerra mundial contra o terrorismo". Khadr is being tried as a war criminal for acts he is alleged to have committed at the age of 15. Khadr está a ser tentado como um criminoso de guerra para os actos que ele é acusado de ter cometido com a idade de 15. These acts stem from the siege mounted by US troops of a house in which Khadr was staying in an Afghan village. Estes actos decorrem do cerco montado pelas tropas E.U. de uma casa em que Khadr foi alojado em um vilarejo afegão. The youth was captured after the house was demolished by 500-pound bombs, grenades and gunfire. A juventude foi capturado após a casa foi demolida por libra de 500 bombas, granadas e tiros. He is accused of murder in connection with one US soldier killed by a grenade in the siege, though evidence—including the fact that the youth was shot in the back—suggests that he was not responsible. Ele é acusado de homicídio em conexão com um E.U. soldado morto por uma granada no cerco, apesar de provas-incluindo o facto de que a juventude foi baleado nas costas-sugere que ele não era responsável. The United Nations and numerous human rights groups have condemned the US for the prolonged imprisonment of Khadr and the attempt to try him as an adult on charges that could put him in prison for life. As Nações Unidas e de numerosos grupos de direitos humanos condenaram os E.U. para o encarceramento prolongado de Khadr e da tentativa de tentar ele como um adulto sobre as tarifas que poderão colocar-lo na prisão para a vida. “The government’s case against Omar is based almost entirely on statements interrogators extracted from him in the course of interrogations at Bagram [Afghanistan] and Guantánamo Bay,” Lieutenant Commander Kuebler told the Canadian daily Globe and Mail . "O governo do processo contra Omar se baseia quase inteiramente em declarações extraídas de interrogadores ele, no decurso dos interrogatórios em Bagram [Afeganistão] ea Baía de Guantánamo", disse o Tenente Comandante Kuebler diário canadense Globe and Mail. “If handwritten notes were destroyed in accordance with the [Standard Operating Procedure manual], the government intentionally deprived Omar’s lawyers of key evidence with which to challenge the reliability of his statements.” "Se notas manuscritas foram destruídas em conformidade com o [Standard Operating Procedure manual], o governo intencionalmente privou Omar advogados da chave de provas com o desafio que a confiabilidade de suas declarações." The Canadian youth was subjected to torture, beatings and abuse at both the Bagram and Guantánamo prisons. Os jovens canadenses foi submetido a torturas, espancamentos e abusos em Guantánamo e Bagram ambas as prisões. He was also denied adequate medical treatment for wounds suffered in the US assault, which have left him nearly blind in one eye and with severely impaired vision in the other. Ele também foi negado tratamento médico adequado para os E.U. ferimentos sofridos no ataque, que deixou quase cega de um olho e com grave deficiência visual nos outros. The military defense attorney also indicated that he would seek to file his affidavit for a dismissal of the charges with the US Supreme Court. O advogado da defesa militar também indicou que ele iria procurar apresentar o seu depoimento para um despedimento dos encargos com os E.U. Supremo Tribunal. Earlier attempts to appeal to the high court have been rejected by the military authorities. A tentativas anteriores de recurso para o Supremo Tribunal ter sido rejeitado pelas autoridades militares. The Supreme Court is expected to rule sometime this month on whether those held at Guantánamo have a right to challenge their detention. O Supremo Tribunal é esperado que o Tribunal se pronuncie sobre se alguma vez este mês que os detidos em Guantánamo têm o direito de contestar sua detenção. The exposure of the manual ordering the destruction of evidence follows the Pentagon’s removal of the military judge charged with hearing Khadr’s case. A exposição do manual que ordena a destruição de provas do Pentágono segue a remoção do juiz militar encarregado de receber Khadr do caso. The judge, Colonel Peter Brownback, was replaced last month after he ordered military prosecutors to turn over numerous documents they had been withholding to the defense. O juiz, coronel Peter Brownback, foi substituído no mês passado depois que ele ordenou militar magistrados do Ministério Público para virar a numerosos documentos que tinham sido retido para a defesa. Included among them were records detailing Khadr’s treatment while at Guantánamo. Incluído entre os quais foram os registos detalhados Khadr do tratamento ao mesmo tempo em Guantánamo. Meanwhile, the Washington Post reported Sunday that the military defense attorney for another Guantánamo detainee—who was also arrested as a minor and charged as a war criminal—has asked that all charges against his client be dismissed based on the release of documents demonstrating that his client had been subjected to abusive treatment tantamount to torture. Entretanto, o Washington Post relatou que o domingo para um outro advogado da defesa militar Guantánamo detido-que também foi preso e acusado como um menor como um criminoso de guerra-foi solicitado que todas as acusações contra seu cliente ser julgado com base na liberação de documentos que demonstrem que a sua client tinham sido submetidos a tratamento abusivo equivalem à tortura. The detainee, Mohammed Jawad, is accused of throwing a grenade at US military convoy in Afghanistan in December 2002, when he was 16 or 17 years old. O detido, Mohammed Jawad, é acusado de atirar uma granada em E.U. comboio militar no Afeganistão, em dezembro de 2002, quando ele tinha 16 ou 17 anos de idade. He faces a possible death penalty based on this alleged act, which he denies committing. Ele enfrenta uma possível pena de morte baseada na alegada este acto, que ele nega cometer. These cell extractions, conducted every 2 hours and 55 minutes, were aimed at “breaking” the detainees through sleep deprivation. Estas células extracções, realizado a cada 2 horas e 55 minutos, foram destinados a "quebrar" os prisioneiros através da privação de sono. There has been no attempt to claim that Jawad held any intelligence value for the US military, and the tactic appeared to have been employed largely as part of the sadistic “standard operating procedure” utilized against all of the Guantánamo inmates. Não houve qualquer tentativa de sustentar que Jawad realizou qualquer valor para os E.U. inteligência militar, bem como a tática parecia ter sido largamente empregados como parte do sádico "processo normal de funcionamento" utilizados contra todos os detidos de Guantánamo a. In Jawad’s case, the disorienting and abusive treatment was organized in 2004, just a few months after the youth had attempted suicide. No caso da Jawad, a disorienting e tratamento abusivo foi organizada em 2004, poucos meses depois da juventude tinha tentado suicídio. “I think it reflects the abandonment of basic American values of human decency that occurred on a widespread basis in detention operations in the first two to three years of the global war on terror,” Major Frakt said of his client’s torture. "Eu acho que reflete o abandono da base americana valores de decência humana que ocorreu em uma ampla base de operações no primeiro detenção de dois a três anos da guerra global contra o terror", disse Major Frakt do seu cliente de tortura. “What started as an effort focused on a few detainees believed to possess critical intelligence filtered down to ordinary detainees and became routine.” "O que começou como um esforço incidiu sobre alguns reclusos que se acredita que possuem inteligência crítica filtrada para baixo para ordinárias detidos e se tornou rotina." The use of this procedure against Jawad also occurred two months after it was supposedly banned at Guantánamo in March 2004, after FBI interrogators filed reports expressing concern about it and other forms of torture being carried out at the offshore US detention facility. A utilização deste procedimento contra Jawad também ocorreu dois meses depois ele foi supostamente proibidas em Guantánamo, em março de 2004, após o FBI interrogadores relatórios arquivados manifestando preocupação sobre o assunto e outras formas de tortura a ser realizada em offshore E.U. a instalação de detenção. A subsequent military investigation claimed, falsely, that it had been carried out solely against so-called high-value detainees and discontinued. Uma investigação posterior militares alegaram, falsamente, que tinha sido realizada exclusivamente contra os chamados de alto valor agregado detidos e descontinuado. No mention was made in the report of Jawad’s treatment. Não foi feita referência no relatório da Jawad do tratamento. The military’s chief prosecutor at Guantánamo, Colonel Lawrence Morris, while acknowledging that Jawad had been subjected to the protracted sleep deprivation technique, insisted that just “because the government may have stumbled some in how he was treated,” this constituted no grounds for dropping the charges. O chefe do Ministério Público militar de Guantánamo, coronel Lawrence Morris, embora reconhecendo que Jawad tinham sido submetidos a privação do sono prolongada técnica, insistiu em que apenas "porque o governo pode ter algumas stumbled na forma como ele foi tratado", este não constituía motivo para soltando as acusações. The 2006 Military Commissions Act, under which the detainees are to be tried, treats confessions extracted through torture as well as hearsay and secret evidence as admissible. A Military Commissions Act 2006, ao abrigo do qual os detidos estão a ser julgados, trata confissões extraídas mediante tortura, bem como boatos e secreto como provas admissíveis. It explicitly denies all those declared by the president to be “illegal enemy combatants”—US citizens and non-citizens alike—any rights under the US Constitution or the Geneva Conventions. Ele explicitamente nega todos aqueles declarados pelo presidente de ser "inimigos combatentes ilegais"-EUA cidadãos e não cidadãos-tanto os E.U. quaisquer direitos ao abrigo da Constituição ou as Convenções de Genebra. The new revelations of torture and cover-up in the cases of these two individuals—the first in history to be charged as war criminals for acts committed when they were minors—has served to further discredit the entire military commissions system, which is now being revved up to conduct a politically motivated show trial of individuals charged in connection with the September 11, 2001 attacks on New York City and Washington. As novas revelações de tortura e de cobertura de segurança no caso de estes dois indivíduos-o primeiro na história a ser cobrado como criminosos de guerra actos cometidos quando eram menores-o que tem servido para desacreditar ainda mais todo o sistema de comissões militares, que está agora a ser revved-se a realizar um show politicamente motivadas julgamento das pessoas acusadas no âmbito do 11 de setembro de 2001 ataques em Nova York e Washington. Air Force Brigadier General Thomas Hartmann, the legal advisor to the civilian appointees overseeing the trials, told the media over the weekend that the Pentagon has made the trials “the No. 1 obligation” for its legal services division and is dispatching another 108 uniformed lawyers to participate in the sham proceedings. Brigadeiro-General da Força Aérea Thomas Hartmann, o assessor jurídico para as pessoas nomeadas a supervisão dos julgamentos civis, disse à imprensa durante o fim de semana que o Pentágono tem feito a título experimental "a obrigação No. 1" para os seus serviços jurídicos e está despachando uma outra divisão 108 fardados advogados a participar no processo farsa. Hartmann has been charged by other participants in the process with politically interfering in the organization of the drumhead trials. Hartmann tem sido cobrado por outros participantes no processo político em interferir na organização do drumhead ensaios. Air Force Col. Morris Davis, who formerly served as the chief military prosecutor at Guantánamo, has given sworn testimony that Hartmann had instructed him to speed up trials of “sexy…high profile cases,” cases “with blood on them” in order to generate popular support for the military commissions. Força Aérea coronel Morris Davis, que outrora serviu como o procurador-chefe militar de Guantánamo, deu testemunho sob juramento que Hartmann ele tinha instruído para acelerar julgamentos de "sexy… grande visibilidade casos," casos "com sangue sobre eles", a fim de gerar apoio popular para as comissões militares. Davis has likewise accused the second highest civilian official at the Pentagon, Deputy Defense Secretary Gordon England, of demanding that he rush the prosecution of the 9/11 defendants, including Khalid Sheikh Mohammed, “because there could be strategic value before the [November] election.” Davis teve também acusou o segundo mais alto funcionário civil no Pentágono, Secretário Adjunto da Defesa Gordon England, de exigir que ele a acusação de apressar a 9 / 11 arguidos, incluindo Khalid Sheikh Mohammed, "porque poderia haver valor estratégico antes da [novembro] eleição. " This process is moving full steam ahead. Este processo está se movendo à frente pleno vapor. Five individuals allegedly involved in the planning of the September 11 attacks were brought before a military commission in Guantánamo for the first time last Thursday in preparation for a trial that is set to begin a week and a half after Republican presidential candidate John McCain is formally nominated and to run through the height of the election campaign. Cinco pessoas alegadamente envolvidas no planeamento dos ataques de 11 de Setembro foram colocados perante uma comissão militar de Guantánamo, pela primeira vez na quinta-feira passada, em preparação para um julgamento que está definido para o início de uma semana e meia após o candidato presidencial republicano John McCain é formalmente nomeados e para ser executado através da altura da campanha eleitoral. In this initial arraignment, the defendants rejected their defense teams—uniformed lawyers presented to them on the eve of the trial after they had spent at least five years in isolation and undergoing torture. Nesta primeira acusação, os arguidos rejeitou sua defesa equipas de advogados fardados que lhes é apresentado na véspera do julgamento depois de terem gasto pelo menos cinco anos de forma isolada e submetidos a tortura. While observers were allowed into the courtroom, they were seated behind soundproof glass and provided a time-delayed audio transmission of the proceedings, in which prisoners’ statements referring to their torture at the hands of interrogators, drugs that had been administered to them and the circumstances of their arrests were all deleted. Embora os observadores foram autorizados em tribunal, eles estavam sentados vidro e por trás insonorizadas desde uma data-atrasou o processo de transmissão de áudio, no qual presos "declarações referentes aos seus tortura às mãos de interrogadores, as drogas que tinham sido administrada a eles e as circunstâncias de todas as suas detenções foram suprimidos. One of the defendants, Ammar al-Baluchi, mocked the military judge when he explained the “rights” of the accused. Um dos arguidos, Ammar al-Baluchi, escarneciam o juiz militar, quando ele explicou os "direitos" dos acusados. Speaking in fluent English, he declared, “Everything that has happened here is unfair and unjust.” Falando em Inglês fluente, ele declarou, "Tudo o que tem acontecido aqui é desleal e injusta". “Since the first time I was arrested, I might have appreciated that,” he said in response to the judge’s assurance that he would be provided free legal counsel. "Desde a primeira vez que foi preso, que eu poderia ter apreciado", disse ele em resposta ao juiz da garantia de que ele seria prestado aconselhamento jurídico gratuito. “The government is talking about lawyers free of charge,” he continued. "O governo está a falar de advogados a título gratuito", prosseguiu. “The government also tortured me free of charge all these years.” "O governo também torturaram-me gratuita de todos estes anos". The mounting revelations about the criminality dominating the imprisonment of detainees at Guantánamo, Bagram, Abu Ghraib and secret CIA prisons around the world have thoroughly discredited these sham legal proceedings before they can even begin. A montagem revelações sobre a criminalidade dominando o encarceramento dos prisioneiros de Guantánamo, Bagram, Abu Ghraib e de prisões secretas da CIA ao redor do mundo têm sido exaustivamente pseudo descrédito estes processos judiciais, mesmo antes que eles possam começar. More than ample evidence has been uncovered in the course of these exposures to place Bush, Cheney, Rice and other top officials in the Bush administration on trial for their own war crimes. Mais de amplas provas tem sido descoberto no decurso da presente exposição de colocar Bush, Cheney, Rice e outros altos funcionários da administração Bush em seu próprio julgamento por crimes de guerra. See More: Veja mais: Guantanamo Guantanamo USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: Washington ordered destruction of Guantánamo interrogation records Diga o que pensa: Washington ordenou destruição de Guantánamo interrogatório registros Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, June 10th, 2008 at 12:29 pm and is filed under Esta entrada foi postada na terça-feira, 10 de junho de 2008 em 12:29 pm e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |