RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Tuesday, June 10th, 2008 Dienstag, 10. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Washington ordered destruction of Guantánamo interrogation records Washington ordnete die Vernichtung von Guantánamo Vernehmung Datensätze Tuesday, June 10th, 2008 Dienstag, 10. Juni 2008
The existence of the document was made public by the military defense attorney for Omar Khadr, a Canadian national who has been held for six years since being captured by American forces as a 15-year-old minor in Afghanistan. Die Existenz des Dokuments wurde öffentlich gemacht hat, die militärische Verteidigung Anwalt für Omar Khadr, ein Canadian National, fand für sechs Jahre her, gefangen von den amerikanischen Streitkräften als 15-year-old-moll in Afghanistan. The lawyer, Lt. Cmdr. Der Rechtsanwalt, Lt Cmdr. Bill Kuebler, filed an affidavit on the manual, reporting that it had been shown to him only last week. Bill Kuebler, angemeldet eine eidesstattliche Erklärung über die manuelle, Berichterstattung, sie habe sich gezeigt, dass ihm erst letzte Woche. The document, issued for “intelligence exploitation teams,” also known as “tiger teams” operating inside the Guantánamo camp, explicitly orders destruction of evidence to avoid potential exposure of government criminality. Das Dokument, das für "Intelligenz Ausbeutung Teams", auch bekannt als "Tiger-Teams" innerhalb der Betriebs-Lager Guantánamo ausdrücklich Bestellungen Vernichtung von Beweismitteln zu verhindern möglichen Exposition der Regierung Strafbarkeit. “This mission has legal and political issues that may lead to interrogators being called to testify,” states the manual, cited in an affidavit filed by Kuebler. "Diese Mission hat rechtliche und politische Fragen, die möglicherweise dazu führen, dass Interrogatoren aufgerufen zu bezeugen", erklärt das Handbuch, zitiert in einer eidesstattlichen Erklärung eingereicht von Kuebler. It continues, “Keeping the number of documents with interrogation information to a minimum can minimize certain legal issues.” Es fährt fort, "halten die Anzahl der Dokumente, mit Informationen Vernehmung auf ein Minimum zu minimieren, können bestimmte rechtliche Fragen." Citing the document, the military attorney has asked for the charges against Khadr to be dismissed, on the grounds that his supposed confession, which comprises the core of the prosecution case, cannot be challenged as to its accuracy based on existing records. Zitate aus dem Dokument, das Militär Anwalt hat beantragt, die Anklage gegen Khadr zu entlassen, mit der Begründung, dass seine angeblichen Geständnis, das den Kern der Anklage Fall ist, kann nicht angefochten werden hinsichtlich ihrer Genauigkeit auf der Grundlage der bestehenden Datensätze. The patent purpose of the order was to assure the destruction of evidence implicating the US government in the systematic torture of those it has detained in the so-called “global war on terrorism.” Das Patent Zweck des Auftrags war, um die Vernichtung von Beweismitteln Verwicklung der US-Regierung auf die systematische Folter von über die von ihr in Haft in der so genannten "globalen Krieg gegen den Terrorismus." Khadr is being tried as a war criminal for acts he is alleged to have committed at the age of 15. Khadr wird versucht als Kriegsverbrecher für Handlungen ist er angeblich haben sich verpflichtet, im Alter von 15 Jahren. These acts stem from the siege mounted by US troops of a house in which Khadr was staying in an Afghan village. Diese Handlungen ergeben sich aus der Belagerung montiert durch US-Truppen von einem Haus, in dem Khadr wurde Aufenthalt in einem afghanischen Dorf. The youth was captured after the house was demolished by 500-pound bombs, grenades and gunfire. Die Jugend wurde gefangen genommen, nachdem das Haus abgerissen wurde von 500-Pfund-Bomben, Granaten und Schießereien. He is accused of murder in connection with one US soldier killed by a grenade in the siege, though evidence—including the fact that the youth was shot in the back—suggests that he was not responsible. Er ist angeklagt des Mordes im Zusammenhang mit einem US-Soldat getötet von einer Granate in der Belagerung, wenn Beweise-einschließlich der Tatsache, dass die Jugendlichen erschossen wurde in den Rücken-deutet darauf hin, dass er nicht verantwortlich ist. The United Nations and numerous human rights groups have condemned the US for the prolonged imprisonment of Khadr and the attempt to try him as an adult on charges that could put him in prison for life. Die Vereinten Nationen und zahlreichen Menschenrechtsgruppen haben verurteilte die USA für die anhaltende Inhaftierung von Khadr und der Versuch, versuchen ihn als Erwachsener auf die Gebühren, die ihn im Gefängnis für das Leben. “The government’s case against Omar is based almost entirely on statements interrogators extracted from him in the course of interrogations at Bagram [Afghanistan] and Guantánamo Bay,” Lieutenant Commander Kuebler told the Canadian daily Globe and Mail . "Die Regierung ist gegen Omar basiert fast ausschließlich auf Aussagen Interrogatoren aus ihm im Laufe der Vernehmungen in Bagram [Afghanistan] und Guantánamo Bay," Lieutenant Commander Kuebler sagte der kanadischen Tageszeitung Globe and Mail ". “If handwritten notes were destroyed in accordance with the [Standard Operating Procedure manual], the government intentionally deprived Omar’s lawyers of key evidence with which to challenge the reliability of his statements.” "Wenn handschriftlichen Notizen vernichtet wurden in Übereinstimmung mit den [Standard Operating Procedure Manual], die Regierung absichtlich vorenthalten Omar den Anwälten der wichtigsten Beweise mit der Herausforderung an die Zuverlässigkeit seiner Aussagen." The Canadian youth was subjected to torture, beatings and abuse at both the Bagram and Guantánamo prisons. Die kanadische Jugend war der Folter, Schläge und Misshandlungen sowohl auf Bagram und Guantánamo Gefängnissen. He was also denied adequate medical treatment for wounds suffered in the US assault, which have left him nearly blind in one eye and with severely impaired vision in the other. Er war auch verweigert angemessene medizinische Behandlung für Wunden erlitten in den US-Angriff, der verlassen haben ihn fast blind auf einem Auge und mit stark eingeschränkter Sicht auf der anderen Seite. The military defense attorney also indicated that he would seek to file his affidavit for a dismissal of the charges with the US Supreme Court. Die militärische Verteidigung Anwalt außerdem darauf hin, dass er versuchen würde, in eine Datei seiner eidesstattlichen Erklärung für eine Entlassung der Gebühren mit den Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten. Earlier attempts to appeal to the high court have been rejected by the military authorities. Frühere Versuche, Rechtsmittel beim High Court wurden abgelehnt, durch die militärischen Behörden. The Supreme Court is expected to rule sometime this month on whether those held at Guantánamo have a right to challenge their detention. Der Oberste Gerichtshof wird erwartet, dass der Regel irgendwann in diesem Monat stattfinden, ob diese in Guantánamo haben ein Recht zur Anfechtung ihrer Inhaftierung. The exposure of the manual ordering the destruction of evidence follows the Pentagon’s removal of the military judge charged with hearing Khadr’s case. Die Exposition der manuellen Bestellung der Vernichtung von Beweismitteln folgt das Pentagon's Beseitigung der militärischen Richter mit der Anhörung Khadr's Fall ist. The judge, Colonel Peter Brownback, was replaced last month after he ordered military prosecutors to turn over numerous documents they had been withholding to the defense. Der Richter, Oberst Peter Brownback, ersetzt wurde letzten Monat, nachdem er bestellt militärischen Staatsanwälte, um über eine Vielzahl an Dokumenten hatten sie noch Zurückhaltung auf die Verteidigung. Included among them were records detailing Khadr’s treatment while at Guantánamo. Inklusiv unter ihnen wurden detaillierte Aufzeichnungen Khadr der Behandlung, während in Guantánamo. Meanwhile, the Washington Post reported Sunday that the military defense attorney for another Guantánamo detainee—who was also arrested as a minor and charged as a war criminal—has asked that all charges against his client be dismissed based on the release of documents demonstrating that his client had been subjected to abusive treatment tantamount to torture. Inzwischen hat die "Washington Post" berichtet, Sonntag, dass die militärische Verteidigung Vollmacht für einen anderen Guantánamo-Häftling, wurde ebenfalls verhaftet als Nebenfach und belastet als Kriegsverbrecher-hat gefordert, dass alle Anschuldigungen gegen seinen Mandanten zurückgewiesen werden auf der Grundlage der Freigabe von Dokumenten nachzuweisen, dass seine Kunde hatte unterzogen worden Misshandlung gleichbedeutend mit Folter. The detainee, Mohammed Jawad, is accused of throwing a grenade at US military convoy in Afghanistan in December 2002, when he was 16 or 17 years old. Der Häftling, Mohammed Jawad, angeklagt ist, werfen eine Granate im US-Militär-Konvoi in Afghanistan im Dezember 2002, als er 16 oder 17 Jahre alt. He faces a possible death penalty based on this alleged act, which he denies committing. Er steht vor einer möglichen Todesstrafe auf der Grundlage dieser angeblichen Handlung, die er bestreitet, verpflichten. These cell extractions, conducted every 2 hours and 55 minutes, were aimed at “breaking” the detainees through sleep deprivation. Diese Zelle Extraktionen, die alle 2 Stunden und 55 Minuten, wurden zur "Breaking" der Gefangenen durch Schlafentzug. There has been no attempt to claim that Jawad held any intelligence value for the US military, and the tactic appeared to have been employed largely as part of the sadistic “standard operating procedure” utilized against all of the Guantánamo inmates. Es gab keinen Versuch zu behaupten, dass Jawad halten Intelligenz Wert für das US-Militär, und die Taktik schien wurden bisher weitgehend als Teil des sadistischen "Standard Operating Procedure" genutzt werden gegen alle von der Guantánamo-Häftlinge. In Jawad’s case, the disorienting and abusive treatment was organized in 2004, just a few months after the youth had attempted suicide. In Jawad's Fall, der verwirrend und Misshandlung wurde in 2004, nur wenige Monate nach der Jugend hatte versucht Selbstmord. “I think it reflects the abandonment of basic American values of human decency that occurred on a widespread basis in detention operations in the first two to three years of the global war on terror,” Major Frakt said of his client’s torture. "Ich denke, es spiegelt die grundlegende Aufgabe der amerikanischen Werte der menschlichen Anstands, die sich auf einer breiten Basis in Haft Operationen in den ersten zwei bis drei Jahren des globalen Kriegs gegen den Terror", sagte Major Frakt seines Mandanten Folter. “What started as an effort focused on a few detainees believed to possess critical intelligence filtered down to ordinary detainees and became routine.” "Was als ein Versuch konzentrierte sich auf einige Häftlinge glaubten zu besitzen kritischen Intelligenz gefiltert auf gewöhnliche Häftlinge und wurde Routine." The use of this procedure against Jawad also occurred two months after it was supposedly banned at Guantánamo in March 2004, after FBI interrogators filed reports expressing concern about it and other forms of torture being carried out at the offshore US detention facility. Die Anwendung dieses Verfahrens gegen Jawad auch aufgetreten zwei Monate, nachdem er angeblich verboten wurde in Guantánamo im März 2004, nachdem FBI-Akten Interrogatoren Berichte besorgt über sie und andere Formen der Folter durchgeführt werden in der Offshore-US-Haftanstalt. A subsequent military investigation claimed, falsely, that it had been carried out solely against so-called high-value detainees and discontinued. Eine spätere militärische Untersuchung behauptete, fälschlicherweise, dass sie durchgeführt worden war einzig und allein gegen die so genannte High-Wert und nicht fortgeführten Häftlinge. No mention was made in the report of Jawad’s treatment. Nicht erwähnt wurde in dem Bericht von Jawad's Behandlung. The military’s chief prosecutor at Guantánamo, Colonel Lawrence Morris, while acknowledging that Jawad had been subjected to the protracted sleep deprivation technique, insisted that just “because the government may have stumbled some in how he was treated,” this constituted no grounds for dropping the charges. Das Militär-Chefanklägerin in Guantánamo, Oberst Lawrence Morris, während er anerkennt, dass Jawad war Gegenstand einer langwierigen Schlafentzug Technik, darauf, dass nur "weil die Regierung haben kann stolperten einige, wie er behandelt wurde," Dies stellte keinen Grund für Fallenlassen der Gebühren. The 2006 Military Commissions Act, under which the detainees are to be tried, treats confessions extracted through torture as well as hearsay and secret evidence as admissible. Die 2006 Military Commissions Act, unter denen die Häftlinge werden sollen versucht haben, behandelt Geständnisse durch Folter gewonnen sowie Hörensagen und geheimer als Beweismittel zulässig. It explicitly denies all those declared by the president to be “illegal enemy combatants”—US citizens and non-citizens alike—any rights under the US Constitution or the Geneva Conventions. Er bestreitet ausdrücklich all jene, die vom Präsidenten als "illegale feindliche Kombattanten"-US-Bürger und Nicht-Bürger gleichermaßen-Alle Rechte im Rahmen der US-Verfassung oder der Genfer Konventionen. The new revelations of torture and cover-up in the cases of these two individuals—the first in history to be charged as war criminals for acts committed when they were minors—has served to further discredit the entire military commissions system, which is now being revved up to conduct a politically motivated show trial of individuals charged in connection with the September 11, 2001 attacks on New York City and Washington. Die neuen Enthüllungen von Folter und Cover-up in den Fällen dieser beiden Personen-die erste in der Geschichte zu Lasten als Kriegsverbrecher zu Handlungen, wenn sie waren Minderjährige-hat zu einer weiteren Diskreditierung der gesamten militärischen Kommissionen System, das derzeit revved up, eine politisch motivierten Schauprozess von Einzelpersonen, sind in Verbindung mit den Attacken vom 11. September 2001 in New York City und Washington. Air Force Brigadier General Thomas Hartmann, the legal advisor to the civilian appointees overseeing the trials, told the media over the weekend that the Pentagon has made the trials “the No. 1 obligation” for its legal services division and is dispatching another 108 uniformed lawyers to participate in the sham proceedings. Luftwaffe Brigadier General Thomas Hartmann, der Rechtsberater der ernannten Mitglieder der zivilen Aufsicht über die Versuche, den Medien sagte am Wochenende, dass das Pentagon hat die Studien "die Verpflichtung Nr. 1" für ihre rechtliche und Services Division ist der Einplanung einer anderen uniformierten 108 Anwälte zur Teilnahme an den Schein des Verfahrens. Hartmann has been charged by other participants in the process with politically interfering in the organization of the drumhead trials. Hartmann wurde belastet durch die anderen Teilnehmer in den Prozess mit politischer Einmischung in die Organisation der Prüfungen DRUMHEAD. Air Force Col. Morris Davis, who formerly served as the chief military prosecutor at Guantánamo, has given sworn testimony that Hartmann had instructed him to speed up trials of “sexy…high profile cases,” cases “with blood on them” in order to generate popular support for the military commissions. Air Force Col. Morris Davis, früher, als Chef der militärischen Staatsanwalt in Guantánamo, hat eidesstattliche Zeugenaussagen, dass Hartmann hatte ihn beschleunigen Versuche mit "sexy… hochkarätigen Fällen" Fälle "mit Blut in ihnen" im Hinblick auf erzeugen die Unterstützung der Bevölkerung für den militärischen Kommissionen. Davis has likewise accused the second highest civilian official at the Pentagon, Deputy Defense Secretary Gordon England, of demanding that he rush the prosecution of the 9/11 defendants, including Khalid Sheikh Mohammed, “because there could be strategic value before the [November] election.” Davis hat ebenfalls beschuldigte die zweithöchste zivile Beamter im Pentagon, dem stellvertretenden Verteidigungsminister Gordon England, anspruchsvoller, dass er Ansturm der Verfolgung von den 9 / 11 Angeklagte, darunter Khalid Sheikh Mohammed, "denn es könnte strategischen Wert vor dem [November] Wahl. " This process is moving full steam ahead. Dieser Prozess geht mit voller Kraft voraus. Five individuals allegedly involved in the planning of the September 11 attacks were brought before a military commission in Guantánamo for the first time last Thursday in preparation for a trial that is set to begin a week and a half after Republican presidential candidate John McCain is formally nominated and to run through the height of the election campaign. Fünf Personen angeblich an der Planung der Anschläge vom 11. September wurden vor einer Militärkommission in Guantánamo zum ersten Mal am vergangenen Donnerstag in Vorbereitung für eine Probezeit festgelegt ist, dass zu Beginn der Woche und eine halbe nach republikanische Präsidentschaftskandidat John McCain ist offiziell nominiert und die Ausführung durch die Höhe des Wahlkampfs. In this initial arraignment, the defendants rejected their defense teams—uniformed lawyers presented to them on the eve of the trial after they had spent at least five years in isolation and undergoing torture. In dieser ersten arraignment, die Beklagten zurückgewiesen ihre Abwehr-Teams uniformierten Anwälte, die ihnen am Vorabend des Prozesses hatte, nachdem sie für mindestens fünf Jahre in Isolation und der Folter unterzogen. While observers were allowed into the courtroom, they were seated behind soundproof glass and provided a time-delayed audio transmission of the proceedings, in which prisoners’ statements referring to their torture at the hands of interrogators, drugs that had been administered to them and the circumstances of their arrests were all deleted. Während die Beobachter durften in den Gerichtssaal, waren sie sitzen hinter Glas schallisoliert und unter der Voraussetzung, eine zeitlich verzögerte Audio-Übertragung des Verfahrens, in dem Gefangenen Aussagen zu ihrer Folter in den Händen von Interrogatoren, dass Drogen verabreicht worden war, um ihnen und den Umstände ihrer Verhaftung wurden alle gestrichen. One of the defendants, Ammar al-Baluchi, mocked the military judge when he explained the “rights” of the accused. Einer der Angeklagten, Ammar al-Belutschisch, spottete der militärischen Richter, als er erklärte, die "Rechte" des Angeklagten. Speaking in fluent English, he declared, “Everything that has happened here is unfair and unjust.” Speaking in fließendem Englisch, erklärte er, "Alles, was hier geschehen ist unfair und ungerecht." “Since the first time I was arrested, I might have appreciated that,” he said in response to the judge’s assurance that he would be provided free legal counsel. "Seit ich zum ersten Mal verhaftet wurde, ich hätte das zu schätzen", sagte er als Reaktion auf die Richter der Gewissheit, dass er bereit wäre, vorausgesetzt, unentgeltlich einen Rechtsbeistand beizuziehen. “The government is talking about lawyers free of charge,” he continued. "Die Regierung spricht von Anwälten kostenlos", fuhr er fort. “The government also tortured me free of charge all these years.” "Die Regierung auch gefoltert mir kostenlos all diesen Jahren." The mounting revelations about the criminality dominating the imprisonment of detainees at Guantánamo, Bagram, Abu Ghraib and secret CIA prisons around the world have thoroughly discredited these sham legal proceedings before they can even begin. Die Montage Enthüllungen über die Strafbarkeit dominieren die Inhaftierung von Gefangenen auf Guantánamo, Bagram, Abu Ghraib und geheime CIA-Gefängnisse in der ganzen Welt haben gründlich diskreditiert diesen Schein gerichtlich verfolgt werden, bevor sie selbst beginnen. More than ample evidence has been uncovered in the course of these exposures to place Bush, Cheney, Rice and other top officials in the Bush administration on trial for their own war crimes. Mehr als genug Beweise wurden entdeckt im Laufe dieser Forderungen an Ort Bush, Cheney, Rice und andere hohe Beamte in der Bush-Regierung vor Gericht für ihre eigenen Kriegsverbrechen. See More: Sehen Sie mehr: Guantanamo Guantanamo USA News USA NewsHave Your Say: Washington ordered destruction of Guantánamo interrogation records Ihre Meinung zählt: Washington ordnete die Vernichtung von Guantánamo Vernehmung Datensätze Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, June 10th, 2008 at 12:29 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 10. Juni 2008 in 12:29 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |