Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Sunday, April 6th, 2008 Sonntag, 6. April 2008

Was Killing Iraqi Children Worth It? War die Tötung irakischer Kinder wert?

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

A snapshot of the opening scene in the US invasion of Iraq provides an excellent insight into the immorality and horror of the entire operation, from start to whenever it finally finishes. Ein Schnappschuss von der Öffnung der Szene in der US-Invasion in den Irak bietet einen sehr guten Einblick in die Unmoral und Schrecken der gesamten Betrieb, von Anfang an, wenn es endlich beendet.

According to an article in yesterday’s New York Times, at the outset of the invasion the US military dropped bombs on a palatial compound in which Saddam Hussein was hiding. Laut einem Artikel in der gestrigen Ausgabe der New York Times, zu Beginn der Invasion der US-Militärs fallen Bomben auf ein palastartiges, in der Saddam Hussein war zu verstecken. The article states: In dem Artikel heißt es:

“But instead of killing the Iraqi dictator, they had killed Mr. Kharbit’s older brother, Malik al-Kharbit - the very man who had led the family’s negotiations with the CIA to topple Mr. Hussein. "Doch statt der Tötung des irakischen Diktators, die sie getötet hatte Herr Kharbit's älteren Bruder Malik al-Kharbit - der Mann, der sehr hatte die Familie die Verhandlungen mit der CIA Herr Hussein zu stürzen. The bombings also killed 21 other people, including children, and the fury it aroused has been widely believed to have helped kick-start the insurgency in western Iraq.” Die Bombenanschläge auch 21 weitere Menschen getötet, darunter auch Kinder, und die Wut weckte es wurde weithin geglaubt haben dazu beigetragen, Kick-Start, den Aufstand in den westlichen Irak. "

Now, that episode has at least two important lessons. Nun, die Episode hat mindestens zwei wichtige Lehren.

First, prior to the invasion the popular mantra among US officials and many private Americans was the need to “get Saddam.” But as we often pointed out here at The Future of Freedom Foundation, it was never going to be just a question of “getting Saddam.” Instead, it was going to be a question of how many Iraqi people, including children, US forces would have to kill before they “got Saddam.” Erstens, vor der Invasion der beliebten US-Mantra zwischen Beamten und vielen privaten Amerikaner war die Notwendigkeit, "get Saddam Hussein." Aber als wir oft darauf hingewiesen, hier in The Future of Freedom Foundation, es war nie nur eine Frage der " Saddam bekommen. "Statt dessen war es geht um eine Frage, wie viele irakische Menschen, darunter auch Kinder, US-Truppen hätten zu töten, bevor sie" bekam Saddam. "

The article doesn’t state whether the US military had actual knowledge that there were innocent people, including children, in the compound that it bombed. Der Artikel geht nicht hervor, ob das US-Militär hatte tatsächliche Wissen, dass es unschuldige Menschen, darunter auch Kinder, in die Substanz, dass es bombardiert. But it is a virtual certainty that they did have such knowledge. Aber es ist eine virtuelle Gewissheit haben, dass sie diese Kenntnisse haben. After all, if their intelligence was sufficiently good to know that Saddam was hiding in the compound, it had to be sufficiently good to know that there were other people living in the compound, including children. Nach allem, wenn ihre Intelligenz war ausreichend gut zu wissen, dass Saddam war Versteck in der Compound, sei ausreichend gut zu wissen, dass es andere Menschen in den Compound, darunter auch Kinder.

Thus, when the US military dropped those bombs, it had to be with the full knowledge that they would be killing innocent people in the process, including the children. Also, wenn das US-Militär die Bomben fallen, sei mit dem vollen Wissen, dass sie wäre Töten unschuldiger Menschen in den Prozess, einschließlich der Kinder. And even if they didn’t “know” that there were innocent people in the compound at the time they dropped the bombs, they knew that there were dropping the bombs in reckless disregard of whether there were innocent people there or not. Und selbst, wenn sie nicht "wissen", dass es unschuldige Menschen in der Verbindung zu dem Zeitpunkt, wo sie die Bomben fallen, sie wusste, dass es die Bomben fallen und rücksichtslose Missachtung ob es unschuldige Menschen gibt oder nicht.

The fact is that US officials didn’t care whether there were innocents, including children, in that compound. Die Tatsache ist, dass die US-Beamten nicht, ob Pflege gab es Unschuldige, darunter Kinder, die in Verbindung. Those children and their parents were obviously considered a small price to pay if Saddam Hussein had been killed at the outset of the war. Diese Kinder und ihre Eltern waren offensichtlich als einen kleinen Preis zu zahlen, wenn Saddam Hussein getötet worden war zu Beginn des Krieges.

Of course, this attitude would match the attitude taken by US officials throughout the period of the brutal sanctions that were enforced from 1991 to 2003. Natürlich ist diese Haltung mit der Haltung von US-Beamten während der gesamten Dauer der brutalen Sanktionen durchgesetzt werden, die von 1991 bis 2003. As tens of thousands of Iraqi children were dying year after year from the sanctions, the US attitude was that those deaths were a small price to pay for ridding Iraq of Saddam Hussein. Da Zehntausende irakische Kinder sterben, wurden Jahr für Jahr aus den Sanktionen, die US-Haltung war, dass die Todesfälle waren ein kleiner Preis für Loswerden Irak von Saddam Hussein. That’s why UN Ambassador Madeleine Albright, upon being asked whether the deaths of half-a-million Iraqi from the sanctions were worth it, she replied that yes - they were “worth it.” She was expressing the sentiment of the US government, a sentiment that manifested itself again in the bombing of the compound in which those Iraqi children and their families were killed. Das ist der Grund, warum UN-Botschafterin Madeleine Albright, auf die Frage, ob der Tod eine halbe Million Iraker aus der Sanktionen waren es wert, sie antwortete, dass ja - sie waren "lohnt sich." Sie war Ausdruck der Einschätzung der US-Regierung , Ein Gefühl, dass zeigte sich wieder in den Bombenanschlag auf die Verbindung, in dem die irakischen Kinder und ihre Familien wurden getötet.

Second, the killing of those children and their families is just one example of how US foreign policy has engendered anger and hatred for the United States, which produces the threat of terrorist retaliation, which brings about the “war on terrorism,” which results in more interventions, more massive military spending, and ever-increasing loss of liberty at home. Zweitens, die Tötung dieser Kinder und ihrer Familien ist nur ein Beispiel dafür, wie US-Außenpolitik hat erzeugte Wut und Hass gegen die Vereinigten Staaten, die die Bedrohung durch terroristische Vergeltung, das über den "Krieg gegen den Terrorismus", die Ergebnisse in Mehr Interventionen, mehr massive Militärausgaben, und zunehmender Verlust der Freiheit zu Hause.

Let me repeat what the Times article said: “The bombings also killed 21 other people, including children, and the fury it aroused has been widely believed to have helped kick-start the insurgency in western Iraq.” Lassen Sie mich wiederholen, was die Times Artikel sagte: "Die Bombenanschläge auch 21 weitere Menschen getötet, darunter auch Kinder, und die Wut weckte es wurde weithin geglaubt haben dazu beigetragen, Kick-Start, den Aufstand in den westlichen Irak."

Now, ask yourself: Why has the US government been occupying Iraq for the past 5 years? Nun, stellen Sie sich die Frage: Warum hat die US-Regierung seit Besatzungsmacht Irak in den vergangenen 5 Jahren? Didn’t they already “get” Saddam? Hat sie nicht bereits "get" Saddam? Hasn’t he already been executed? Hat er nicht bereits ausgeführt?

The answer is that US officials, having “gotten” Saddam must now “get” the “bad guys” in Iraq. Die Antwort ist, dass US-Beamte, dass "geworden" Saddam muss jetzt "get" die "bösen Jungs" im Irak. And who are the “bad guys?” They’re the Iraqis who are angry over the killing of Iraqis, including women and children, who had to be killed in the process of “getting Saddam.” Und wer sind die "bösen Jungs?" Sie sind die Iraker, die sich wütend über die Tötung von Irakern, darunter Frauen und Kinder, die mussten getötet werden in den Prozess der "Saddam bekommen."

As they continue to bomb all these “bad guys,” they continue to kill more innocents, including more Iraqi children and their families, which then incites more fury, which then causes more “bad guys” to join the insurgency. Da sie weiterhin alle diese Bombe "bösen Jungs", die sie auch weiterhin mehr Unschuldige zu töten, darunter mehr irakische Kinder und ihrer Familien, die dann regt mehr Wut, die dann zu mehr "bad guys" an die Aufständischen. Those additional “bad guys” are then used as the excuse to continue the occupation of Iraq, an occupation that for obvious reasons will go on indefinitely. Diese zusätzliche "bösen Jungs" die dann verwendet werden, die als Vorwand für die Fortsetzung der Besetzung des Irak, ein Beruf, aus naheliegenden Gründen wird auf unbestimmte Zeit.

To state what I consider self-evident moral truths, it was morally wrong and a grave violation of God’s laws to: Um welche Ich halte selbstverständlich moralische Wahrheiten, war es moralisch falsch ist und eine schwere Verletzung der Gesetze Gottes zu:

(1) attack a country whose government and citizenry had never attacked the United States; (1) Angriff ein Land, dessen Regierung und Bürgerschaft hatte nie angegriffen den Vereinigten Staaten;

(2) kill Iraqis, including children and their families, in order to achieve regime change in Iraq; and (2) töten Iraker, einschließlich der Kinder und ihrer Familien, um Regimewechsel im Irak und

(3) kill Iraqis, including children and their families, in order to spread “democracy” to Iraq. (3) töten Iraker, einschließlich der Kinder und ihrer Familien, um sich so "Demokratie" in den Irak.

One can only wonder whether the American people, in crises of conscience, will ever confront such issues. Man kann sich nur fragen, ob das amerikanische Volk, in Krisen des Gewissens, wird jemals diesen Fragen konfrontieren.

Jacob Hornberger is founder and president of The Future of Freedom Foundation. Jacob Hornberger ist Gründer und Präsident von The Future of Freedom Foundation. Send him email Senden Sie ihm E-Mail-Adresse

© 2001-2007 The Future of Freedom Foundation © 2001-2007 The Future of Freedom Foundation

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Was Killing Iraqi Children Worth It?' : Kommentar zum Thema "Was Killing irakische Kinder Worth It?"

2 Responses to “Was Killing Iraqi Children Worth It?” 2 Responses to "War Killing irakische Kinder Worth It?"

  1. John Blacker John Blacker
    Posted: Apr 6th, 2008 at 12:04 pm | Verfasst am: 6. April 2008 an 12:04 Uhr | Link to this Link zu dieser

    Dropping bombs on civilians and or planting bombs near civilians are an act of Terrorism under US & UK national & international law. Dropping Bomben auf Zivilisten und / oder Pflanzung Bomben in der Nähe von Zivilisten sind ein Akt des Terrorismus unter US-& UK nationale & internationale Recht.

    The US & UK have not declared war, hence clearly, these two factors alone mean that the US Government and the UK government are international TERRORIST WAR CRIMINALS. Die USA und Großbritannien haben nicht den Krieg erklärt, damit klar, allein diese beiden Faktoren bedeuten, dass die US-Regierung und die Regierung des Vereinigten Königreichs sind internationale TERRORIST WAR CRIMINALS.

    Every member of each government is responsible and just like the NAZIS are guilty of aggressive war. Jedes Mitglied der jeweiligen Regierung verantwortlich ist und wie die NAZIS sind schuldig Angriffskrieg.

    Reply

  2. Dan Williams Dan Williams
    Posted: Apr 6th, 2008 at 2:56 pm | Verfasst am: 6. April 2008 bei 2:56 pm | Link to this Link zu dieser

    With hundreds of millions of people worldwide wanting “my” government to be held responsible for crimes against humanity, for not following the tenets of the geneva convention, for the horrors of depleted uranium on the children, for destroying the lives of millions of children, for sending our soldiers in as mercenaries using the simplistic lie of 911, for depleting the united states treasury of trillions of dollars to line the pockets of people who only think of themselves, unamerican, i am outraged every single day. Mit Hunderten von Millionen von Menschen auf der ganzen Welt wollen "meine" Regierung verantwortlich gemacht werden, für Verbrechen gegen die Menschlichkeit, für die nicht nach den Grundsätzen der Konvention geneva, für die die Schrecken von abgereichertem Uran auf die Kinder, für die Zerstörung der das Leben von Millionen von Kindern, Für das Senden und unsere Soldaten als Söldner mit den vereinfachenden von 911 liegen, für die Erschöpfung der vereinigten Staaten von Treasury-Billionen von Dollar, um die Taschen der Leute, die nur an sich selbst, unamerican, ich bin empört, jeden einzelnen Tag.

    Reply

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • French police officer kills children and colleague Französische Polizist tötet Kinder und Kollegen
  • ‘Saddam paid for Congressmen trip’ "Saddam bezahlt Kongressabgeordnete Reise"
  • IRAQ - Children Starved of Childhood IRAK - ausgehungerten Kinder der Kindheit
  • France planned to give Saddam nukes Frankreich geplant, um Saddam Nukes
  • Food additives ‘can cause hyperactivity’ Lebensmittel-Zusatzstoffe 'kann dazu führen, dass Hyperaktivität "

  • This entry was posted on Sunday, April 6th, 2008 at 5:29 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Sonntag, den 6. April 2008 bei 5.29 und ist in den Akten War & Terrorism News War & Terrorism News . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    Fair use notice Fair use notice

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Diese Website enthält urheberrechtlich geschütztes Material, das nicht ausdrücklich von der Kopie Recht Eigentümer. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF macht solches Material in unseren Bemühungen um die Förderung Verständnis der Öffentlichkeit für die Bekämpfung der Armut, politische Ökonomie, populäre Demokratie und soziale Gerechtigkeit Fragen sowohl in Schottland und in Übersee. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Wir glauben, dass dies eine "fair use" eine solche, die urheberrechtlich geschütztes Material unter US Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com
    There Are 640 Users Online Right Now Es sind 640 Besucher online Right Now

    Breaking News Breaking News