RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 30th, 2008 | Пятница, 30 мая 2008 | 253 Users Browsing The Newswire 253 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
US residents in military brigs? США, проживающие в военных brigs? Govt says it’s war Лей говорит, что война Sunday, May 25th, 2008 Воскресенье, 25 мая 2008 года Al-Marri’s capture six years ago might be the Bush administration’s biggest domestic counterterrorism success story. Аль-Марри в захватить шесть лет назад, можно было бы администрации Буша крупнейших отечественных антитеррора успеха. Authorities say he was an al-Qaida sleeper agent living in middle America, researching poisonous gasses and plotting a cyberattack. Власть сказать, он был Аль-Каиды "спальными агента, живущих в средней Америке, исследования ядовитые газы и черчения cyberattack. To justify holding him, the government claimed a broad interpretation of the president’s wartime powers, one that goes beyond warrantless wiretapping or monitoring banking transactions. Чтобы оправдать проведение его словам, правительство заявило, широкое толкование президентской власти в военное время, которое выходит за рамки warrantless прослушивание и наблюдение за банковскими операциями. Government lawyers told federal judges that the president can send the military into any US neighborhood, capture a citizen and hold him in prison without charge, indefinitely. Правительство адвокаты сообщили, федеральных судей, что президент может направить военнослужащих в любой район США, захват гражданина и провести его в тюрьме без предъявления обвинений, бессрочно. There is little middle ground between the two sides in al-Marri’s case, which is before a federal appeals court in Virginia. Существует мало среднее положение между двумя сторонами в аль-Марри дело, которое находится на рассмотрении федерального апелляционного суда в штате Вирджиния. The government says the president needs this power to keep the nation safe. Правительства сказал президент нужна эта власть держать народ в безопасности. Al-Marri’s lawyers say that as long as the president can detain anyone he wants, nobody is safe. Аль-Марри Юристы говорят, что до тех пор, как президент может задерживать кого он хочет, никто не застрахован. ___ A Qatari national, al-Marri came to the US with his wife and five children on Sept. 10, 2001 — one day before the terrorist attacks in New York and Washington. Катарского национальной, аль-Марри пришли к США с женой и пятью детьми от 10 сентября 2001 года - за день до террористических нападений в Нью-Йорке и Вашингтоне. He arrived on a student visa seeking a master’s degree in computer science from Bradley University, a small private school in Peoria, Ill. Он прибыл по студенческой визе стремится степень магистра компьютерных наук из университета Брэдли, небольшая частная школа в Peoria, Ill. The government says he had other plans. Говорит, у правительства были другие планы. According to court documents citing multiple intelligence sources, al-Marri spent months in al-Qaida training camps during the late 1990s and was schooled in the science of poisons. Согласно судебным документам сославшись на несколько разведывательных источников, аль-Марри месяцев провел в "Аль-Каиды" в ходе тренировочных лагерей поздно 1990s и schooled в науке ядов. The summer before al-Marri left for the United States, he allegedly met with Osama bin Laden and Sept. 11 mastermind Khalid Sheikh Mohammed. Летом перед аль-Марри уехал в Соединенные Штаты, он якобы встречался с Усамой бен Ладеном и разрабатывают 11 сентября Халид Шейх Мохаммед. The two al-Qaida leaders decided al-Marri would make a perfect sleeper agent and rushed him into the US before Sept. 11, the government says. Два аль-Каида ", лидеры решили аль-Марри бы совершенной агентом шпал и бросился ему в США до 11 сентября, правительство говорит. A computer specialist, al-Marri was ordered to wreak havoc on the US banking system and serve as a liaison for other al-Qaida operatives entering this country, according to a court document filed by Jeffrey Rapp, a senior member of the Defense Intelligence Agency. Компьютерный специалист, "Аль-Марри было приказано сеять хаос в США банковскую систему и служат в качестве связующего звена для других аль-Каидой" боевиков входит в эту страну, по мнению суда документ, поданные Джеффри Рапп, старшим членом обороны разведывательного агентства . According to Rapp, al-Marri received up to $13,000 for his trip, plus money to buy a laptop, courtesy of Mustafa Ahmad al-Hawsawi, who is suspected of helping finance the Sept. 11 attacks. Согласно Рапп, аль-Марри, полученные до $ 13000 за его поездку, плюс деньги, чтобы купить ноутбук, любезно предоставлена Мустафа Ахмед аль-Hawsawi, которые подозревается в содействии финансированию нападений 11 сентября. A week after the attacks, Congress unanimously passed the Authorization for Use of Military Force. Неделю после нападения, конгресс единогласно принял Разрешение на применение военной силы. It gave President Bush the power to “use all necessary and appropriate force” against anyone involved in planning, aiding or carrying out the attacks. Он дал президент Буш право "использовать все необходимые и соответствующие силы" против кого-либо участвуют в планировании, пособничество или проведения атак. The FBI interviewed al-Marri that October and arrested him in December as part of the Sept. 11 investigation. ФБР интервью аль-Марри, что октябрь и арестовали его в декабре в рамках расследования 11 сентября. He rarely had been attending classes and was failing in school, the government said. Он редко были посещать занятия и был терпим неудачу в школе, правительстве. When investigators looked through his computer files, they found information on industrial chemical suppliers, sermons by bin Laden, how-to guides for making hydrogen cyanide and information about chemicals labeled “immediately dangerous to life or health,” according to Rapp’s court filing. Когда следователи посмотрел через его компьютерные файлы, они обнаружили информацию о промышленных химических материалов, путем проповеди бен Ладена, каким образом до руководства для принятия цианистого водорода и информации о химических веществах помечены как "сразу же опасным для жизни или здоровья", согласно Рапп подачи в суд . Phone calls and e-mails linked al-Marri to senior al-Qaida leaders. Телефонные звонки и электронные сообщения, связанные аль-Марри старшему Аль-Каиды "лидеров. In early 2003, he was indicted on charges of credit card fraud and lying to the FBI. В начале 2003 года он был осужден по обвинению в совершении мошенничества с кредитной картой и лежал в ФБР. Like anyone else in the country, he had constitutional rights. Как никто другой в стране, он конституционные права. He could question government witnesses, refuse to testify and retain a lawyer. Он мог бы вопрос государственных свидетелей, отказаться от дачи показаний и сохранять адвоката. On June 23, 2003, Bush declared al-Marri an enemy combatant, which stripped him of those rights. На 23 июня 2003 года, Буш заявил аль-Марри вражеских комбатантов, которые лишили его этих прав. Bush wrote that al-Marri possessed intelligence vital to protect national security. Буш писал, что "Аль-Марри располагает разведка жизненно важное значение для защиты национальной безопасности. In his jail cell in Peoria, however, he could refuse to speak with investigators. В своей камере в тюрьме Peoria, однако, он может отказаться говорить со следователями. A military brig allowed more options. Военный бриг разрешено несколько вариантов. Free from the constraints of civilian law, the military could interrogate al-Marri without a lawyer, detain him without charge and hold him indefinitely. Без ограничений гражданского права, военные могли бы допросить аль-Марри без адвоката, его задержание без предъявления обвинения и провести его до бесконечности. Courts have agreed the president has wide latitude to imprison people captured overseas or caught fighting against the US That is what the prison at Guantanamo Bay in Cuba is for. Суды не договорились президент имеет широкие широкие возможности заключить в тюрьму людей, захваченных или оказавшихся за рубежом боевых действий против США Вот что тюрьмы в Гуантанамо на Кубе для. But al-Marri was not in Guantanamo Bay. Но аль-Марри не был в Гуантанамо-Бей. “The president is not a king and cannot lock people up forever in the United States based on his say-so,” said Jonathan Hafetz, a lawyer who represents al-Marri and other detainees. "Президент не царь и не может заблокировать деятельность людей, навсегда в Соединенных Штатах на основании его, так сказать," говорит Джонатан Hafetz, которые представляет адвокат аль-Марри и других задержанных. “Today it’s Mr. al-Marri. "Сегодня это Г-н аль-Марри. Tomorrow it could be you, a member of your family, someone you know. Завтра она может быть вам, членам вашей семьи, с кем-нибудь. Once you allow the president to lock people up for years or even life without trial, there’s no going back.” После того как вы позволить президенту заблокировать деятельность людей на протяжении многих лет или даже жизнь без судебного разбирательства, поэтому не возвращаясь ". Glenn Sulmasy, a national security fellow at Harvard, said the issue comes down to whether the nation is at war. Гленн Sulmasy, национальной безопасности, сотрудник Гарвардского университета, говорит, вопрос сводится к будь то нация находится в состоянии войны. Soldiers would not need warrants to launch a strike against invading troops. Солдаты не потребуется ордера на старте забастовку против оккупационных войск. So would they need a warrant to raid an al-Qaida safe house in a US suburb? Так бы они нуждаются ордер на рейд "Аль-Каиды" безопасный дом в пригороде США? Sulmasy says no. Sulmasy говорит, нет. That’s how Congress wrote the bill and “if they feel concerned about civil liberties, they can tighten up the language,” he said. Вот как писал Конгресса законопроект, и "если они считают, озабочены гражданских свобод, они могут ужесточить меры языке", сказал он. That would require the politically risky move of pushing legislation to make it harder for the president to detain suspected terrorists inside the US Это потребует политически рискованной переезда толкаю законодательства с целью обеспечения его труднее президента задерживать подозреваемых в терроризме на территории США Al-Marri is not the first prisoner who did not fit neatly into the definition of enemy combatant. Аль-Марри не первый заключенный которые не укладывался аккуратно в определении комбатанта противника. Two US citizens, Yaser Esam Hamdi and Jose Padilla, were held at the same brig as al-Marri. Два граждан США, Yaser Esam Хамди и Хосе Падилья, были проведены на бриг же, как аль-Марри. But there are differences. Но есть и различия. Hamdi was captured on an Afghanistan battlefield. Хамди был захвачен в Афганистане боя. Padilla, too, fought alongside the Taliban before his capture in the United States. Падилья, тоже сражались вместе с движением "Талибан" до его захвата в Соединенных Штатах. By comparison, al-Marri had not been on the battlefield. Для сравнения, аль-Марри не был на поле боя. He was lawfully living in the United States. Он был на законных основаниях проживающих в Соединенных Штатах. That raises new questions. Это поднимает новые вопросы. Did Congress really intend to give the president the authority to lock up suspected terrorists overseas but not those living here? Действительно ли Конгресс намерен дать президенту право заблокировать деятельность лиц, подозреваемых в терроризме за рубежом, но не тех, кто живет здесь? If another Sept. 11-like plot was discovered, could the military imprison the would-be hijackers before they stepped onto the planes? Если еще 11 сентября-как заговор был обнаружен, можно было заключить в тюрьму военной будущих угонщиков, прежде чем они активизировали на самолетах? Is a foreign battlefield really necessary in a conflict that turned downtown Manhattan into ground zero? Является ли иностранные боя действительно необходимо в конфликт, который превратилась центре Манхэттена в эпицентре? Also, if enemy combatants can be detained in the US, how long can they be held without charge? Кроме того, если вражеские комбатанты могут быть задержаны в США, как долго они могут быть проведены без предъявления обвинений? Without lawyers? Без адвокатов? Without access to the outside world? Не имея доступа к внешнему миру? Forever? Навсегда? These questions play to two of the biggest fears that have dominated public policy debate since Sept. 11: the fear of another terrorist attack and the fear the government will use that threat to crack down on civil liberties. Эти вопросы сыграть в двух крупнейших страхи, которые доминируют государственные политические дискуссии, поскольку 11 сентября: страх перед другой террористической атаки и страх правительство будет использовать эту угрозу взломать вниз по гражданским свободам. “If he is taken to a civilian court in the United States and it’s been proved he is guilty and it’s been proved there’s evidence to show that he’s guilty, you know, he deserves what he gets,” his brother, Mohammed al-Marri, said in a telephone interview Friday from his home in Saudi Arabia. "Если он взят в гражданский суд в Соединенных Штатах, и это было доказано, он виновен, и это было доказано, есть доказательства, свидетельствующие о том, что он виновен, вы знаете, он заслуживает того, что он получает," его брат, Мохаммед аль-Марри, заявил в пятницу по телефону из своего дома в Саудовской Аравии. “But he’s just been taken there with no court, no nothing. "Но он просто там были приняты без каких-либо суд, нет ничего. That’s shame on the United States.” Это позор на Соединенные Штаты. " Courts have gone back and forth on al-Marri’s case as it worked its way through the system. Суды прошли взад и вперед по аль-Марри дело, как он работал свой путь через систему. The last decision, a 2-1 ruling by a 4th US Circuit Court of Appeals panel, found that the president had crossed the line and al-Marri must be returned to the civilian court system. Последним решением, 2-1 постановления 4th США Окружной суд апелляционной коллегии, было установлено, что президент пересекли линию и "Аль-Марри, должны быть возвращены в гражданской судебной системы. Anything else would “alter the constitutional foundations of our Republic,” the judges said. Все остальное будет "изменение конституционных основ нашей республики", сказал судьям. The full appeals court is reviewing that decision and a ruling is expected soon. Полный апелляционный суд рассматривает это решение и постановление, как ожидается, в ближайшее время. During arguments last year, government lawyers said the courts should give great deference to the president when the nation is at war. В прошлом году аргументы, государственных адвокатов, заявил, суды должны давать большим уважением относиться к президенту, когда страна находится в состоянии войны. “What you assert is the power of the military to seize a person in the United States, including an American citizen, on suspicion of being an enemy combatant?” Judge William B. Traxler asked. "То, что вы утверждать это власть военных захватить человека в Соединенных Штатах, включая американский гражданин по подозрению в боевых действиях противника?" Судья Уильям Б. Тракслер заданы. “Yes, your honor,” Justice Department lawyer Gregory Garre replied. "Да, ваша честь," Министерство юстиции адвоката Грегори Garre ответил. The court seemed torn. Суд, как разорванная. One judge questioned why there was such anxiety over the policy. Один судья спросил, почему существует такая тревога за политики. After all, there have been no mass roundups of citizens and no indications the White House is coming for innocent Americans next. В конце концов, не было массовых облав граждан и никаких указаний на Белый дом подходит для ни в чем не повинных американцев дальше. Another judge said the question is not whether the president was generous in his use of power; it is whether the power is constitutional. Другой судья заявил, вопрос заключается не в том, президентом был щедрым по его применению силы, это ли власть является конституционным. Whatever the decision, the case seems destined for the Supreme Court. Независимо от решения, дело, похоже, предназначенных для Верховного суда. In the meantime, the first military trials are set to begin soon against detainees at Guantanamo Bay. Тем временем, первые военные суды должно начаться в скором времени в отношении задержанных в Гуантанамо-Бей. Al-Marri may get one, too. Аль-Марри может получить один, тоже. Or he may get put back into the civilian court system. Или он может получить положить обратно в гражданской судебной системы. For now, he waits. В настоящее время он ждет. See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: US residents in military brigs? Ваш Скажи: США, проживающие в военных brigs? Govt says it’s war Лей говорит, что война Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, May 25th, 2008 at 2:43 am and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 25 мая 2008 года в 2:43 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |