RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, August 21st, 2008 Четверг, 21 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
US, allies contemplating action against Russia США, союзников над действий против России Tuesday, August 19th, 2008 Вторник, 19 августа 2008 года CRAWFORD, Texas - The United States on Sunday accused Russia of stalling its military pullback in Georgia, but the Bush administration is not rushing to repudiate Moscow for its actions. Кроуфорд, штат Техас - Соединенные Штаты в воскресенье, обвиняемых России приостановлением ее военного pullback в Грузии, но администрация Буша не торопится отказаться Москву за ее действия. The White House is struggling to figure out the best way to penalize Russia. Белый дом пытается выяснить, лучший способ наказать Россию. It doesn’t want to deeply damage existing cooperation on many fronts or discourage Moscow from further integrating itself into global economic and political institutions. Он не хочет глубоко ущерб существующее сотрудничество по многим направлениям или препятствовать Москве с дальнейшей интеграции себя в глобальных экономических и политических институтов. At the same time, US officials say Russia can’t be allowed to get away with invading its neighbor. В то же время должностные лица США сказать, Россия не может быть позволено уйти с вторгшимися его соседа. Fighting broke out after Georgia launched a massive barrage Aug. 7 to try to take control of the separatist province of South Ossetia, which is heavily influenced by Russia. Боевые действия вспыхнули после Грузии начато массовое плотины, 7 августа, чтобы попытаться взять под контроль сепаратистов провинции Южная Осетия, которая в значительной степени зависят от России. The Russian army quickly overwhelmed Georgia’s forces, then drove deep into the country, bombed Georgian ports and military installations and tied up an east-west highway through the nation. Русская армия оперативно перегружен в Грузии силы, а затем вынудили вглубь страны, бомбили грузинские порты и военные объекты и связывали с востока на запад через шоссе нации. “There’s no doubt there will be further consequences,” said Secretary of State Condoleezza Rice, who briefed President Bush on the fast-changing crisis over the weekend at his Texas ranch. "Там нет сомнения, не будет дальнейших последствий", говорит государственный секретарь Кондолиза Райс, которые проинформировал президента Буша относительно быстро меняющемся кризиса в течение недели на его ранчо Техаса. She returned to Washington on Sunday and is flying to Brussels, Belgium, on Monday to talk with NATO allies about what message the West should send to Russia. Она вернулась в Вашингтон в воскресенье и летевший в Брюссель, Бельгия, в понедельник, чтобы поговорить с НАТО о том, что послание Западу следует отправить в Россию. Rice is then flying to Warsaw, Poland, where she will sign a formal agreement with Poland for the establishment of a missile interceptor site there. Рис является то, летевший в Варшаве, Польша, где она намерена подписать официальное соглашение с Польшей для создания ракетного перехватчик сайт существует. Moscow has protested the US plans for such a base so close to its borders. Москва выразила протест США планирует для таких базу так близко к его границам. Russia can’t use “disproportionate force” against Georgia and still be welcomed into the halls of international institutions, Rice said. Россия не может использовать "несоразмерную силу" против Грузии и до сих пор можно только приветствовать в залах международных институтов, говорит Райс. “It’s not going to happen that way,” she said. "Это не произойдет таким образом", сказала она. “Russia will pay a price.” "Россия будет платить цену". But neither Rice nor Defense Secretary Robert Gates would be specific about what punitive actions the US or the international community might take. Но ни Райс, ни секретаря обороны Роберта Гейтса бы о том, какие конкретные карательные действия США или международное сообщество могло бы принять. “We’re going to take our time and assess what further consequences there should be to the relationship,” Rice said. "Мы собираемся принять наше время и оценить, какие дальнейшие последствия не должно быть в отношениях", говорит Райс. The United States wants to take a tough stance against Russia, but there is much at stake. Соединенные Штаты хотят занять жесткую позицию в отношении России, но есть много поставлено на карту. “The facts are that the United States has to work with Russia on Iran, on nuclear problems of proliferation, on a whole raft of trade issues at a time in which the United States has a huge domestic deficit,” said Sen. Richard Lugar, the senior Republican on the Senate Foreign Relations Committee. "Факты заключаются в том, что Соединенные Штаты сотрудничать с Россией по Ирану по ядерным проблемам распространения, по всей лодке, торговых вопросов на время, когда Соединенные Штаты огромный внутренний дефицит", говорит Сен Ричарда Лугара, Республиканская старших по внешним отношениям Сената комитета. And holding open the prospect of taking steps against Russia gives the United States some leverage in pushing Russia to withdraw from Georgia. И проведения открытых перспектива принятия мер против России дает Соединенных Штатах некоторые рычаги в продвижении России вывести из Грузии. But nothing is expected to happen in a hurry, and the United States doesn’t want to turn the conflict into a fight between the former Cold War rivals. Но ничего, как ожидается, произойдет в спешке, и Соединенные Штаты не хотят превратить конфликт в борьбу между бывшими противниками "холодной войны". “There is no need to rush into everything,” Gates said. "Существует необходимость не торопиться во всем," сказал Гейтс. “We don’t want to do it unilaterally. "Мы не хотим делать это в одностороннем порядке. “I think there needs to be a strong, unified response to Russia to send the message that this kind of behavior, characteristic of the Soviet period, has no place in the 21st century,” he said. "Я думаю, там должна быть сильной, единой реакции в Россию, чтобы отправить сообщение, что такого рода поведение, характерные советский период, не место в 21 веке", сказал он. Asked whether Russia should be kicked out of the Group of Eight major industrialized states, or whether it should be kept from joining the World Trade Organization, Gates replied vaguely, saying the US and its allies can choose from a broad menu of possible punitive steps. Спрашивает, является ли Россия должна быть ногами из группы восьми ведущих промышленно развитых государств, или же он должен оберегаться от вступления во Всемирную торговую организацию, Гейтс ответил туманно, заявив, США и их союзники могут выбирать из широкого набора возможных карательных мер. Russia already is feeling repercussions, he said. Россия уже является чувство последствия, сказал он. “The whole world is looking at Russia through a different set of lenses than just a week and a half or two weeks ago, so there are already consequences,” Gates said. "Весь мир смотрит на Россию через другой набор линз, чем просто в неделю и половину или две недели назад, поэтому уже есть последствия", заявил Гейтс. “I think they may not appreciate the magnitude of those consequences yet. "Я думаю, что они не могут оценить масштабы этих последствий еще. The longer they take to get out and to observe the cease-fire that’s been declared and the arrangements that have been worked out, I think the greater those consequences will be.” Дольше они принимают выйти и вести наблюдение за прекращением огня, которые уже объявлены и договоренностей, которые были разработаны, я думаю, больше тех, последствия будут ". Russian President Dmitry Medvedev said Russian troops will begin leaving Monday, but made no mention of leaving the separatist province at the heart of the conflict between the countries. Президент РФ Дмитрий Медведев заявил, российские войска начнут оставив понедельник, но не упоминается о оставив сепаратистской провинции в центре конфликта между странами. The Bush administration is hopeful yet skeptical that Russia will honor its pledge to withdraw troops quickly from Georgia under terms of a cease-fire it signed Saturday. Администрация Буша надеется еще скептически, что Россия будет честью свое обещание вывести войска быстро из Грузии в соответствии с условиями соглашения о прекращении огня, подписанные в субботу. “My own view is that the Russians will probably stall and perhaps take more time than anybody would like,” Gates said. "Моя собственная точка зрения заключается в том, что россияне, вероятно, остановился и, возможно, занять больше времени, чем кто-либо хотел", сказал Гейтс. “I think we just need to keep the pressure and ensure that they abide by the agreement that they’ve signed and do so in a timely way.” "Я думаю, нам просто необходимо сохранять давление и обеспечить, чтобы они соблюдали соглашение о том, что они уже подписали и делать это своевременно." The Russians say they’re going to take their time in leaving the South Carolina-sized democracy that declared its independence in 1991. Русские сказать, что они намерены занять свое время оставив в Южной Каролине по размеру демократии, которая заявила о своей независимости в 1991 году. Konstantin Kosachev, chairman of the Russian parliament’s foreign affairs committee, said Russian forces will be out of Georgia “sooner or later,” but how much time it takes depends on how Georgia behaves. Константин Косачев, председатель российского парламента иностранных дел комитета, говорит, российские войска будут в Грузии "рано или поздно", но сколько времени она занимает зависит от того, как ведет себя Грузия. Echoing Bush’s call to withdraw US troops from Iraq depending on conditions on the ground, Kosachev said: “If I would ask you … `How fast the American forces can leave Iraq?’ … the answer would be, as soon as we have guarantees for peace and security there. Вторя Буша с призывом к США вывести войска из Ирака в зависимости от условий на местах, Косачев заявил: "Если бы я хотел бы попросить вас…` Как быстро американские войска могут покинуть Ирак? "… Ответ будет, как только мы гарантии мира и безопасности. “The same answer would be toward this situation: as soon as we are assured that Georgians will not continue to use military force against South Ossetians and against Abkhazians” — residents of two separatist areas of Georgia now overrun with Russian troops and abandoned by Georgian soldiers. "Тот же ответ будет в этом положении: как только мы уверены в том, что грузины не будет продолжать использовать военную силу в отношении Южной Осетии и против абхазцев" - жители двух сепаратистских районов Грузии в настоящее время захватить с российскими войсками и брошенных грузинских солдат . Rice and Gates pressed the administration’s case during appearances on five Sunday talks shows — Rice on “Fox News Sunday,” CBS’ “Face the Nation” and NBC’s “Meet the Press,” and Gates on ABC’s “This Week” and “Late Edition” on CNN. Райс и ворота нажата администрации во время выступления на пяти воскресенье переговоров показывает, - Райс о "Fox News воскресенье," CBS "Face нации" и в NBC "Meet Пресс", и ворота на телекомпании ABC "Это Неделя "и" Конец Edition "на Си-эн-эн. Kosachev and Lugar also appeared on CNN. Косачев и Лугар также появился на CNN. AP А.П. Have Your Say: US, allies contemplating action against Russia Ваш Скажи: США, союзников над действий против России Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:10 am and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 19 августа 2008 года в 12:10 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |