UN expert: Guantanamo hearings unfair Expert auprès de l'ONU: les audiences de Guantanamo déloyale
By Par FRANK JORDANS FRANK JORDANS
A UN human rights expert said Wednesday he found on a recent visit to Guantanamo Bay that the prison camp is not meeting international justice standards. Un expert des droits de l'homme des Nations unies a déclaré mercredi il a constaté lors d'une récente visite à Guantanamo Bay que le camp de prisonniers ne répond pas à des normes internationales de justice.
Martin Scheinin, the UN’s independent investigator on human rights in the fight against terrorism, has been campaigning against the Bush administration’s detention practices, military courts and interrogation techniques. Martin Scheinin, l'ONU enquêteur indépendant sur les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, a fait campagne contre l'administration Bush pratiques de la détention, les tribunaux militaires et des techniques d'interrogatoire.
He said his visit to Guantanamo last week raised more questions about the legal framework used to prosecute detainees there. Il a déclaré que sa visite à Guantanamo, la semaine dernière, a soulevé plus de questions sur le cadre juridique utilisé pour poursuivre les détenus.
“The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base,” said Scheinin, a Finnish law professor. "Les auditions prévues illustrations des difficultés pratiques dans la fourniture de procès équitables, à une lointaine base militaire", a déclaré Scheinin, un professeur de droit finlandais.
About 305 detainees are held at Guantanamo, almost all of them without charges. Quelque 305 prisonniers sont détenus à Guantanamo, la quasi-totalité d'entre eux sans frais. The men suspected of links to terrorism are held as “enemy combatants” without the same rights as traditional prisoners of war. Les hommes soupçonnés de liens avec le terrorisme sont détenues en tant que «combattants ennemis», sans les mêmes droits que les prisonniers de guerre.
US officials said Wednesday they were disappointed by the report. A déclaré mercredi des responsables américains, ils ont été déçus par le rapport.
Scheinin’s finding on the legal process at Guantanamo was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings,” said Melanie J. Khanna, a US legal adviser. Scheinin conclusion sur le processus juridique à Guantanamo était "en partie trompeuses sur les faits du processus, et revisite bien usé, mal informés, critiques des audiences des commissions militaires», a déclaré Melanie J. Khanna, un conseiller juridique américain. “The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” «La triste réalité est qu'une grande partie du rapport reprend une fois injuste et trop critiques des Etats-Unis."
Scheinin was presenting his observations on Guantanamo to the 47-member UN Human Rights Council as part of a wider review of US practices in the fight against terrorism. Scheinin a été de présenter ses observations sur Guantanamo aux 47 membres du Conseil des Nations unies aux droits de l'homme dans le cadre d'un examen plus large des pratiques américaines dans la lutte contre le terrorisme.
He recalled attending hearings for Salim Ahmed Hamdan, a former driver for al-Qaida leader Osama bin Laden who is charged under the 2006 Military Commissions Act with conspiracy and providing material support for terrorism. Il a rappelé assister aux audiences de Salim Ahmed Hamdan, ancien chauffeur de dirigeant d'Al-Qaida d'Oussama ben Laden qui est inculpé en vertu de la Loi sur les commissions militaires 2006 de complot et de fournir un soutien matériel au terrorisme.
He said it seemed impossible for defense lawyers to provide evidence because they were unable to call witnesses from abroad or the detention facility. Il a dit qu'il semble impossible pour avocats de la défense d'apporter la preuve car ils n'ont pas été en mesure de faire comparaître des témoins en provenance de l'étranger ou de l'établissement de détention.
Scheinin told The Associated Press that the recent visit confirmed his findings. Scheinin a dit à The Associated Press que la récente visite a confirmé ses conclusions.
In particular, he expressed concern that the Military Commissions Act — which addresses the legal rights of detainees held outside US territory — was being applied to people who had been seized before the law was created. En particulier, il a exprimé la crainte que la Loi sur les commissions militaires - qui porte sur les droits juridiques des détenus en dehors du territoire des États-Unis - a été appliqué à des personnes qui avaient été saisis avant que la loi a été créée.
“Doing this many years after they have originally been detained on other grounds unavoidably results in something which international law categorizes as arbitrary detention,” Scheinin said. "Faire cela de nombreuses années après qu'ils ont été initialement arrêtées pour d'autres motifs inévitablement résultats en ce que le droit international qualifie de détention arbitraire", a déclaré Scheinin.
He also described as “very problematic” the question of the independence of the military tribunals and the use of evidence obtained by coercion. Il a également qualifié de "très problématique" la question de l'indépendance des tribunaux militaires et l'utilisation de preuves obtenues par la contrainte.
Of the hearing he observed, Scheinin said “the military judge really did his best in difficult circumstances to strive for a fair trial, but within impossible conditions.” De l'audience, il a observé, Scheinin a déclaré: «Le juge militaire a réellement fait de son mieux dans des circonstances difficiles à essayer d'obtenir un procès équitable, mais dans des conditions impossibles."
In addition to observing the legal hearings, US officials had invited Scheinin to visit the actual detention facilities. En plus d'observer les audiences juridiques, les responsables américains avaient invité à visiter le Scheinin réel les centres de détention. Scheinin said he declined that offer because he was not guaranteed unmonitored access to the detainees. Scheinin dit qu'il a décliné cette offre, car il n'est pas garanti non surveillés accès aux détenus.
“They wanted me also to go to the detention facility but unfortunately their policy of not allowing for full access did not make it possible for me this time,” he told the AP. «Ils voulaient que moi aussi d'aller au centre de détention mais, malheureusement, leur politique de ne pas autoriser le plein accès ne permettent pas pour moi cette fois», at-il dit à l'AP. “I hope there will be another chance.” «J'espère qu'il y aura une autre chance».
Guantanamo Guantanamo Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'UN expert: Guantanamo hearings unfair' : Commentaire sur "expert auprès de l'ONU: les audiences de Guantanamo injuste»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























