RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Friday, August 22nd, 2008周五, 2008年8月22日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
UK court rules against gov’t in key Guantanamo case英国法院规则对官立在关键关塔那摩案件 Friday, August 22nd, 2008 周五, 2008年8月22日 Reuters - A British court ruled on Thursday that the government must disclose evidence to a defendant being held at Guantanamo Bay, a decision that carried with it implicit criticism of US government detention policies.路透社-英国法院裁定对周四,政府必须披露的证据,被告被关押在关塔那摩湾,这项决定带有隐含的批评,美国政府拘留的政策。 In its ruling, the High Court said Britain’s Foreign Office must provide Binyam Mohamed, a British resident detained in Pakistan in 2002 and now held at Guantanamo, with information relating to his time in detention.在其裁决中,高等法院说,英国的外交办事处必须提供binyam穆罕默德,英国居民被拘留在巴基斯坦在2002年和现在关押在关塔那摩监狱中,与有关的资料,他的时间被拘留。 His lawyers say the material supports his claim to have been “extraordinarily rendered”, tortured and forced into a confession on terrorism charges.他的律师说,物质支持他的索赔已“变得异常” ,折磨和被迫招供关于恐怖主义的指控。 Lord Justice Thomas and Lord Justice Lloyd Jones said the Foreign Office had a duty to “disclose in confidence” the information Mohamed was seeking in order for his lawyers to mount a proper defence of the charges against him.勋爵司法托马斯勋爵和司法劳埃德琼斯说,外事办公室有责任“披露的信心,在”信息穆罕默德正在寻求在为了他的律师装入一个适当的辩护对他的指控。 Mohamed’s legal team was buoyant after the ruling, calling it a “momentous decision” that showed the British legal system’s determination to stand up for human rights while condemning the US government’s detention procedures at Guantanamo.穆罕默德的律师团是浮力后的裁决,称它是一个“重大决定”表明,英国的法律制度的决心,站起来,为人权的同时,谴责美国政府的拘留程序在关塔那摩监狱中。 “Today’s judgment reflects the abhorrence of decent society at the methods employed by the United States’ government in the supposed ‘war on terror’,” said Richard Stein, a lawyer with Leigh Day & Co, the solicitors who brought the case. “今天的判决反映了深恶痛绝的体面社会的方法,所雇用的美国政府在假定的'反恐战争' , ”理查德说,斯坦因,一名律师与李天与合作,律师谁带来如此。 “We can only hope that the foreign secretary will now reflect on this judgment and provide direct assistance to Binyam’s defence team.” “我们只能希望,外相,都将反映这方面的判断和提供直接援助binyam的辩护小组” 。 NATIONAL SECURITY国家安全 In a statement, the Foreign Office said it was considering the implications of the court’s rulings “very carefully” and said it had only not divulged the information so far because of national security reasons.在一份声明中,外事办公室说,它正在考虑的影响,法院的裁决“非常审慎” ,并表示它已不仅没有透露的资料,到目前为止,因为国家安全的理由。 “We have never contested that Mr Mohamed’s defence lawyers should have access to information which would assist him in his defence in any trial at Guantanamo Bay,” the statement said. “我们从来没有争议的议员穆罕默德的辩护律师应该有获取信息这将有助于他在他的辩护,在任何审判在关塔那摩湾, ”声明说。 “For strong reasons of national security, to which the court accepted we were entitled to give the highest weight, we could not agree to disclose this information voluntarily.” “强烈的国家安全理由,而法院接受,我们有权给予最高的重量,我们不能同意披露这一信息,自愿” 。 Lawyers for Mohamed, an Ethiopian national, say the information relates to interrogations he was subjected to by Britain’s secret services while being held in Pakistan in 2002.律师穆罕默德,一名埃塞俄比亚国家,说资料涉及盘问他是受到英国的秘密服务,而被关押在巴基斯坦在2002年。 Following those interrogations, lawyers say Mohamed was flown by the CIA to Morocco in July 2002, where he was tortured, including having his penis cut with a razor.以下这些盘问,律师说,穆罕默德被送至由中央情报局对摩洛哥在2002年7月,他在那里遭到酷刑,包括有他的阴茎切剃刀。 He was held there for 18 months, they say, and quizzed about information they argue could only have come from British questioning.他被关押在那里的18个月中,他们说,并询问了有关资料,他们认为只可有来自英国的质疑。 In January 2004 Mohamed was flown to Kabul and then transferred to Bagram air base.在2004年1月穆罕默德被空运到喀布尔,然后转移到巴格拉姆空军基地。 US authorities deny that Mohamed was extraordinarily rendered or tortured and have only provided details of his detention in Afghanistan.美国当局否认穆罕默德异常或所提供的折磨,并只提供详情,他被拘留在阿富汗。 He is being tried before a US military commission on terrorism charges and faces the death penalty if found guilty.他正在尝试之前,美国军事委员会关于恐怖主义的收费和面临死刑如果罪名成立。 In its ruling, the High Court levelled implicit criticism at the US government’s judicial procedures and suggested that basic rights that the British have held essential since the 13th century were being overlooked or set aside.在其裁决中,高等法院为平地隐批评美国政府的司法程序和建议的基本权利,就是英国举行重要,因为在13世纪被忽略或搁置。 “It is a basic and long established value in any democracy that the location of those in custody is made known to the detainee’s family and those representing him,” the court said. “这是我国的一项基本和长期建立的价值,在任何民主的位置,这些在羁押是众所周知的被拘留者的家人和那些代表他, ”法院说。 “To deny him this at this time would be to deny him the opportunity of timely justice in respect of the charges against him, a principle dating back to at least the time of the Magna Carta and which is so basic a part of our common law and of democratic values.” (Editing by Jon Boyle) “他否认这在这个时候会否认他的机会,及时的司法的尊重对他的指控,一个原则,可以追溯到至少当时的大宪章,这是使基本的一部分,我们的共同法律和民主价值观“ 。 (编辑作者: Jon波义耳) Have Your Say: UK court rules against gov’t in key Guantanamo case 你说:英国法院规则对官立在关键关塔那摩案件 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:30 pm and is filed under 此项目被张贴于周五, 2008年8月22日下午2时30分,并提交下 War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |