RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Friday, August 22nd, 2008 Sexta-feira, 22 de agosto de 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Reino Unido tribunal regras contra gov't chave Guantanamo, em caso Friday, August 22nd, 2008 Sexta-feira, 22 de agosto de 2008 Reuters - A British court ruled on Thursday that the government must disclose evidence to a defendant being held at Guantanamo Bay, a decision that carried with it implicit criticism of US government detention policies. Reuters - Um tribunal britânico declarou na quinta-feira que o governo deve divulgar provas de um réu que se encontram detidos em Guantánamo Bay, uma decisão que se procedeu a crítica implícita do governo E.U. detenções políticas. In its ruling, the High Court said Britain’s Foreign Office must provide Binyam Mohamed, a British resident detained in Pakistan in 2002 and now held at Guantanamo, with information relating to his time in detention. No seu acórdão, o Supremo Tribunal de Justiça declarou Britain's Foreign Office deve fornecer Binyam Mohamed, um residente britânico detido no Paquistão em 2002 e actualmente detidos em Guantanamo, com informações relativas a seu tempo na prisão. His lawyers say the material supports his claim to have been “extraordinarily rendered”, tortured and forced into a confession on terrorism charges. Seus advogados dizem o material apoia o seu pedido ter sido "extraordinariamente prestados", torturadas e forçadas a uma confissão por acusações de terrorismo. Lord Justice Thomas and Lord Justice Lloyd Jones said the Foreign Office had a duty to “disclose in confidence” the information Mohamed was seeking in order for his lawyers to mount a proper defence of the charges against him. Lord Justice Thomas e Lord Justiça Lloyd Jones disse que o Foreign Office tinha o dever de "divulgar, em confiança" Mohamed era da informação, a fim de procurar seus advogados para montar uma defesa adequada das acusações contra ele. Mohamed’s legal team was buoyant after the ruling, calling it a “momentous decision” that showed the British legal system’s determination to stand up for human rights while condemning the US government’s detention procedures at Guantanamo. Mohamed jurídica da equipe era flutuante após a decisão, chamando-lhe uma "grande importância decisão" mostrou que o sistema jurídico britânico da determinação de defesa dos direitos humanos ao mesmo tempo que condenamos os E.U. procedimentos do governo detenção em Guantánamo. “Today’s judgment reflects the abhorrence of decent society at the methods employed by the United States’ government in the supposed ‘war on terror’,” said Richard Stein, a lawyer with Leigh Day & Co, the solicitors who brought the case. "Hoje, a sentença reflete o repúdio da sociedade decente no métodos empregues pelo governo dos Estados Unidos na suposta" guerra contra o terror ' ", disse Richard Stein, um advogado com Leigh Day & Co, solicitors o que levou o caso. “We can only hope that the foreign secretary will now reflect on this judgment and provide direct assistance to Binyam’s defence team.” "Nós podemos apenas esperar que o ministro dos Negócios Estrangeiros irá agora reflectir sobre esta sentença, e prestar assistência directa a Binyam defesa da equipe." NATIONAL SECURITY NACIONAL DE SEGURANÇA In a statement, the Foreign Office said it was considering the implications of the court’s rulings “very carefully” and said it had only not divulged the information so far because of national security reasons. Em uma declaração, o Foreign Office disse que estava considerando as implicações das decisões do Tribunal de Justiça "com muito cuidado" e disse que tinha não só as informações divulgadas até agora devido a razões de segurança nacional. “We have never contested that Mr Mohamed’s defence lawyers should have access to information which would assist him in his defence in any trial at Guantanamo Bay,” the statement said. "Nós nunca contestou que o senhor deputado Mohamed advogados de defesa devem ter acesso a informações que possam ajudá-lo em sua defesa, em qualquer julgamento na baía de Guantanamo", afirma o comunicado. “For strong reasons of national security, to which the court accepted we were entitled to give the highest weight, we could not agree to disclose this information voluntarily.” "Por motivos de segurança nacional forte, a que o juiz aceitou que tinham o direito de dar o mais alto peso, não poderíamos concordar com a divulgar essas informações de forma voluntária." Lawyers for Mohamed, an Ethiopian national, say the information relates to interrogations he was subjected to by Britain’s secret services while being held in Pakistan in 2002. Os advogados de Mohamed, um etíope nacional, as informações dizem respeito a ele foi submetido a interrogatórios pelos serviços secretos da Grã-Bretanha, enquanto detidos no Paquistão, em 2002. Following those interrogations, lawyers say Mohamed was flown by the CIA to Morocco in July 2002, where he was tortured, including having his penis cut with a razor. Após esses interrogatórios, os advogados dizem Mohamed foi voado pela CIA para Marrocos, em julho de 2002, onde foi torturado, incluindo o seu pênis cortado com uma navalha. He was held there for 18 months, they say, and quizzed about information they argue could only have come from British questioning. Ele foi detido ali durante 18 meses, dizem, e criaram questionários informações sobre eles alegam só poderia ter chegado a partir de questionamento britânico. In January 2004 Mohamed was flown to Kabul and then transferred to Bagram air base. Em janeiro de 2004 foi Mohamed voado para Cabul, e depois transferidos para a base aérea Bagram. US authorities deny that Mohamed was extraordinarily rendered or tortured and have only provided details of his detention in Afghanistan. E.U. autoridades negam que Mohamed foi extraordinariamente prestados ou torturados e têm apenas fornecidos pormenores da sua detenção no Afeganistão. He is being tried before a US military commission on terrorism charges and faces the death penalty if found guilty. Ele está sendo experimentado antes E.U. uma comissão militar por acusações de terrorismo e enfrenta a pena de morte se forem considerados culpados. In its ruling, the High Court levelled implicit criticism at the US government’s judicial procedures and suggested that basic rights that the British have held essential since the 13th century were being overlooked or set aside. No seu acórdão, o Tribunal Superior nivelado os E.U. a crítica implícita do governo sugeriam que os procedimentos judiciais e de direitos básicos que os britânicos realizaram essencial desde o século 13 estavam a ser ignorado ou retiradas. “It is a basic and long established value in any democracy that the location of those in custody is made known to the detainee’s family and those representing him,” the court said. "É um valor fundamental e de longo estabelecida em qualquer democracia que a localização das pessoas sob custódia é feita ao detido conhecido da família e aqueles que representam ele", afirmou o juiz. “To deny him this at this time would be to deny him the opportunity of timely justice in respect of the charges against him, a principle dating back to at least the time of the Magna Carta and which is so basic a part of our common law and of democratic values.” (Editing by Jon Boyle) "Para recusar-lhe esta neste momento seria a de negar-lhe a oportunidade de justiça oportuna no que diz respeito das acusações contra ele, um princípio que remonta a pelo menos o tempo da Magna Carta e que é tão fundamental uma parte do nosso direito comum e dos valores democráticos. "(Edição por Jon Boyle) Have Your Say: UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Diga o que pensa: UK tribunal regras contra gov't chave Guantanamo, em caso Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:30 pm and is filed under Esta entrada foi postada na sexta-feira, 22 de agosto de 2008 em 2:30 pm e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | ![]() Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |