RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, August 22nd, 2008 Vendredi, 22ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Royaume-Uni tribunal se prononce contre la gouv dans les principaux cas de Guantanamo Friday, August 22nd, 2008 Vendredi, 22ème août, 2008 Reuters - A British court ruled on Thursday that the government must disclose evidence to a defendant being held at Guantanamo Bay, a decision that carried with it implicit criticism of US government detention policies. Reuters - Un tribunal britannique a statué jeudi que le gouvernement doit divulguer la preuve à un accusé détenu de Guantanamo Bay, une décision qui a procédé avec elle critique implicite du gouvernement américain de détention politiques. In its ruling, the High Court said Britain’s Foreign Office must provide Binyam Mohamed, a British resident detained in Pakistan in 2002 and now held at Guantanamo, with information relating to his time in detention. Dans sa décision, la Haute Cour a déclaré la Grande-Bretagne des Affaires étrangères doit fournir Binyam Mohamed, un résident britannique arrêté au Pakistan en 2002 et actuellement détenues à Guantanamo, des informations relatives à son temps en détention. His lawyers say the material supports his claim to have been “extraordinarily rendered”, tortured and forced into a confession on terrorism charges. Ses avocats-dire la documentation soutient sa demande d'avoir été "extraordinairement rendus", torturés et forcés dans une confession pour terrorisme. Lord Justice Thomas and Lord Justice Lloyd Jones said the Foreign Office had a duty to “disclose in confidence” the information Mohamed was seeking in order for his lawyers to mount a proper defence of the charges against him. Lord Justice Thomas et Lord Justice Lloyd Jones a déclaré le Foreign Office a le devoir de "divulguer en confidence» les informations Mohamed cherche pour ses avocats de monter une bonne défense des accusations portées contre lui. Mohamed’s legal team was buoyant after the ruling, calling it a “momentous decision” that showed the British legal system’s determination to stand up for human rights while condemning the US government’s detention procedures at Guantanamo. Mohamed l'équipe juridique a été soutenue après la décision, l'appelant une "décision capitale" a montré que les Britanniques système juridique de la détermination de se battre pour les droits de l'homme tout en condamnant le gouvernement des États-Unis de les procédures de détention à Guantanamo. “Today’s judgment reflects the abhorrence of decent society at the methods employed by the United States’ government in the supposed ‘war on terror’,” said Richard Stein, a lawyer with Leigh Day & Co, the solicitors who brought the case. "Aujourd'hui, le jugement reflète l'horreur de société décente les méthodes employées par le gouvernement des États-Unis dans la prétendue« guerre contre le terrorisme », a déclaré Richard Stein, un avocat avec Leigh Day & Co, les avocats qui a porté l'affaire. “We can only hope that the foreign secretary will now reflect on this judgment and provide direct assistance to Binyam’s defence team.” "Nous ne pouvons qu'espérer que le Secrétaire aux affaires étrangères va maintenant réfléchir à ce jugement et de fournir une assistance directe à Binyam de l'équipe de la défense." NATIONAL SECURITY SÉCURITÉ NATIONALE In a statement, the Foreign Office said it was considering the implications of the court’s rulings “very carefully” and said it had only not divulged the information so far because of national security reasons. Dans une déclaration, le Foreign Office a déclaré qu'il envisageait les implications de la jurisprudence de la Cour "très attentivement" et dit qu'il n'avait pas les informations divulguées à ce jour en raison de des raisons de sécurité nationale. “We have never contested that Mr Mohamed’s defence lawyers should have access to information which would assist him in his defence in any trial at Guantanamo Bay,” the statement said. "Nous n'avons jamais contesté que M. Mohamed avocats de la défense devraient avoir accès à des informations qui puissent aider dans sa défense dans tout procès à Guantanamo Bay», dit la déclaration. “For strong reasons of national security, to which the court accepted we were entitled to give the highest weight, we could not agree to disclose this information voluntarily.” "Pour de bonnes raisons de sécurité nationale, à laquelle le tribunal a accepté nous ont le droit d'accorder la plus haute poids, nous ne pouvions pas accepter de divulguer volontairement cette information." Lawyers for Mohamed, an Ethiopian national, say the information relates to interrogations he was subjected to by Britain’s secret services while being held in Pakistan in 2002. Les avocats de Mohamed, un éthiopien, par exemple les informations se rapportent à des interrogatoires, il a été soumis par la Grande-Bretagne services secrets, tout en étant tenue au Pakistan en 2002. Following those interrogations, lawyers say Mohamed was flown by the CIA to Morocco in July 2002, where he was tortured, including having his penis cut with a razor. La suite de ces interrogatoires, les avocats dire Mohamed a été effectué par la CIA au Maroc en Juillet 2002, où il a été torturé, notamment avoir coupé son pénis avec une lame de rasoir. He was held there for 18 months, they say, and quizzed about information they argue could only have come from British questioning. Il a été détenu pendant 18 mois, disent-ils, et des questions sur l'information qu'ils estiment ne pouvait venir de British interrogatoire. In January 2004 Mohamed was flown to Kabul and then transferred to Bagram air base. En Janvier 2004 Mohamed a été transporté par avion à Kaboul, puis transféré à Bagram, base aérienne. US authorities deny that Mohamed was extraordinarily rendered or tortured and have only provided details of his detention in Afghanistan. Les autorités américaines nient que Mohamed a été rendue extraordinairement ou torturés et ont seulement fourni des détails de sa détention en Afghanistan. He is being tried before a US military commission on terrorism charges and faces the death penalty if found guilty. Il est traduit devant une commission militaire des États-Unis pour terrorisme et face à la peine de mort s'ils sont reconnus coupables. In its ruling, the High Court levelled implicit criticism at the US government’s judicial procedures and suggested that basic rights that the British have held essential since the 13th century were being overlooked or set aside. Dans sa décision, la Haute Cour en palier à la critique implicite du gouvernement américain procédures judiciaires et a suggéré que les droits fondamentaux que les Britanniques se sont essentiels depuis le 13ème siècle sont oubliés ou mis de côté. “It is a basic and long established value in any democracy that the location of those in custody is made known to the detainee’s family and those representing him,” the court said. "C'est une base établie de longue date et valeur dans toute démocratie que l'emplacement de ceux qui en ont la garde est portée à la connaissance de la famille du détenu et ceux qui représentent lui," dit le tribunal. “To deny him this at this time would be to deny him the opportunity of timely justice in respect of the charges against him, a principle dating back to at least the time of the Magna Carta and which is so basic a part of our common law and of democratic values.” (Editing by Jon Boyle) "Pour lui refuser ce à l'heure actuelle serait de lui refuser la possibilité de procéder en temps voulu en ce qui concerne la justice des accusations portées contre lui, un principe qui remonte au moins au moment de la Magna Carta et qui est une partie fondamentale de notre common law et des valeurs démocratiques. "(Modification de Jon Boyle) Have Your Say: UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Have Your Say: Royaume-Uni tribunal se prononce contre la gouv dans les principaux cas de Guantanamo Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:30 pm and is filed under Cet article a été publié le vendredi 22 août 2008 à 2:30 pm et est classé dans War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |