RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Friday, August 22nd, 2008 Viernes, 22 de Agosto, 2008 | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Reino Unido tribunal normas contra gov't clave en caso de Guantánamo Friday, August 22nd, 2008 Viernes, 22 de Agosto, 2008 Reuters - A British court ruled on Thursday that the government must disclose evidence to a defendant being held at Guantanamo Bay, a decision that carried with it implicit criticism of US government detention policies. Reuters - Un tribunal británico dictaminó el jueves que el gobierno debe revelar las pruebas a un acusado que se celebra en la Bahía de Guantánamo, una decisión que llevó con ella la crítica implícita del gobierno de los EE.UU. las políticas de detención. In its ruling, the High Court said Britain’s Foreign Office must provide Binyam Mohamed, a British resident detained in Pakistan in 2002 and now held at Guantanamo, with information relating to his time in detention. En su sentencia, el Tribunal Superior de Gran Bretaña dijo Oficina de Relaciones Exteriores debe proporcionar Binyam Mohamed, un residente británico detenido en Pakistán en 2002 y que ahora se celebran en Guantánamo, con la información relativa a su tiempo en detención. His lawyers say the material supports his claim to have been “extraordinarily rendered”, tortured and forced into a confession on terrorism charges. Sus abogados dicen que el material de apoyo a su afirmación de haber sido "extraordinariamente prestados", torturados y obligados a una confesión acusados de terrorismo. Lord Justice Thomas and Lord Justice Lloyd Jones said the Foreign Office had a duty to “disclose in confidence” the information Mohamed was seeking in order for his lawyers to mount a proper defence of the charges against him. Lord Justice Thomas y Lord Justice Lloyd Jones dijo que el Ministerio de Relaciones Exteriores tiene el deber de "revelar la confianza en" la información que Mohamed estaba buscando a fin de que sus abogados para montar una defensa adecuada de los cargos en su contra. Mohamed’s legal team was buoyant after the ruling, calling it a “momentous decision” that showed the British legal system’s determination to stand up for human rights while condemning the US government’s detention procedures at Guantanamo. Mohamed legal del equipo fue boyante después de la sentencia, llamándola una "decisión trascendental" que mostró el sistema jurídico británico está decidido a defender de los derechos humanos al tiempo que condena el gobierno de los EE.UU. de los procedimientos de detención en Guantánamo. “Today’s judgment reflects the abhorrence of decent society at the methods employed by the United States’ government in the supposed ‘war on terror’,” said Richard Stein, a lawyer with Leigh Day & Co, the solicitors who brought the case. "Hoy la sentencia refleja la aversión de la sociedad decente a los métodos empleados por los Estados Unidos" gobierno en la supuesta "guerra contra el terror '", dijo Richard Stein, un abogado con Leigh Day & Co, los abogados que llevó el caso. “We can only hope that the foreign secretary will now reflect on this judgment and provide direct assistance to Binyam’s defence team.” "Sólo podemos esperar que el Secretario de Relaciones Exteriores procederá ahora a reflexionar sobre esta sentencia y proporcionar asistencia directa a Binyam del equipo de defensa". NATIONAL SECURITY SEGURIDAD NACIONAL In a statement, the Foreign Office said it was considering the implications of the court’s rulings “very carefully” and said it had only not divulged the information so far because of national security reasons. En una declaración, el Ministerio de Relaciones Exteriores dijo que estaba considerando la posibilidad de las consecuencias de los fallos de la Corte "con mucha atención" y dijo que sólo había evite la divulgación de la información hasta la fecha debido a razones de seguridad nacional. “We have never contested that Mr Mohamed’s defence lawyers should have access to information which would assist him in his defence in any trial at Guantanamo Bay,” the statement said. "Nunca hemos impugnado que el señor Mohamed abogados de la defensa debe tener acceso a la información que le ayudara en su defensa en cualquier juicio en la Bahía de Guantánamo", dice la declaración. “For strong reasons of national security, to which the court accepted we were entitled to give the highest weight, we could not agree to disclose this information voluntarily.” "En el caso de fuertes razones de seguridad nacional, para que el tribunal aceptó que tienen derecho a dar el mayor peso, no pudieron ponerse de acuerdo para divulgar esta información voluntariamente." Lawyers for Mohamed, an Ethiopian national, say the information relates to interrogations he was subjected to by Britain’s secret services while being held in Pakistan in 2002. Los abogados de Mohamed, un nacional de Etiopía, por ejemplo la información se refiere a los interrogatorios fue sometido a Gran Bretaña por los servicios secretos durante su detención en Pakistán en 2002. Following those interrogations, lawyers say Mohamed was flown by the CIA to Morocco in July 2002, where he was tortured, including having his penis cut with a razor. A raíz de los interrogatorios, los abogados dicen Mohamed fue volado por la CIA a Marruecos en julio de 2002, donde fue torturado, entre ellos haber cortado el pene con una navaja. He was held there for 18 months, they say, and quizzed about information they argue could only have come from British questioning. Él se celebró allí durante 18 meses, dicen, y preguntas sobre la información podría argumentar que sólo han llegado a British interrogatorio. In January 2004 Mohamed was flown to Kabul and then transferred to Bagram air base. En enero de 2004 Mohamed fue en avión a Kabul y luego fue trasladado a la base aérea de Bagram. US authorities deny that Mohamed was extraordinarily rendered or tortured and have only provided details of his detention in Afghanistan. Autoridades de EE.UU. niega que Mohamed era extraordinariamente prestados o torturados y sólo han proporcionado los detalles de su detención en Afganistán. He is being tried before a US military commission on terrorism charges and faces the death penalty if found guilty. Él está siendo juzgado ante una comisión militar de EE.UU. acusados de terrorismo y se enfrenta a la pena de muerte si son declarados culpables. In its ruling, the High Court levelled implicit criticism at the US government’s judicial procedures and suggested that basic rights that the British have held essential since the 13th century were being overlooked or set aside. En su sentencia, el Tribunal Superior nivelado implícita crítica a los EE.UU. del gobierno de los procedimientos judiciales y sugirió que los derechos básicos que los británicos han celebrado esencial desde el siglo 13 se pasa por alto o dejarse sin efecto. “It is a basic and long established value in any democracy that the location of those in custody is made known to the detainee’s family and those representing him,” the court said. "Se trata de una base de largo y establecido el valor en cualquier democracia que la ubicación de los detenidos se ha hecho saber a la familia del detenido y los que lo represente," dijo el tribunal. “To deny him this at this time would be to deny him the opportunity of timely justice in respect of the charges against him, a principle dating back to at least the time of the Magna Carta and which is so basic a part of our common law and of democratic values.” (Editing by Jon Boyle) "Para él, esto negar en este momento sería negar la posibilidad de justicia oportuna en relación con los cargos que pesan contra él, un principio que data por lo menos a la hora de la Carta Magna y que es tan parte fundamental de nuestra ley común y de los valores democráticos. "(Edición de Jon Boyle) Have Your Say: UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Danos tu opinión: Reino Unido contra las normas gov't clave en caso de Guantánamo Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:30 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el viernes, 22 de Agosto, 2008 a las 2:30 pm y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | ![]() Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |