RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, August 22nd, 2008 Freitag, 22. August 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
UK court rules against gov’t in key Guantanamo case UK Gericht entscheidet gegen gov't in wichtigen Fall Guantanamo Friday, August 22nd, 2008 Freitag, 22. August 2008 Reuters - A British court ruled on Thursday that the government must disclose evidence to a defendant being held at Guantanamo Bay, a decision that carried with it implicit criticism of US government detention policies. Reuters - Ein britisches Gericht entschied am Donnerstag, dass die Regierung muss Offenlegung von Beweismitteln zu einem Beklagten statt in Guantanamo Bay, eine Entscheidung, mit der sie durchgeführt implizite Kritik an der US-Regierung Festhalten Politik. In its ruling, the High Court said Britain’s Foreign Office must provide Binyam Mohamed, a British resident detained in Pakistan in 2002 and now held at Guantanamo, with information relating to his time in detention. In seinem Urteil hat der High Court sagte der britischen Auswärtigen Amtes muss Binyam Mohamed, ein britischer Wohnsitz in Pakistan festgenommene in den Jahren 2002 und nun im Besitz in Guantanamo, mit Informationen über seine Zeit in Gewahrsam. His lawyers say the material supports his claim to have been “extraordinarily rendered”, tortured and forced into a confession on terrorism charges. Seine Anwälte sagen, das Material unterstützt seine Behauptung zu haben "außerordentlich gemacht", gefoltert und gezwungen, in ein Bekenntnis zum Kampf gegen den Terrorismus Gebühren. Lord Justice Thomas and Lord Justice Lloyd Jones said the Foreign Office had a duty to “disclose in confidence” the information Mohamed was seeking in order for his lawyers to mount a proper defence of the charges against him. Lord Justice Thomas und Lord Justice Lloyd Jones sagte das Auswärtige Amt habe die Pflicht, "offen legen Vertrauen in" die Informationen Mohamed suchte, um für seine Anwälte, um eine ordnungsgemäße Verteidigung der Anklage gegen ihn. Mohamed’s legal team was buoyant after the ruling, calling it a “momentous decision” that showed the British legal system’s determination to stand up for human rights while condemning the US government’s detention procedures at Guantanamo. Mohamed's Legal Team war lebhaft nach dem Urteil, das eine "bedeutsame Entscheidung" zeigte, dass die britische Justiz die Entschlossenheit, sich für Menschenrechte verurteilt, während die US-Regierung die Haftbedingungen in Guantánamo Verfahren. “Today’s judgment reflects the abhorrence of decent society at the methods employed by the United States’ government in the supposed ‘war on terror’,” said Richard Stein, a lawyer with Leigh Day & Co, the solicitors who brought the case. "Die heutige Entscheidung spiegelt die Abscheu der menschenwürdigen Gesellschaft in der angewandten Methoden von den Vereinigten Staaten" Regierung in den vermeintlichen "Krieg gegen den Terror '," sagte Richard Stein, einen Rechtsanwalt mit Leigh Day & Co, die Anwälte, brachte der Fall ist. “We can only hope that the foreign secretary will now reflect on this judgment and provide direct assistance to Binyam’s defence team.” "Wir können nur hoffen, dass der Außenminister wird jetzt darüber nachdenken, dieses Urteil und direkte Hilfe für Binyam der Verteidigung." NATIONAL SECURITY National Security In a statement, the Foreign Office said it was considering the implications of the court’s rulings “very carefully” and said it had only not divulged the information so far because of national security reasons. In einer Erklärung des Auswärtigen Amtes sagte, es wurde unter Berücksichtigung der Auswirkungen der Urteile des Gerichtshofs "sehr sorgfältig" und sagte, sie habe nicht nur die Informationen weitergegeben bisher wegen Gründen der nationalen Sicherheit. “We have never contested that Mr Mohamed’s defence lawyers should have access to information which would assist him in his defence in any trial at Guantanamo Bay,” the statement said. "Wir haben nie bestritten, dass Herr Mohamed's Verteidigern sollten Zugang zu Informationen, die helfen, ihn in seiner Verteidigung in einem Gerichtsverfahren in Guantanamo Bay," sagte die Erklärung. “For strong reasons of national security, to which the court accepted we were entitled to give the highest weight, we could not agree to disclose this information voluntarily.” "Für starke Gründe der nationalen Sicherheit, zu der das Gericht akzeptiert wurden wir berechtigt, das höchste Gewicht, konnten wir nicht zustimmen, diese Informationen ausdrücklich freiwilliger Basis." Lawyers for Mohamed, an Ethiopian national, say the information relates to interrogations he was subjected to by Britain’s secret services while being held in Pakistan in 2002. Anwälte für Mohamed, ein äthiopischer nationalen, sagen die Angaben beziehen sich auf Vernehmungen wurde er von der britischen Geheimdienste während in Pakistan in 2002. Following those interrogations, lawyers say Mohamed was flown by the CIA to Morocco in July 2002, where he was tortured, including having his penis cut with a razor. Im Anschluss an diese Vernehmungen, Juristen sagen, Mohamed geflogen wurde von der CIA nach Marokko im Juli 2002, wo er gefoltert wurde, einschließlich der mit seinem Penis Schnitt mit einem Rasiermesser. He was held there for 18 months, they say, and quizzed about information they argue could only have come from British questioning. Er fand dort für 18 Monate, sie sagen, und fragte über Informationen, die sie argumentieren, könnte nur noch aus britischen Befragung. In January 2004 Mohamed was flown to Kabul and then transferred to Bagram air base. Im Januar 2004 wurde Mohamed nach Kabul geflogen und dann auf Luftwaffenstützpunkt Bagram. US authorities deny that Mohamed was extraordinarily rendered or tortured and have only provided details of his detention in Afghanistan. US-Behörden bestreiten, dass Mohamed war außerordentlich Leistung oder gefoltert und haben nur Angaben zu seiner Festnahme in Afghanistan. He is being tried before a US military commission on terrorism charges and faces the death penalty if found guilty. Er wird versucht, vor einem US-Militär-Kommission über den Terrorismus Gebühren und Gesichter der Todesstrafe, wenn für schuldig befunden. In its ruling, the High Court levelled implicit criticism at the US government’s judicial procedures and suggested that basic rights that the British have held essential since the 13th century were being overlooked or set aside. In seinem Urteil hat der High Court nivelliert implizite Kritik an der US-Regierung die gerichtlichen Verfahren und schlug vor, dass die grundlegenden Rechte, dass die Briten haben wesentliche seit dem 13. Jahrhundert wurden übersehen oder aufheben. “It is a basic and long established value in any democracy that the location of those in custody is made known to the detainee’s family and those representing him,” the court said. "Es ist ein grundlegendes und lange etablierten Wert in jeder Demokratie, dass die Lage der Menschen in Gewahrsam genommen ist bekannt, dass der Häftling der Familie und den ihn vertretenden", sagte das Gericht. “To deny him this at this time would be to deny him the opportunity of timely justice in respect of the charges against him, a principle dating back to at least the time of the Magna Carta and which is so basic a part of our common law and of democratic values.” (Editing by Jon Boyle) "Zum Verweigern ihm dieser zu diesem Zeitpunkt wäre zu leugnen, ihm die Möglichkeit einer rechtzeitigen Gerechtigkeit in Bezug auf die Anklage gegen ihn, einen Grundsatz aus, um zumindest die Zeit der Magna Carta und das ist so ein grundlegender Teil unseres gemeinsamen Gesetz und der demokratischen Werte. "(Bearbeiten von Jon Boyle) Have Your Say: UK court rules against gov’t in key Guantanamo case Ihre Meinung zählt: UK Gericht entscheidet gegen gov't in wichtigen Fall Guantanamo Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:30 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Freitag, 22. August 2008 auf 2.30 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | ![]() Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |