RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Thursday, August 21st, 2008周四, 2008年8月21日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
The US Missile Defence System美国导弹防御系统 Wednesday, August 20th, 2008 周三, 2008年8月20日 The Guardian监护人 | It’sa novel way to take your own life. |这是小说的方式采取自己的生活。 Just as Russia demonstrates what happens to former minions that annoy it, Poland agrees to host a US missile defence base.正如俄罗斯表明,会发生什么变化,前minions认为烦扰它,波兰同意东道国美国的导弹防御基地。 The Russians, as Poland expected, respond to this proposal by offering to turn the country into a parking lot.俄罗斯,波兰预计,回应这项建议,通过提供把该国变成一个停车场。 This proves that the missile defence system is necessary after all: it will stop the missiles Russia will now aim at Poland, the Czech Republic and the UK in response to, er, their involvement in the missile defence system.这证明导弹防御系统是必要的,毕竟:它将会停止导弹,俄罗斯将现在的目标是波兰,捷克共和国和英国在回应,呃,他们的参与,在导弹防御系统。 The American government insists that the interceptors, which will be stationed on the Baltic coast, have nothing to do with Russia: their purpose is to defend Europe and the US against the intercontinental ballistic missiles Iran and North Korea don’t possess.美国政府坚持认为,拦截器,这将是驻扎在波罗的海沿岸,已完全没有与俄罗斯:其目的是捍卫欧洲和美国对洲际弹道导弹的伊朗和北朝鲜不拥有。 This is why they are being placed in Poland, which, as every geography student in Texas knows, shares a border with both rogue states.这就是为什么他们被放置在波兰,其中,作为每一个地理的学生在德克萨斯州众所周知,股票的边界与无赖国家。 They permit us to look forward to a glowing future, in which missile defence, according to the Pentagon, will “protect our homeland … and our friends and allies from ballistic missile attack”; as long as the Russians wait until it’s working before they nuke us.他们不允许我们期待着一个光辉的未来,在这种导弹防御系统,根据五角大楼,将“保护我们的家园… …和我们的朋友和盟国从弹道导弹攻击” ;只要俄罗斯等待它的工作之前,他们的核问题。 The good news is that, at the present rate of progress, reliable missile defence is only 50 years away.好消息是,目前的进展速度,可靠的导弹防御系统是只有50年的距离。 The bad news is that it has been 50 years away for the past six decades.坏消息是,它一直在五十年远离为过去60年中。 The system has been in development since 1946, and so far it has achieved a grand total of nothing.该系统已在发展自1946年以来,到目前为止已取得了隆重的,共有无关。 You wouldn’t know it if you read the press releases published by the Pentagon’s missile defence agency: the word “success” features more often than any other noun.你不会知道它如果您阅读新闻发布所发表的五角大楼的导弹防御机构:两个字“成功”的特点,往往比其他任何文字。 It is true that the programme has managed to hit two out of the five missiles fired over the past five years during tests of its main component, the ground-based midcourse missile defence (GMD) system.这是事实,该方案已设法击中两列的五枚导弹发射在过去五年期间,测试,其主要组成部分,地面陆基中途导弹防御系统( gmd )系统。 But, sadly, these tests bear no relation to anything resembling a real nuclear strike.但遗憾的是,这些试验毫无关系的东西,类似于一个真正的核打击。 All the trials run so far - successful or otherwise - have been rigged.所有的审判运行至今-成功或以其他方式-已造。 The target, its type, trajectory and destination, are known before the test begins.目标,其类型,弹道和目的地,是众所周知的测试之前开始。 Only one enemy missile is used, as the system doesn’t have a hope in hell of knocking down two or more.只有一个敌人,导弹是在使用,由于该系统没有一个希望在地狱撞倒两个或两个以上的。 If decoy missiles are deployed, they bear no resemblance to the target and they are identified as decoys in advance.如果诱饵导弹部署,他们承担任何相似的目标,他们被确定为诱饵,在前进。 In order to try to enhance the appearance of success, recent flight tests have become even less realistic: the agency has now stopped using decoys altogether when testing its GMD system.在以设法提高外观的成功,最近的飞行试验,已成为更现实的:该机构现在已经停止使用的诱饵弹头,总共时,测试其gmd制度。 This points to one of the intractable weaknesses of missile defence: it is hard to see how the interceptors could ever outwit enemy attempts to confuse them.这点,其中一个棘手的弱点,导弹防御系统:这是不难看出,如何拦截都不能老辣狡猾的敌人,企图混淆视听。 As Philip Coyle - formerly a senior official at the Pentagon with responsibility for missile defence - points out, there are endless means by which another state could fool the system.作为弘coyle -以前的一位高级官员在五角大楼负责导弹防御系统-所指出的那样,有无穷的方法,使另一国可以欺骗系统。 For every real missile it launched, it could dispatch a host of dummies with the same radar and infra-red signatures.每一个真正的导弹发射,它可以派遣一个东道国的假人具有相同的雷达和红外线签名。 Even balloons or bits of metal foil would render anything resembling the current system inoperable.甚至气球或BITS的金属箔,会令任何相似的现行制度无法操作。 You can reduce a missile’s susceptibility to laser penetration by 90% by painting it white.您可以降低导弹的易感性的激光穿透90 %绘画,它白色的。 This sophisticated avoidance technology, available from your local hardware shop, makes another multibillion component of the programme obsolete.这个复杂的避税技术,可从您的本地硬件店,使另一了多组成部分,该方案已经过时。 Or you could simply forget about ballistic missiles and attack using cruise missiles, against which the system is useless.或者你可以简单地忘记弹道导弹和攻击用巡航导弹,反对该系统是没用的。 Missile defence is so expensive and the measures required to evade it so cheap that if the US government were serious about making the system work it would bankrupt the country, just as the arms race helped to bring the Soviet Union down.导弹防御系统是如此昂贵,而且需要采取的措施,以逃避它这么便宜,如果美国政府认真态度使本系统的工作,它将破产的国家,正如军备竞赛有助于使苏联。 By spending a couple of billion dollars on decoy technologies, Russia would commit the US to trillions of dollars of countermeasures.用一对夫妇的10亿美元的诱饵技术,俄罗斯将致力于美国万亿美元的对策。 The cost ratios are such that even Iran could outspend the US.成本比率,例如,即使伊朗可能outspend美国。 The US has spent between $120bn and $150bn on the programme since Ronald Reagan relaunched it in 1983.美国已用美元之间120bn元150bn关于该方案自里根relaunched它在1983年。 Under George Bush, the costs have accelerated.根据布什的成本,加快了。 The Pentagon has requested $62bn for the next five-year tranche, which means that the total cost between 2003 and 2013 will be $110bn.五角大楼已要求$ 62bn ,为下个五年期,这意味着总成本之间的2003年和2013年将是美元110bn 。 Yet there are no clear criteria for success.但有没有明确的标准,取得圆满成功。 As a recent paper in the journal Defense and Security Analysis shows, the Pentagon invented a new funding system in order to allow the missile defence programme to evade the government’s usual accounting standards.最近的一个文件,在华尔街日报国防和安全分析表明,五角大楼发明了一种新的筹资制度,以使导弹防御计划,以逃避政府的一贯的会计标准。 It’s called spiral development, which is quite appropriate, because it ensures that the costs spiral out of control.它的所谓的螺旋发展,这是相当恰当,因为它确保成本螺旋失去控制。 Spiral development means, in the words of a Pentagon directive, that “the end-state requirements are not known at programme initiation”.螺旋式发展的手段,在的话,五角大楼的指示,即“结束国家的要求,不为人所知在启动方案” 。 Instead, the system is allowed to develop in whatever way officials think fit.相反,制度是允许的发展方式,无论官员认为合适的。 The result is that no one has the faintest idea what the programme is supposed to achieve, or whether it has achieved it.结果是没有人有faintest的想法是什么方案是为了实现好,或是否已取得的。 There are no fixed dates, no fixed costs for any component of the programme, no penalties for slippage or failure, no standards of any kind against which the system can be judged.有没有固定的日期,没有固定的费用,任何组成部分的方案,并没有罚则,延误或失败,没有标准,任何形式的针对该系统可以判断。 And this monstrous scheme is still incapable of achieving what a few hundred dollars’ worth of diplomacy could do in an afternoon.这可怕的计划,仍是无法实现什么数百元价值的外交可以做在一个下午。 So why commit endless billions to a programme that is bound to fail?那么,为何承诺无休止的数十亿美元的方案是注定要失败的呢? I’ll give you a clue: the answer is in the question.我给你出一个线索:答案是没有问题。 It persists because it doesn’t work.它坚持,因为它是行不通的。 US politics, because of the failure by both Republicans and Democrats to deal with the problems of campaign finance, is rotten from head to toe.美国的政治,由于未能双方共和党人和民主党人,以处理问题的竞选资金,是烂从头到脚趾放松下来。 But under Bush, the corruption has acquired Nigerian qualities.不过,根据布什,腐败已经收购了尼日利亚的素质。 Federal government is a vast corporate welfare programme, rewarding the industries that give millions of dollars in political donations with contracts worth billions.联邦政府是一个庞大的企业的福利方案,奖励产业,让数百万美元的政治捐款与合约,总值十亿美元。 Missile defence is the biggest pork barrel of all, the magic pudding that won’t run out, however much you eat.导弹防御系统是最大的猪肉桶所有,魔术布丁将不会一发不可收拾,不过很多你吃。 The funds channelled to defence, aerospace and other manufacturing and service companies will never run dry because the system will never work.资金渠道,国防,航空航天及其他制造业和服务业的公司都不会枯竭,因为该系统绝不会的工作。 To keep the pudding flowing, the administration must exaggerate the threats from nations that have no means of nuking it - and ignore the likely responses of those that do.保持布丁流动,政府当局必须夸大威胁的国家有没有办法nuking它-而忽略了可能的反应,那些做的。 Russia is not without its own corrupting influences.俄罗斯也不是没有自己的腐蚀影响。 You could see the grim delight of the Russian generals and defence officials last week, who have found in this new deployment an excuse to enhance their power and demand bigger budgets.你可以看到,严峻的欣喜,俄罗斯将领和国防部官员上周,谁发现,在这个新部署的借口,以提高他们的权力和需求,更多的预算。 Poor old Poland, like the Czech Republic and the UK, gets strongarmed into becoming America’s groundbait.穷人岁的波兰一样,捷克共和国和英国,得到strongarmed到成为美国的groundbait 。 If we seek to understand American foreign policy in terms of a rational engagement with international problems, or even as an effective means of projecting power, we are looking in the wrong place.如果我们设法了解美国外交政策而言,一个合理的接触与国际问题,甚至是作为一种有效的手段预测的权力,我们正研究在错误的地方。 The government’s interests have always been provincial.政府的利益,一直是省。 It seeks to appease lobbyists, shift public opinion at crucial stages of the political cycle, accommodate crazy Christian fantasies and pander to television companies run by eccentric billionaires.它的目的是为了安抚说客,转移舆论在关键阶段的政治周期,容纳疯狂的基督教幻想和迎合电视公司开办的偏心亿万富翁。 The US does not really have a foreign policy.美国并不真的有外交政策。 It has a series of domestic policies which it projects beyond its borders.它有一系列的国内政策,其中资讯科技项目,超出其边界。 That they threaten the world with 57 varieties of destruction is of no concern to the current administration.他们威胁着世界的57个品种的破坏是没有关注到目前的政府当局。 The only question of interest is who gets paid and what the political kickbacks will be.唯一的问题感兴趣的是谁得到高薪和什么政治回扣会。 Have Your Say: The US Missile Defence System 有您这样说:美国的导弹防御系统 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 1:50 pm and is filed under 此项目被张贴在周三, 2008年8月20日在下午1时50分,并提交下 War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |