The Three Trillion Dollar War: The True Cost of Iraq La guerre de trois billions de dollars: le coût réel de l'Irak
On March 19, 2008, the United States will have been in Iraq for five years - longer than the three years and eight months we were involved in World War II; the two years and two months in World War I; the three years and one month in Korea; and even the four years Americans fought each other in the Civil War. Le 19 mars 2008, les États-Unis ont été en Irak pour une période de cinq ans - plus de trois ans et huit mois nous avons été impliqués dans la Seconde Guerre mondiale, les deux ans et deux mois de la Première Guerre mondiale, les trois ans et un Mois en Corée, et même les quatre années les Américains ont combattu les uns les autres dans la guerre civile.
The Bush administration was wrong about the benefits of the war and it was wrong about the costs of the war. L'administration Bush a eu tort au sujet des avantages de la guerre et qu'il était erroné quant aux coûts de la guerre. The President and his advisers expected a quick, inexpensive conflict. Le Président et ses conseillers ont attendu un rapide, peu coûteux conflit. Instead, we have a war that is costing more than anyone could have imagined. Au lieu de cela, nous avons une guerre qui coûte plus que quiconque ne l'aurait imaginé.
The cost of direct US military operations - not even including long-term costs such as taking care of wounded veterans - already exceeds the cost of the twelve-year war in Vietnam and is more than double the cost of the Korean War. Le coût direct des opérations militaires américaines - pas même y compris les coûts à long terme tels que la prise en charge des anciens combattants blessés - dépasse déjà le coût de la période de douze années de guerre au Vietnam et représente plus du double du coût de la guerre de Corée. And, even in the best-case scenario, these costs are projected to be almost ten times the cost of the first Gulf War, almost a third more than the cost of the Vietnam War, and twice that of World War I. The only war in our history which cost more was World War II, when 16.3 million US troops fought in a campaign lasting four years, at a total cost (in 2007 dollars, after adjusting for inflation) of about $US5 trillion. Et, même dans le meilleur des cas, ces coûts sont projetés à près de dix fois le coût de la première guerre du Golfe, près d'un tiers de plus que le coût de la guerre du Vietnam, et deux fois celle de la Première Guerre mondiale La seule guerre De notre histoire dont le coût a été la Deuxième Guerre mondiale, lorsque 16,3 millions ont combattu les troupes américaines dans une campagne de durée de quatre ans, pour un coût total (en dollars de 2007, après ajustement pour l'inflation) de l'ordre de trillions de $ US5.
With virtually the entire armed forces committed to fighting the Germans and Japanese, the cost per troop (in today’s dollars) was less than $US100,000 in 2007 dollars. Avec pratiquement la totalité des forces armées engagé dans la lutte contre les Allemands et les Japonais, le coût par homme (en dollars d'aujourd'hui) était inférieur à $ US100, 000 dollars en 2007. By contrast, the Iraq war is costing (directly) upward of $US400,000 per troop. En revanche, la guerre en Irak coûte à la hausse (directement) de $ US400, 000 par troupe.
The chronic underestimation of costs has continued throughout the war. La chronique de la sous-estimation des coûts a continué tout au long de la guerre. In January 2007, the administration estimated that it would cost $US5.6 billion to deploy an additional 21,000 troops for the proposed “surge” in troop levels. En janvier 2007, l'administration a estimé qu'il en coûterait $ US5.6 milliard de déployer 21000 soldats supplémentaires pour le projet «intensification» dans les effectifs militaires.
But this estimate referred only to the cost of deploying the combat troops themselves for four months. Mais cette estimation ne vise que le coût de déploiement des troupes de combat eux-mêmes pendant quatre mois. According to the non-partisan Congressional Budget Office (CBO), the surge would also require deployment of 15,000 - 28,000 combat support troops, a mobilisation that would raise the cost to at least $11 billion (for four months), rising to $US27 - $US49 billion if the “surge” continued for 12 to 24 months. Selon le non partisane Congressional Budget Office (CBO), la poussée exigerait également le déploiement de 15000 - 28000 combattre les troupes de soutien, une mobilisation qui élèverait le coût à au moins 11 milliards de dollars (pour quatre mois), jusqu'à $ US27 -- $ US49 milliards si la «capacité de protection» a continué pendant 12 à 24 mois.
Even this expanded estimate did not take into account the long-term health and disability costs for veterans and the cost of replacing the equipment that these additional troops would use. Même élargi cette estimation ne tient pas compte de la santé à long terme et les coûts d'invalidité pour les anciens combattants et les coûts de remplacement des équipements que ces troupes supplémentaires seraient utilisés.
Nor did it factor in other costs of the surge that the CBO pointed out in a separate report, including the reduced availability of US troops for other potential conflicts for a period well beyond the actual deployment. Elle n'a pas non plus dans les autres coûts des facteurs de la flambée que l'OBC a fait remarquer dans un rapport distinct, y compris la réduction de la disponibilité des troupes américaines pour d'autres conflits potentiels, pour une période bien au-delà du déploiement effectif.
Guns and butter Canons et de beurre
Most Americans have yet to feel these costs. La plupart des Américains n'ont pas encore sentir ces coûts. The price in blood has been paid by our voluntary military and by hired contractors. Le prix en sang a été payé par nos militaires et volontaires embauchés par des entrepreneurs.
The price in treasure has, in a sense, been financed entirely by borrowing. Le prix en trésor est, en un sens, été entièrement financée par l'emprunt. Taxes have not been raised to pay for it - in fact, taxes on the rich have actually fallen. Les taxes n'ont pas été soulevées à payer pour cela - en fait, les impôts sur les riches ont effectivement baissé.
Deficit spending gives the illusion that the laws of economics can be repealed, that we can have both guns and butter. Déficit budgétaire donne l'illusion que les lois de l'économie peut être abrogée, que nous pouvons avoir les deux fusils et du beurre. But of course the laws are not repealed. Mais bien sûr, les lois ne sont pas abrogées. The costs of the war are real even if they have been deferred, possibly to another generation. Les coûts de la guerre sont réelles, même si elles ont été reportées, peut-être à une autre génération.
As the fifth year of the war draws to a close, operating costs (spending on the war itself, what you might call “running expenses”) for 2008 are projected to exceed $US12.5 billion a month for Iraq alone, up from $US4.4 billion in 2003, and with Afghanistan the total is $US16 billion a month. Comme la cinquième année de la guerre tire à sa fin, les coûts d'exploitation () 2008 selon les projections, dépasser US12.5 milliards de dollars par mois pour l'Irak seulement, up from $ US4.4 milliards en 2003, avec l'Afghanistan et le total est de $ US16 milliards par mois. Sixteen billion dollars is equal to the annual budget of the United Nations, or of all but 13 of the US states. Seize milliards de dollars est égal au budget annuel de l'Organisation des Nations Unies ou de l'ensemble, mais 13 des États américains.
Even so, it does not include the $US500 billion we already spend per year on the regular expenses of the Defence Department. Même ainsi, il ne comprend pas la US500 milliards de dollars que nous avons déjà dépenser par an sur les dépenses ordinaires de la Défense Ministère. Nor does it include other hidden expenditures, such as intelligence gathering, or funds mixed in with the budgets of other departments. Et cela ne doit pas inclure d'autres dépenses cachées, telles que la collecte de renseignements, ou mélangés à des fonds avec les budgets des autres ministères.
‘Priceless’ lives "Priceless" vie
Because there are so many costs that the Administration does not count, the total cost of the war is higher than the official number. Parce qu'il ya tellement de coûts que l'administration ne compte pas, le coût total de la guerre est plus élevé que le nombre officiel. For example, government officials frequently talk about the lives of our soldiers as priceless. Par exemple, des fonctionnaires fréquemment parler de la vie de nos soldats comme inestimable. But from a cost perspective, these “priceless” lives show up on the Pentagon ledger simply as $US500,000 - the amount paid out to survivors in death benefits and life insurance. Mais, de point de vue du coût, ces «inestimable» vit apparaître sur le grand livre simplement comme Pentagone $ US500, 000 - la somme versée aux survivants et les prestations de décès et d'assurance-vie. After the war began, these were increased from $US12,240 to $US100,000 (death benefit) and from $US250,000 to $US400,000 (life insurance). Après la guerre a commencé, ils ont augmenté de $ US12, 240 à $ US100, 000 (décès) et de $ US250, 000 à $ US400, 000 (assurance-vie).
Even these increased amounts are a fraction of what the survivors might have received had these individuals lost their lives in a senseless automobile accident. Même augmenté ces montants sont une fraction de ce que les survivants pourraient avoir reçu ces personnes avaient perdu la vie dans un accident d'automobile insensée. In areas such as health and safety regulation, the US Government values a life of a young man at the peak of his future earnings capacity in excess of $US7 million - far greater than the amount that the military pays in death benefits. Dans des domaines tels que la santé et la réglementation de la sécurité, le gouvernement américain les valeurs d'une vie d'un jeune homme au sommet de sa capacité de gains futurs au-delà de $ US7 millions - ce qui est bien supérieur au montant que le militaire verse en prestations de décès. Using this figure, the cost of the nearly 4,000 American troops killed in Iraq adds up to some $US28 billion. En utilisant ce chiffre, le coût de près de 4000 soldats américains tués en Irak s'élève à quelques milliards de $ US28.
From the unhealthy brew of emergency funding, multiple sets of books, and chronic underestimates of the resources required to prosecute the war, we have attempted to identify how much we have been spending - and how much we will, in the end, likely have to spend. De l'insalubrité de brasser des fonds d'urgence, plusieurs séries de livres et de chroniques sous-estime les ressources nécessaires pour poursuivre la guerre, nous avons tenté de déterminer combien nous avons été les dépenses - et combien il sera, à la fin, probablement à Dépenser.
The figure we arrive at is more than $US3 trillion. Le chiffre, nous arrivons à plus de mille milliards de dollars US3. Our calculations are based on conservative assumptions. Nos calculs sont basés sur des hypothèses conservatrices. They are conceptually simple, even if occasionally technically complicated. Ils sont conceptuellement simple, même si parfois techniquement complexe.
A $US3 trillion figure for the total cost strikes us as judicious, and probably errs on the low side. Un billion de dollars US3 chiffre pour le coût total nous semble judicieux, et probablement une erreur sur le bas côté.
Needless to say, this number represents the cost only to the United States. Inutile de dire que ce chiffre représente le coût pour les seuls États-Unis. It does not reflect the enormous cost to the rest of the world, or to Iraq. Il ne reflète pas le coût énorme pour le reste du monde, ou à l'Irak.
Extracted from Extrait de The Three Trillion Dollar War: The True Cost of the Iraq conflict Les Trois billion de dollars War: Coût réel du conflit en Irak by Joseph Stiglitz and Linda Bilmes. Par Joseph Stiglitz et Linda Bilmes. Joseph Stiglitz was chief economist at the World Bank and won the Nobel Memorial Prize for Economics in 2001. Joseph Stiglitz a été économiste en chef à la Banque mondiale et il a remporté le prix Nobel Memorial Prize d'économie en 2001. Linda Bilmes is a lecturer in public policy at the Kennedy School of Government at Harvard University. Linda Bilmes est chargé de cours en politiques publiques à la Kennedy School of Government à l'Université Harvard.
Iraq Iraq Military Militaire USA News USA News Warfare Warfare Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'The Three Trillion Dollar War: The True Cost of Iraq' : Commentaire sur "Les Trois billion de dollars War: Coût réel de l'Iraq»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























