RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 8th, 2008 | Donnerstag, 8. Mai 2008 | 1068 Users Browsing The Newswire 1068 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
The legal evils of Guantanamo Bay Die rechtliche Übel von Guantánamo Bay Saturday, April 26th, 2008 Samstag, 26. April 2008 He believes that the memo holds the key to unlocking the Bush administration’s policy on the treatment of the non-American citizens it suspected of involvement in al-Qa’eda-inspired terrorism. Er ist der Auffassung, dass das Memo ist der Schlüssel zur Öffnung der Bush-Administration Politik in Bezug auf die Behandlung des nicht-amerikanische Bürger, die es im Verdacht der Beteiligung an al-Qa'eda-inspirierten Terrorismus. He thinks this policy, which involved torture and a retreat from the Geneva Convention, is both unique and uniquely evil. Er hält diese Politik, die an Folter und ein Rückzug aus der Genfer Konvention, ist einzigartig und einmalig Bösen. It seems to me, however, that what is different this time isn’t the fact of torture: it is the attempt to make it legal. Es scheint mir jedoch, dass das, was anders ist dieses Mal ist nicht die Tatsache, dass Folter: Es ist der Versuch zu machen, legal. That attempt left a paper trail and it is the release to the public of that trail that has made this book possible. Dass der Versuch linken Spur ein Papier, und es ist die Weitergabe an die Öffentlichkeit, dass der Pfad, der hat dieses Buch möglich. It is based around Sands’s interviews with some of the key people involved. Es basiert auf Sands-Interviews mit einigen der wichtigsten beteiligten Personen. Not surprisingly, he was unable to get to Donald Rumsfeld or George Bush. Es überrascht nicht, dass er nicht in der Lage war zu erreichen Donald Rumsfeld oder George Bush. Predictably, those lower down the hierarchy say that what happened wasn’t their fault: ‘Oh no, Sir, it wasn’t me. Wie vorauszusehen war, wurden die unten die Hierarchie sagen, dass das, was passierte, war nicht ihre Schuld: "Oh nein, Sir, es war nicht ich. I didn’t do it’, seems to be the most common response. Ich habe es nicht ', scheint die häufigste Antwort. But his interviews are none the less fascinating and reveal both the extraordinary openness of many Americans and Sands’s ability to sympathise with the dilemmas faced by the officials who had to implement the decisions taken by those at the top. Aber seine Interviews sind dennoch faszinierend und zeigen sowohl die außergewöhnliche Offenheit vieler Amerikaner und Sands die Fähigkeit zu fühlen mit den Dilemmata, denen sich die Beamten, hatte zur Umsetzung der getroffenen Entscheidungen von den an der Spitze. Still, Sands never lets his capacity for empathy get the better of his indignation at what he sees as the morally outrageous nature of the decisions taken. Still, Sands nie lässt seine Fähigkeit zur Empathie bekommen, desto besser seine Empörung an, was er sieht, wie die moralisch empörend Art der getroffenen Entscheidungen. He draws a comparison between the lawyers in the Bush administration and the Nazi lawyers who worked for Hitler. Er zieht einen Vergleich zwischen den Juristen in der Bush-Administration und die NS-Juristen, arbeitete für Hitler. He recognises that there are significant differences between the two, but it is a measure of his passionate opposition to the Bush administration that he is willing to entertain the parallel. Er erkennt an, dass es erhebliche Unterschiede zwischen den beiden, aber es ist ein Maß für seinen leidenschaftlichen Widerstand gegen die Bush-Administration, dass er bereit ist, zu unterhalten, die parallel. In this case, his passion may have got the better of his judgment. In diesem Fall ist seine Leidenschaft Mai haben die bessere seines Urteils. Sands says that the Bush administration’s lawyers justified their advice (for example: the Geneva Convention does not apply to enemy combatants) by saying that it was necessary to protect national security. Sands sagt, dass die Bush-Administration den Anwälten begründeten ihre Beratung (zum Beispiel: die Genfer Konvention gilt nicht für feindliche Kombattanten) sagen, dass es notwendig sei, die nationale Sicherheit schützen. He points out that Nazi lawyers used ‘national security’ to justify the ‘evacuation’ of Jews. Er weist darauf hin, dass Nazi-Juristen verwendet "nationalen Sicherheit" zu rechtfertigen, die "Evakuierung" der Juden. But this of course does nothing to show that the Bush administration’s lawyers were or are like Nazis, unless it shows that all lawyers, who ever work for any government, are like Nazis, because they all, at some point, invoke ‘national security’ to justify government policy. Aber das bedeutet natürlich nichts zu zeigen, dass die Bush-Administration den Anwälten waren oder sind wie Nazis, es sei denn, es zeigt, dass alle Juristen, jemals funktionieren, für jede Regierung, sind wie Nazis, weil sie alle, zu einem gewissen Punkt, rufen die nationalen Sicherheit "zu rechtfertigen Regierungspolitik. Is there any merit at all in the idea that protecting national security can legitimately change the policies it is reasonable for the government to endorse? Gibt es einen Verdienst überhaupt in der Vorstellung, dass der Schutz der nationalen Sicherheit kann legitimerweise Änderung der Politik ist es sinnvoll, wenn die Regierung zu unterstützen? Almost everyone thinks that the exigencies of war require some changes to what the state is legally entitled to do: pacifists take the ‘absolutist view’, but then they do not believe that it is ever justified for a state, or an individual, to get involved in war. Fast alle der Meinung, dass die Erfordernisse des Krieges erfordert einige Änderungen an, was der Staat ist gesetzlich berechtigt zu tun: Pazifisten, die "absolutistische Sicht ', aber dann glaube nicht, dass es jemals gerechtfertigt, für einen Staat oder eine Einzelperson, um an den Krieg. Curiously, Sands does not address this critical question directly. Neugierig, Sands bezieht sich nicht auf diese entscheidende Frage direkt. But he assumes that anyone who thinks that there can be a trade-off between security and justice must be guilty of either bad faith or moral badness. Aber er geht davon aus, dass jemand denkt, dass es ein Trade-off zwischen Sicherheit und des Rechts muss schuldig entweder bösgläubig oder moralische badness. That’s why he believes the lawyers who advised President Bush that the Geneva Convention did not apply to ‘captured enemy combatants’ should face prosecution for war crimes. Das ist der Grund, warum er glaubt, dass die Anwälte, riet Präsident Bush, dass die Genfer Konvention nicht anwendbar auf die "feindliche Kombattanten gefangen" sollte Gesicht Strafverfolgung wegen Kriegsverbrechen. The absolutist position, however, is very hard to defend in theory, let alone to adopt in practice. Der absolutistische Position ist jedoch sehr schwer zu verteidigen, in der Theorie, geschweige denn zu verabschieden, in der Praxis. The lawyers who believe that 9/11 was a declaration of war by a new kind of enemy, and that there need to be changes in the way the American state operates if it is to protect its people, do not have to be malign. Die Juristen glauben, dass 9 / 11 war eine Kriegserklärung durch eine neue Art von Feind, und dass es zu Veränderungen in der Art und Weise der amerikanische Staat betreibt, wenn es zum Schutz seiner Bevölkerung nicht zu bösartigen. Many would say that a government that did not take a similar position was criminally neglecting its most important duty: to protect the people. Viele würden sagen, dass eine Regierung, die nicht eine ähnliche Position wurde strafrechtlich zu vernachlässigen ihre wichtigste Aufgabe: Schutz der Menschen. It is difficult, therefore, to accept that the ‘Rumsfeld memo’ authorising additional techniques of interrogation has the totemic significance that Sands gives it. Es ist schwierig, daher akzeptieren, dass die "Rumsfeld-Memo" Ermächtigung zusätzliche Techniken der Befragung hat die totemic Bedeutung, dass Sands gibt es. It was rescinded within weeks of being signed, and of the 24,000 interrogations conducted at Guantanamo, only one was conducted in accordance with its provisions. Es war innerhalb weniger Wochen wieder aufgehoben werden unterzeichnet, und der 24000 Vernehmungen in Guantanamo führte, war nur eines im Einklang mit seinen Bestimmungen. Do the techniques that the Rumsfeld memo endorsed amount to torture? Sind die Techniken, die Rumsfeld-Memo gebilligt belaufen sich auf Folter? That is a matter of definition, and torture, as Sands points out, does not have a hard and fast definition, despite the attempts of lawyers and doctors to give it one. Das ist eine Frage der Definition und Folter, wie Sands weist darauf hin, verfügt nicht über eine harte und schnelle Definition, trotz der Versuche der Rechtsanwälte und Ärzte zu geben. The real issue is not whether depriving someone of sleep or pouring water on his head or ‘mild non-injurious poking’ (to quote one permitted technique) amount to torture, but whether it would ever be acceptable to endorse such techniques if they do. Das eigentliche Problem ist nicht, ob jemand entziehen des Schlafes oder gießt Wasser auf dem Kopf oder "mild nicht schädigenden poking" (Zitat auf ein zulässig Technik) belaufen sich auf Folter, sondern ob es überhaupt akzeptabel zu billigen solchen Techniken, wenn sie tun. I am not sure that even Sands would give an absolutely negative answer to that question. Ich bin mir nicht sicher, dass auch Sands würde eine absolut negative Antwort auf diese Frage. There surely could be circumstances in which such techniques were justified. Es könnte sicherlich Umstände, unter denen diese Techniken waren gerechtfertigt. Whether they were justified in the only case Sands records them as being used is much harder to decide. Unabhängig davon, ob sie gerechtfertigt waren in der einzige Fall Sands Aufzeichnungen wie sie verwendet wird ist viel schwieriger zu entscheiden. He concludes that they were not, principally because he follows international law’s absolute prohibition on torture. Er schließt daraus, dass sie nicht hauptsächlich daran liegt, daß er das Völkerrecht folgt die absolute Verbot der Folter. But that prohibition does not make much sense when international law unambiguously allows the state to kill people in order to ‘protect national security’. Aber das Verbot nicht viel Sinn machen, wenn das Völkerrecht eindeutig erlaubt es dem Staat zu töten Menschen, um "Schutz der nationalen Sicherheit". Thus, according to international law, if the state kills people to protect national security, it does nothing wrong, whereas if it merely injures them (by subjecting them to ‘mild non-injurious poking’ for example, or depriving them of sleep), it does something unforgivable - a result many think is absurd. So, nach dem Völkerrecht, wenn der Staat Menschen tötet Schutz der nationalen Sicherheit, es macht nichts falsch, wenn in der Erwägung, dass es ihnen nur Schaden zufügt, (indem sie zu "mild nicht schädigenden poking" zum Beispiel, oder den Verlust ihrer schlafen), es tut etwas unverzeihlich - ein Ergebnis viele denken, ist absurd. That and other absurdities may have been what motivated Bush’s lawyers to look for ways round international law. Dies und andere Absurditäten Mai wurden motiviert, was Bushs Anwälte suchen nach Möglichkeiten runden das Völkerrecht. Sands insists that any such attempt threatens the rule of law itself. Sands besteht darauf, dass jeder Versuch in dieser Hinsicht droht der Rechtsstaatlichkeit. He attaches great importance to the adage ‘the rule of law, not of men’. Er legt großen Wert auf das Sprichwort "die Herrschaft des Rechts, nicht von Männern". But his reliance on that adage conceals the reality that all rule is of men: the law does not implement itself, and there is no divine revelation as to what the law is. Aber sein Vertrauen in das Sprichwort verbirgt die Realität, dass alle Herrschaft der Männer ist: das Gesetz nicht selbst durchführen, und es gibt keine göttliche Offenbarung, was das Gesetz ist. People have to interpret the law. Die Menschen haben die Auslegung des Rechts. We have a procedure for saying whose interpretation will count - but that does not alter the fact that ‘the law’ does not solve our ethical problems for us, nor absolve us from the task of deciding which parts of it are wrong. Wir haben ein Verfahren zu sagen, dessen Auslegung zählt - aber das ändert nichts an der Tatsache, dass "das Gesetz" löst nicht unsere ethischen Probleme für uns, noch entbinden uns von der Aufgabe, zu entscheiden, welche Teile davon sind falsch. I heartily recommend reading this book. Ich herzlich empfehlen dieses Buch lesen. But bear that point in mind when you do so. Aber tragen diesem Punkt, wenn Sie das tun. See More: Sehen Sie mehr: Bush Bush Guantanamo Guantanamo USA News USA NewsHave Your Say: The legal evils of Guantanamo Bay Ihre Meinung zählt: Die rechtliche Übel von Guantánamo Bay Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum 3 Responses to “The legal evils of Guantanamo Bay” 3 Responses to "Die rechtliche Übel von Guantanamo Bay"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 4:52 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Samstag, 26. April 2008 in 4:52 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Sounds like it might be worth a read . Klingt wie könnte es sich lohnen, eine Lesebestätigung. While i myself am not a pacifist i think that there is a big difference between legitimately defending ones country within the letter of international law and the blatant abuse of said law too include torture and human rights infringemants ! Während ich selbst bin kein Pazifist Ich denke, daß es einen großen Unterschied zwischen rechtmäßig verteidigt diejenigen Land innerhalb der Schreiben des Völkerrechts und der eklatanten Missbrauch der genannten Gesetzes zu zählen Folter und Menschenrechte infringemants! . Werden. While it is true that the laws have been made by man , it does not alter the fact that these laws indeed do exist for a reason and that reason and international law must be followed or it makes a mockery of the law and that mean not meaning too insult the animal kingdom ) . Zwar trifft es zu, dass die Gesetze wurden durch den Menschen, es ändert nichts an der Tatsache, dass diese Gesetze in der Tat gibt es für einen Grund, und dass Vernunft und das Völkerrecht müssen befolgt werden oder es ist eine Verspottung des Gesetzes und das bedeutet nicht Sinne Auch die Beleidigung Tierreich). BASIC HUMAN RIGHTS MUST BE UPHELD AT ALL TIMES AND THERE IS NO EXCUSE FOR IT TOO BE OTHERWISE !!! Die grundlegenden Menschenrechte gewahrt werden müssen jederzeit und es gibt keine Entschuldigung dafür, es auch anders sein! . Werden.