|
The Legal Advice to Wage War on Iraq was not just “sexed-up”, it was concoctedイラク戦争の法的助言をするだけ"ではなかったが"性欲を刺激する、でっち上げだった Saturday, November 29th, 2008 2008年11月29日(土)
By C Stephen Frost | ウスティーブン霜| Mary Bedworth, Christopher Burns-Cox, Lou Coatney and David Halpin co-signed this article, which appeared as a commentary in The Guardian following the publication of an article by Richard Norton Taylor (see below). メアリーベッドワース、バーンズクリストファーコックス、ルーCoatneyとDavid共同ハルピン(下記参照)での論評は守護神としてリチャードノートンテイラーによる出版物資料の次の登場は、次の資料を結んだ。
Iraq war: Time for a full inquiry イラク戦争:時間は、完全な調査のため Some of this scepticism is well-founded. いくつかのこのあしの根拠の確かされています。 But not all of it. すべてではないのです。 In the first place, Lord Bingham is not just any old lawyer. そもそも、ビンガムの主であるだけでなく、任意の古い弁護士。 He is the most senior judge of the modern era. 彼は、現代の時代の中で最も上級判事されています。 He is regarded by many as its finest legal mind. 彼が考えているの最高の法的な心だけ多くの。 Though Lord Bingham only retired a few weeks ago, he has been at the pinnacle of English law-making for a decade and a half and has clearly been pondering the war’s legality for years. 主ビンガムはほんの数週間前、彼は英語法の絶頂期には10年とされていることを退役明確半年間、戦争の合法性を考えている。 It may raise some eyebrows that he should be so quick to engage on this supremely divisive issue so soon after leaving the bench - but if the issue is so important, why not? 眉毛は、いくつかの問題について意見を異にするので、この上なくてすぐにベンチを離れるにすばやく後に従事する必要がありますを引き上げる可能性があります-でも、その問題については、なぜ重要ですか? The simple fact is that, when Lord Bingham speaks on the law, it is always a good idea to listen. この単純な事実は、主ビンガム法に話すときは、常に耳を傾けるは良い考えです。 Just because it is now more than five years since the attorney general, Lord Goldsmith, advised that an invasion would be lawful, it does not follow that his advice or the decision are less controversial or momentous now than they were in 2003. 今ではないからといっても5年以来の検事総長は、主ゴールドスミス、それは侵略を合法的になるアドバイスは、彼の助言やその決定はあまり議論された2003年には現在よりも重大な従うものではありません。 It is hard to think of a more serious decision than one to go to war. それは、より深刻な決定よりも1つの戦争に行くのことを考えるのは難しい。 Particularly in circumstances other than national self-defence, it is essential to know what is lawful and what is not. 国民的な状況以外では特に守備陣は、合法的なものであり、何でないかを知っていることが不可欠だ。 In a world increasingly and rightly regulated by international law, all nations need to be clear about the lawfulness of war and the obligation to obey that law. 世界はますます、正しくは国際法で規制では、すべての国と戦争の正当性については、法に従う義務を明確にする必要があります。 Lord Bingham’s conclusion that the Iraq invasion was “a serious violation of international law and the rule of law” - which ministers are required to uphold - has already been vigorously challenged by Lord Goldsmith and Jack Straw. 主ビンガムの結論は、イラク侵略を"国際法の重大な違反と法の支配" -閣僚を守るには必要としている-すでに精力的に主ゴールドスミスとジャックストローで挑戦している。 Yet this is such a serious subject, with such immense implications for Britain’s standing, that the argument cannot be allowed to rest there. しかし、このような深刻な件名、英国の立つような巨大な意味では、引数が残りを許可することができません。 When such senior figures of the legal establishment are at odds in this way, it enhances the case for a full public inquiry into the lessons of the Iraq war. このような場合、法的な設立の上級この方法でもめている数字は、イラク戦争の教訓に国民の全面的調査のためのケースを高めます。 That inquiry should have been established long ago. 問い合わせは、ずっと前に設立されている必要があります。 But when someone of Lord Bingham’s stature says the war was unlawful, the case for such a scrutiny, already compelling, becomes irresistible. しかし、ビンガムの主な地位のには、戦争、このような監視用の場合は、 既に、説得力の非常に魅力的な違法になるとしている。 We make the following comments on the Guardian article and editorial: 我々は、ガーディアンの記事と社説で次のような発言をする: Look, it is this simple - the Intelligence was not just sexed-up, it was concocted - further, the legal advice was not just sexed-up, it was also concocted - so, “the supreme international war crime” (according to the Geneva Conventions) of waging aggressive war on a sovereign state, was indeed committed by Blair, Goldsmith, Straw, Hoon, Falconer, Morgan and others. では、この単純な検索-性欲を刺激する情報だけではなかったが、でっち上げだった- さらに、法的助言を性欲を刺激するだけではなかったが、 それもでっち上げだった-そのためには、 "最高の国際戦争犯罪" (によるとジュネーブ条約)は、 主権国家の侵略戦争を繰り広げ、確かにブレア首相は、ゴールドスミス、ストロー、フン、ファルコナー 、 モーガンや他の人がコミットされた。 The British war criminals knew that Iraq posed no threat to the United Kingdom, and that a pre-emptive invasion of Iraq could not be claimed to be necessary in self-defence, which was why there was a need for the Intelligence to be sexed-up, nay concocted.英国の戦争犯罪者は、イラク、イギリスへの脅威は、イラクの侵略を自分で先制必要になると主張していることができませんでした-ディフェンスは、性欲を刺激される理由は、インテリジェンスが必要だったのを知っていた、いやでっち上げられた。 Furthermore, because the British war criminals knew that they could not obtain the further United Nations resolution required (if they were not acting in self-defence, as they knew they were not), it was necessary to sex-up/concoct the legal advice.さらに、これは、英国の戦争犯罪者は、 (自分の演技にされていない場合は、守備陣は、彼らは)には、法的助言をすることが必要だったsex-up/concoctされていない知っていたがさらに必要な国連決議を得ることができませんでした知っていた。 Further, the then Chief of the British Armed Forces, Sir Michael Boyce, asked on 13 March 2003 for assurances from the Government that the proposed invasion was legal and that his forces would not be committing a war crime by invading Iraq.また、その後、イギリス軍、サーマイケルボイス、チーフ2003年3月13日には、政府からの侵略を保証するものでは、提案された、法的には自分の軍のイラク侵略戦争罪を犯したことではないのだと話す。 That was why the Goldsmith 7 March 2003 written legal advice (which itself represented Goldsmith’s first change of mind), with all its caveats, had to be so drastically changed (with a little help from Lord Falconer and Baroness Morgan who had an unminuted meeting with Goldsmith at 10 Downing Street on 14 March 2003, at which the latter conveyed his “verbal view”) to the infamous 17 March 2003 Parliamentary Answer on a single sheet of A4, devoid of all previous caveats, purporting as it did at the time to be the definitive legal advice, when it was no such thing.だから、ゴールドスミス2003年3月7日書か法的助言を(自分自身の心のゴールドスミスの最初の変化を表現) 、すべての注意をしていたので大幅に主ファルコナーとバロネスモーガンからunminutedしていた人は、ちょっとした助け(変更されたA4の1枚の用紙を、以前のすべての注意を欠いては、悪名高い2003年3月17日議会に対処するための2003年3月14日、後者では"言葉の風景"を伝えた上でダウニング街10番地でゴールドスミスとの会談)は、その時でした称する時間は、明確な法的アドバイス、ときには、そのようなことができます。 In any case, it was not for Goldsmith to decide whether Iraq had or had not complied with a combination of previous United Nations resolutions - that was always something for the United Nations to decide.いずれの場合では、ゴールドスミスのではなかったかどうかをしていた以前のイラクや国連決議の組み合わせを遵守していなかった-決めるのは、国連の決めることで、常に何かをされた。 The “legal advice” on the single sheet of A4 (which we are not even sure was written by Goldsmith) was what was shown to Sir Michael Boyce and the Cabinet. A4の1枚の用紙の上の"法律相談" (私たちも、ゴールドスミスが書かれて)何サーマイケルボイスと内閣に表示されたのではない。 Robin Cook (former Foreign Secretary) resigned on 17 March 2003, and the second most senior lawyer at the Foreign Office, Elizabeth Wilmshurst, resigned the following day.ロビンクック(元外相) 2003年3月17日、外務省、エリザベスウィルムシャーストで2番目のほとんどの上級弁護士は、次の日辞任辞任した。 Those two, Robin Cook and Elizabeth Wilmshurst, were alone in resigning - the rest, who could have made a difference, just sat on their hands.これら2つは、ロビンクックやエリザベスウィルムシャースト、一人一人違いしている可能性がある-が残り、辞任していた、その手に座っていた。 As has previously been mentioned upthread there is no point in having a public inquiry, because the Public Inquiries Act 1921 was quietly repealed in the dying days of the last government and replaced by the odious Inquiries Act 2005. として、以前は公共の調査でも意味がないことで 、 これは、公共のお問い合わせはupthread法1921に記載されている静かに最後の政府の死ぬ日で廃止され、いやらしいお問い合わせ法、 2005年までに置き換えられます。 It is unlikely that we will see the British war criminals on trial at the ICC in the Hague, but it is not beyond the bounds of possibility that any one of them could at any time be arrested in a foreign country and put on trial in that country using its own laws.それは、我々はハーグでは、 ICCのでは、英国の戦犯裁判に表示されます可能性は低いですが、可能性はいつでもそれらのいずれかの可能性があるで外国で逮捕されることで裁判にかけの範囲外ではない国が独自の法律を使用しています。 So, for the rest of their lives, they will have to be careful where they travel.そのためには、自分たちの生活の残りの部分は、彼らがどこに旅行に注意する。 Our suggestions are:我々の提案は: 1) A list should be drawn up of suspected war criminals - the usual suspects would be on that list, but the list could become rather long if one were to include those who were complicit by their inaction (for example, the Conservatives inexplicably as far as I have understood were not concerned about the existence or otherwise of WMD - they wanted regime change regardless (which of course is illegal). So, to isolate the worst culprits, it would probably be best to keep the list as short as possible, confined to the worst culprits, numbering say 10 to 15. 1 )一覧戦犯容疑を作成する必要がある-は、通常の容疑者は、リストに載っているだろうが、かなり長い場合は、リスト1になる可能性がある者の怠慢(たとえば、どういうわけか、保守党までが含まれていたなあなあ私はその存在を懸念していない、またはその他の大量破壊兵器のように理解している-は関係なく、 (これはもちろん)は違法だ政権交代を望んでいた。そのため、最悪の犯人を特定する、おそらくされる最高のリストを維持するようになる可能な限り、ショート最悪の犯人は、 10から15までの番号閉じ込められたと述べている。 2) A fresh inquest into the death of Dr David Kelly should be secured - this could and should be secured using Section 13 of the 1988 Coroners’ Act, and would represent the best chance of getting the war criminals into a court of law giving evidence this time (unlike at the Hutton Inquiry) under oath - the Hutton Inquiry purported to be an inquest, but it was no such thing - Hutton was not granted any of the statutory powers which a coroner would automatically possess - for example, he did not even hear evidence under oath, and he had no powers of subpoena - further, a coroner can call a jury and he can have witnesses aggressively cross-examined (Hutton possessed no such powers). 2 )デビッドケリー博士の死に確保する必要がありますが新鮮な審問-この項1 3検死官は、 1 988年の法を使用して確保しなければならない可能性があると、法律的証拠を与えるのは、法廷に戦争犯罪者を得るための絶好のチャンスとなるこの時間(お問い合わせは、ハットン)とは異なり宣誓-ハットンお問い合わせを審問する目的で、それはそのようなものだった-ハットンは、検視官を持つと自動的には、法定の権限の付与された-例えば、彼はしていない宣誓して証言を聞いても、彼は召喚状の権限をしていた-さらに、検視官は陪審員を呼び出すことができます、彼は目撃者を積極的にクロスを持つことができます(ハットンは、そのような権限を持って検討) 。 Further, suicide must be proved beyond reasonable doubt (ie a criminal level of proof, which is a very high standard of proof) before a verdict of suicide can be returned - Hutton did not even hear evidence under oath, so it was never possible that he could be satisfied that suicide had been proved to the required standard.さらに、自殺合理的疑いを超えて証明する必要があります( )自殺の評決を前に返すことができます証拠の証明は非常に高い基準を設けている犯罪者のレベル、すなわち-ハットンも宣誓して証言を聞いていないので、可能なことはなかったが彼は自殺に必要な基準を満たすことが証明されていた可能性がある。 So, David Kelly’s death has not been subjected to the rigours of a proper inquest, and that is in flagrant contravention of English (and European) law.そのためには、デビッドケリーの死は、適切な審問のrigoursにさらされていないと、英語の甚だしい違反(や欧州)の法律です。 So, due process of law was subverted in the investigation of arguably the most important death to have occurred in the United Kingdom in our lifetimes, inextricably linked as Kelly’s death was to the United Kingdom’s highly dubious reasons for going to war with Iraq.法のだから、正当な法の手続きの調査では、おそらくイギリスで我々の寿命では、ケリーの死と密接にリンクが発生して戦争に行くためにイギリスの非常にあいまいな理由だったの最も重要な死サバーテドされたイラク。 The necessary urgent correction of this incontrovertible subversion of due process of law would provide the perfect excuse to get the war criminals in a court of law giving evidence under oath, under threat of charges of perjury were they to lie.この論争の余地のない正当な法の手続きに必要な緊急Subversionの補正、偽証の罪の脅威の下で宣誓した上で証拠を与える法律、裁判所での戦争犯罪者を得るために完璧な口実を提供してもうそになっている。 The Coroner would have the power to subpoena any British citizen.と、検屍官は、電源は英国の市民召喚する必要があります。 Here is the 7 March 2003 legal advice (which represented Goldsmith’s first change of mind): ここでは、 2003年3月7日法的助言です(これは ) 心のゴールドスミスの最初の変更表さ: Here is the 17 March 2003 legal advice (which represented Lord Goldsmith’s second change of mind); ここでは、 2003年3月17日法律上のアドバイスです(これは)心の主はゴールドスミスの2回目の変更表さ; “Here is the full text of the 17 March 2003 response: "ここでは、 2003年3月17日応答の全テキストです: Authority to use force against Iraq exists from the combined effect of Resolutions 678, 687 and 1441. 権限をイラクに対する武力行使をする決議678 、 687と1441の複合効果から存在しています。 All of these resolutions were adopted under Chapter VII of the UN Charter which allows the use of force for the express purpose of restoring international peace and security: これらのすべての決議は、国連憲章第7章は、国際平和と安全を回復するという目的のために武力行使を表明することができるの下で採択された: In Resolutions 678, the Security Council authorised force against Iraq, to eject it from Kuwait and to restore peace and security in the area. 678の解像度では、イラクに対する安全保障理事会の権限の力、クウェートからして取り出すには、地域の平和と安全を復元します。 In Resolution 687, which set out the ceasefire conditions after Operation Desert Storm, the Security Council imposed continuing obligations on Iraq to eliminate its weapons of mass destruction in order to restore international peace and security in the area. 解像度687は、砂漠の嵐作戦後、停戦の条件を設定するには、安全保障理事会のための地域における国際平和と安全を復元するために大量破壊兵器を除去するためにイラクに継続的義務を課した。 Resolution 687 suspended but did not terminate the authority to use force under Resolution 678. 解像度687の解像度が678の下に力を停止する権限を使用するように終了していない。 A material breach of Resolution 687 revives the authority to use force under Resolution 678. 解像度687の重大な違反の権限解像度678の下に力を使用するように復活。 In Resolution 1441, the Security Council determined that Iraq has been and remains in material breach of Resolution 687, because it has not fully complied with its obligations to disarm under that resolution. そのため、完全に武装解除することを決議に基づく義務を遵守していない決議1441には、安全保障理事会は、イラクされており、解像度687の重大な違反に残って 、 決定された。 The Security Council in Resolution 1441 gave Iraq “a final opportunity to comply with its disarmament obligations” and warned Iraq of the “serious consequences” if it did not. イラクの安全保障理事会決議1441には"最後の機会は、軍縮の義務"を遵守することにしたし、 "重大な結果のイラクと警告した " 場合には得られなかった。 The Security Council also decided in Resolution 1441 that, if Iraq failed at any time to comply with and co-operate fully in the implementation of Resolution 1441, that would constitute a further material breach.また、安全保障理事会決議1441には、イラクとコロラドに準拠するように、いつでも、完全に失敗しました決議1441の実装では、さらに重大な違反を構成すると動作することを決めた。
It is plain that Iraq has failed so to comply and therefore Iraq was at the time of Resolution 1441 and continues to be in material breach. そのため、イラクはイラク決議1441の時にされ、重大な違反になるし続けて遵守していない無地です。 Thus, the authority to use force under Resolution 678 has revived and so continues today. このように、解像度678権限の下で力を使用するようにと復活しているので、今日続けている。 Resolution 1441 would in terms have provided that a further decision of the Security Council to sanction force was required if that had been intended. 決議1441との条件を提供してきたが制裁を強制的には、安全保障理事会の決定をさらに意図されていたが必要でした。 Thus, all that Resolution 1441 requires is reporting to and discussion by the Security Council of Iraq’s failures, but not an express further decision to authorise force.” したがって、すべての安全保障理事会決議1441は、イラクの失敗の議論とを報告している必要はなく、決定力をさらに一表現を認可する。 " ANNEX 別館 Top judge: US and UK acted as ‘vigilantes’ in Iraq invasion トップ裁判官:米国と英国のイラクでの自警団の侵攻を務めた by Richard Norton-Taylor リチャードノートンでは、テイラー Former senior law lord condemns ’serious violation of international law’ 元上級法の主'国際法'の重大な違反を非難 18 November 2008, The Guardian 2008年11月18日、ガーディアン One of Britain’s most authoritative judicial figures last night delivered a blistering attack on the invasion of Iraq, describing it as a serious violation of international law, and accusing Britain and the US of acting like a “world vigilante”. 1つの英国で最も権威ある司法の数字の最後の夜、国際法の重大な違反として記述は、米軍のイラク侵攻に猛烈な攻撃を配信し、 "世界自警団員のような演技の英国と米国を非難" 。 Lord Bingham, in his first major speech since retiring as the senior law lord, rejected the then attorney general’s defence of the 2003 invasion as fundamentally flawed.主ビンガム、彼の最初の大きな演説では、上級法の主として引退以来、根本的に欠陥があるとして、 2003年の侵略のは、当時の検事総長の守備陣を拒否した。 Contradicting head-on Lord Goldsmith’s advice that the invasion was lawful, Bingham stated: “It was not plain that Iraq had failed to comply in a manner justifying resort to force and there were no strong factual grounds or hard evidence to show that it had.” Adding his weight to the body of international legal opinion opposed to the invasion, Bingham said that to argue, as the British government had done, that Britain and the US could unilaterally decide that Iraq had broken UN resolutions “passes belief”.頭の矛盾-主ゴールドスミスのアドバイスは、侵略を合法的だったのは、ビンガムと述べた: "これは分かりやすい方法は、イラクに訴える力を正当に準拠し、失敗した理由がない強力な事実や証拠を提示してもハードではなかったが、ビンガムとして、英国政府は、英国と米国を一方的には、イラクの国連決議"を骨折した信念を渡します"を決める可能性があるが出来上がっていたが、議論すると述べていた。 "国際的な法的侵攻に反対意見の本体に自分の体重を追加する。 Governments were bound by international law as much as by their domestic laws, he said.政府は国際法でも、国内法によってとしてバインドされた、と述べた。 “The current ministerial code,” he added “binding on British ministers, requires them as an overarching duty to ‘comply with the law, including international law and treaty obligations’.”彼は"英国の閣僚を拘束追加"現在の閣僚のコードは、 " 『国際法などの法律を遵守するための包括的義務として必要条約上の義務' 。 " The Conservatives and Liberal Democrats continue to press for an independent inquiry into the circumstances around the invasion.は、保守党と自由民主党は、侵略の周りの状況には独立した調査の記者を続けている。 The government says an inquiry would be harmful while British troops are in Iraq.政府は、イラクに駐留している英国の調査有害だということです。 Ministers say most of the remaining 4,000 will leave by mid-2009.大臣は、残りの4000のままになる2009年半ばまでに最もと述べている。 Addressing the British Institute of International and Comparative Law last night, Bingham said: “If I am right that the invasion of Iraq by the US, the UK, and some other states was unauthorised by the security council there was, of course, a serious violation of international law and the rule of law.昨日の夜は、英国の研究所国際比較法のアドレッシングは、ビンガム氏は言う: "もし私が右側のは、米国によるイラクの侵略、英国、およびいくつかの他の州コースの安全保障理事会があったのは、深刻で不正だった国際法に違反すると法の支配。 “For the effect of acting unilaterally was to undermine the foundation on which the post-1945 consensus had been constructed: the prohibition of force (save in self-defence, or perhaps, to avert an impending humanitarian catastrophe) unless formally authorised by the nations of the world empowered to make collective decisions in the security council …” "一方的行動の効果については、後の1945年のコンセンサスを構築していたの基礎:力の禁止を損なうことだった(自己防衛の保存か、あるいは、正式に国が許可しない限り)は、差し迫った人道的な大惨事を回避するための世界の集団安全保障理事会で決定するために、権限の... " The moment a state treated the rules of international law as binding on others but not on itself, the compact on which the law rested was broken, Bingham argued.状態そのものを他人に拘束力はないとして、国際法のルールを処理した瞬間、壊れていた休息には、法律は、コンパクト、ビンガムと主張した。 Quoting a comment made by a leading academic lawyer, he added: “It is, as has been said, ‘the difference between the role of world policeman and world vigilante’.”コメントをリードする学術した弁護士によると、同氏は付け加えた: "これは、 '世界警察と自警団員の世界'の役割の違いといわれている。 " Bingham said he had very recently provided an advance copy of his speech to Goldsmith and to Jack Straw, foreign secretary at the time of the invasion of Iraq.ビンガム氏はつい最近、ジャックストローは、米軍のイラク侵攻の時に外国人秘書にゴールドスミスに彼の演説のコピーを事前に提供したと発表した。 He told his audience he should make it plain they challenged his conclusions.彼は彼の結論を平易に挑戦する必要があります彼の聴衆に語った。 Both men emphasised that point last night by intervening to defend their views as consistent with those held at the time of the invasion. 2人とも強調したことは、侵略の時に保有すると一貫としての見解を守るために介入しポイント最後の夜。 Goldsmith said in a statement: “I stand by my advice of March 2003 that it was legal for Britain to take military action in Iraq.ゴールドスミスは声明で述べている: "私は2003年3月の私のアドバイスでは、英国のイラクでの軍事行動を合法的だった立っている。 I would not have given that advice if it were not genuinely my view.私は、アドバイスをされた場合には純粋に私の考えを与えていないと思います。 Lord Bingham is entitled to his own legal perspective five years after the event.” Goldsmith defended what is known as the “revival argument” - namely that Saddam Hussein had failed to comply with previous UN resolutions which could now take effect.ビンガムの主は自分の法的な観点5年には、イベント後に権利がある。 "ゴールドスミスは、 "復活の引数"として知られている擁護-すなわちは、サダムフセインは現在有効にする可能性がある以前の国連決議を遵守することに失敗していた。 Goldsmith added that Tony Blair had told him it was his “unequivocal view” that Iraq was in breach of its UN obligations to give up weapons of mass destruction.ゴールドスミスは、トニーブレア追加していた彼の"明確な風景"は、イラクは国連の義務に違反して大量破壊兵器の放棄をしたと伝えた。 Straw said last night that he shared Goldsmith’s view.わら昨日の夜はゴールドスミスの見解を共有した。 He continued: “However controversial the view that military action was justified in international law it was our attorney general’s view that it was lawful and that view was widely shared across the world.”彼は続けた: "しかし、ビューは、軍事行動を国際法では我々の検事総長の見解は合法的だったとされ、世界中のビュー広く共有された正当化された物議を醸す。 " Bingham also criticised the post-invasion record of Britain as “an occupying power in Iraq”.ビンガムも"ポスト"イラクでの占領大国として英国の侵略の記録を強く批判した。 It is “sullied by a number of incidents, most notably the shameful beating to death of Mr Baha Mousa [a hotel receptionist] in Basra [in 2003]“, he said. "事件の数によって、特にBahaムーサ氏の死への恥ずべき敗北sulliedは[ホテルの受付係バスラ] [ 2003年] " 、と述べた。 Such breaches of the law, however, were not the result of deliberate government policy and the rights of victims had been recognised, Bingham observed.このような法律の違反は、政府の政策審議の結果、被害者の権利、ビンガムを観察していた認知されていない。 He contrasted that with the “unilateral decisions of the US government” on issues such as the detention conditions in Guantánamo Bay, Cuba.彼は対照的に、キューバのグアンタナモ湾での勾留の条件などの問題で、米国政府"の"一方的な決定をした。 After referring to mistreatment of Iraqi detainees in Abu Ghraib, Bingham added: “Particularly disturbing to proponents of the rule of law is the cynical lack of concern for international legality among some top officials in the Bush administration.”イラクのアブグレイブ刑務所での抑留者虐待に言及した後、ビンガムを追加: "特に法の支配の支持者を不安には、ブッシュ政権の一部の幹部の間で国際的な合法性に対する懸念の冷笑的な不足している。 " Have Your Say: The Legal Advice to Wage War on Iraq was not just “sexed-up”, it was concocted あなたが言う : だけでなく、 "性的に法的助言をしていたイラク戦争を"と、でっち上げだった Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| Girl Lives Without Heart for 4 Months心臓の4ヵ月間なく少女の生活 Last post by Regina @ 10:08 PM 10:08午後@リジャイナで最終投稿 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス Unheard Beatles tape: Revealing archive interview with George Harrison unearthed前代未聞ビートルズのテープ:発掘ジョージハリソンでアーカイブのインタビューが見える Last post by Regina @ 09:48 PM 09:48午後@リジャイナで最終投稿 Caine reveals Italian Job endingイタリアのジョブの終了を明らかにケイン Last post by Regina @ 09:43 PM 09:43午後@リジャイナで最終投稿 Human mass Genocide too slow say Bugs!人間の大量虐殺の処理速度が遅いと言うバグ! Last post by ZingPao @ 08:21 PM 08:21午後@ ZingPaoによって最終投稿 California Supreme Court Rules Unanimously Against Compassionate Careカリフォルニア州最高裁判所の規則を全会一致で心のこもったケアに対する Last post by ZingPao @ 07:27 PM 07:27午後@ ZingPaoによって最終投稿 Us Vs Them私たちに対 Last post by sprucejuice @ 07:19 PM 07:19午後@ sprucejuiceによって最終投稿 On Monday I returned from a third-world country named Southern Mississippi.月曜日には私は、第3世界の国南部ミシシッピ州の名前から帰国した。 Last post by ZingPao @ 07:18 PM 07:18午後@ ZingPaoによって最終投稿 Hey Ashley!アシュリーねえ! Last post by Unregistered @ 06:43 PM 06:43午後@未登録の最終投稿 Uncontacted Tribes Said to Face Genocide Uncontacted部族虐殺に直面するといわ Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM 06:29午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Indigenous People Demand Voice in Climate Talks先住民族の人々の需要の声気候交渉中 Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM 06:29午後@マンの白痴思考によって最終投稿 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |
From one perspective the answer is: not very much. 1つの視点からの回答です:どうもされていません。 Seen from 2008, after all, the Iraq war is history. 2008年から、すべての後に見られるように、イラク戦争の歴史です。 With the Iraqi government’s backing this week, the troops will soon be on the way out.政府は今週、イラク支援のでは、軍の道をすぐにされます。 Chastened by the whole experience, no western leader is likely to go down the Bush-Blair route any time soon.全体の経験では、西部の指導者は、ブッシュを下るルート見通しだ、ブレア首相はいつでもすぐに鍛えている。 Like it or not, the original advice was sincerely offered and sincerely acted on.いやが応でも、元の助言と提供誠実された誠実に振る舞った。 And Lord Bingham is in any case no longer a lord of appeal.どんな場合でも、主ビンガムは、もはや魅力の領主です。 In short, his Grotius lecture this week may be a powerful piece of legal reasoning.一言で言えば、彼のグロティウスは、今週の法的推論の強力な作品講義されることがあります。 But it is a footnote to a decision that cannot now be reversed.しかし、これを逆にすることはできません決定に脚注をしている。