|
The Legal Advice to Wage War on Iraq was not just “sexed-up”, it was concocted Le conseil juridique de la guerre sur l'Irak n'est pas seulement "sexués-up", il a été concocté Saturday, November 29th, 2008 Samedi, Novembre 29, 2008
By C Stephen Frost | C par Stephen Frost | Mary Bedworth, Christopher Burns-Cox, Lou Coatney and David Halpin co-signed this article, which appeared as a commentary in The Guardian following the publication of an article by Richard Norton Taylor (see below). Marie Bedworth, Christopher Burns-Cox, Coatney Lou et David Halpin co-signé le présent article, qui apparaît comme un commentaire dans The Guardian la suite de la publication d'un article de Richard Norton Taylor (voir ci-dessous).
Iraq war: Time for a full inquiry Guerre en Irak: le temps d'une enquête exhaustive Some of this scepticism is well-founded. Une partie de ce scepticisme est bien fondée. But not all of it. Mais ce n'est pas tout. In the first place, Lord Bingham is not just any old lawyer. En premier lieu, Lord Bingham n'est pas n'importe quel avocat. He is the most senior judge of the modern era. Il est le plus haut magistrat de l'ère moderne. He is regarded by many as its finest legal mind. Il est considéré par beaucoup comme son meilleur esprit juridique. Though Lord Bingham only retired a few weeks ago, he has been at the pinnacle of English law-making for a decade and a half and has clearly been pondering the war’s legality for years. Bien que Lord Bingham a pris sa retraite il ya quelques semaines, il a été à l'apogée de droit anglais-faire pour une décennie et demie et a été clairement réfléchir la légalité de la guerre pendant des années. It may raise some eyebrows that he should be so quick to engage on this supremely divisive issue so soon after leaving the bench - but if the issue is so important, why not? Il mai soulever quelques sourcils qu'il devrait être si prompts à s'engager sur cette question extrêmement division si peu de temps après avoir quitté le banc - mais si le problème est si important, pourquoi pas? The simple fact is that, when Lord Bingham speaks on the law, it is always a good idea to listen. Le simple fait est que, lors de parle Lord Bingham sur la loi, c'est toujours une bonne idée d'écouter. Just because it is now more than five years since the attorney general, Lord Goldsmith, advised that an invasion would be lawful, it does not follow that his advice or the decision are less controversial or momentous now than they were in 2003. Tout simplement parce que c'est maintenant plus de cinq ans que le procureur général, Lord Goldsmith, a informé qu'une invasion serait licite, il ne s'ensuit pas que son avis ou la décision sont moins controversés ou historique maintenant qu'elles ne l'étaient en 2003. It is hard to think of a more serious decision than one to go to war. Il est difficile de penser à une décision plus grave que celui d'aller à la guerre. Particularly in circumstances other than national self-defence, it is essential to know what is lawful and what is not. En particulier dans des circonstances autres que nationales d'auto-défense, il est essentiel de savoir ce qui est licite et ce qui ne l'est pas. In a world increasingly and rightly regulated by international law, all nations need to be clear about the lawfulness of war and the obligation to obey that law. Dans un monde de plus en plus juste et réglementé par le droit international, toutes les nations doivent être clairs quant à la légalité de la guerre et de l'obligation d'obéir à cette loi. Lord Bingham’s conclusion that the Iraq invasion was “a serious violation of international law and the rule of law” - which ministers are required to uphold - has already been vigorously challenged by Lord Goldsmith and Jack Straw. Lord Bingham à la conclusion que l'invasion de l'Irak était "une grave violation du droit international et de l'état de droit» - dont les ministres sont tenus de respecter - a déjà été vigoureusement contestée par Lord Goldsmith et Jack Straw. Yet this is such a serious subject, with such immense implications for Britain’s standing, that the argument cannot be allowed to rest there. Pourtant, il s'agit d'un sujet grave, avec ces immenses implications pour la Grande-Bretagne, la position de l', que l'argument ne peut pas être autorisés à rester là. When such senior figures of the legal establishment are at odds in this way, it enhances the case for a full public inquiry into the lessons of the Iraq war. Lorsque de telles personnalités juridiques de l'établissement sont à l'opposé de cette façon, il améliore le cas pour une enquête publique sur les leçons de la guerre en Irak. That inquiry should have been established long ago. Cette enquête devrait avoir été établi il ya longtemps. But when someone of Lord Bingham’s stature says the war was unlawful, the case for such a scrutiny, already compelling, becomes irresistible. Mais quand quelqu'un de Lord Bingham de la stature a écrit la guerre était illégale, le cas d'un tel contrôle, déjà concluants, devient irrésistible. We make the following comments on the Guardian article and editorial: Nous faisons les observations suivantes sur le Guardian et l'article éditorial: Look, it is this simple - the Intelligence was not just sexed-up, it was concocted - further, the legal advice was not just sexed-up, it was also concocted - so, “the supreme international war crime” (according to the Geneva Conventions) of waging aggressive war on a sovereign state, was indeed committed by Blair, Goldsmith, Straw, Hoon, Falconer, Morgan and others. Rechercher, c'est ce simple - le renseignement n'est pas seulement sexués-up, il a été concocté - en outre, le conseil juridique n'est pas seulement sexués-up, il a également été concocté - donc, «le suprême internationale crime de guerre" (selon la Conventions de Genève) de mener la guerre d'agression sur un Etat souverain, a été effectivement commis par Blair, Goldsmith, Paille, Hoon, Falconer, Morgan et autres. The British war criminals knew that Iraq posed no threat to the United Kingdom, and that a pre-emptive invasion of Iraq could not be claimed to be necessary in self-defence, which was why there was a need for the Intelligence to be sexed-up, nay concocted. Les criminels de guerre britannique savaient que l'Iraq ne pose pas de menace pour le Royaume-Uni, et qu'un de préemption invasion de l'Irak ne peut pas être demandé à être nécessaire en cas de légitime défense, qui a été la raison pour laquelle il était nécessaire pour l'intelligence de sexués-être en place, non concocté. Furthermore, because the British war criminals knew that they could not obtain the further United Nations resolution required (if they were not acting in self-defence, as they knew they were not), it was necessary to sex-up/concoct the legal advice. En outre, parce que les criminels de guerre britannique savaient qu'ils ne pouvaient pas obtenir la poursuite de résolution des Nations Unies requis (si elles ne sont pas agir en légitime défense, comme ils savaient qu'ils n'étaient pas), il a été nécessaire de sex-up/concoct les conseils juridiques . Further, the then Chief of the British Armed Forces, Sir Michael Boyce, asked on 13 March 2003 for assurances from the Government that the proposed invasion was legal and that his forces would not be committing a war crime by invading Iraq. En outre, alors chef des forces armées britanniques, Sir Michael Boyce, a demandé le 13 Mars 2003 pour les assurances de la part du gouvernement que le projet d'invasion était légale et que ses forces ne serait pas commettre un crime de guerre en envahissant l'Irak. That was why the Goldsmith 7 March 2003 written legal advice (which itself represented Goldsmith’s first change of mind), with all its caveats, had to be so drastically changed (with a little help from Lord Falconer and Baroness Morgan who had an unminuted meeting with Goldsmith at 10 Downing Street on 14 March 2003, at which the latter conveyed his “verbal view”) to the infamous 17 March 2003 Parliamentary Answer on a single sheet of A4, devoid of all previous caveats, purporting as it did at the time to be the definitive legal advice, when it was no such thing. C'est pourquoi le Goldsmith 7 Mars 2003 écrit le conseil juridique (qui elle-même représentée Goldsmith, le premier changement d'esprit), avec toutes ses mises en garde, a dû être changé (avec un peu d'aide de Lord Falconer et la baronne Morgan qui a eu une unminuted réunion avec Goldsmith au 10, Downing Street le 14 Mars 2003, au cours de laquelle ce dernier a exprimé sa "vue verbal») à l'infâme 17 Mars 2003 Réponse parlementaire sur une seule feuille de format A4, dépourvu de toutes les précédentes mises en garde, visant comme elle l'a fait à la de temps pour être définitif des conseils juridiques, quand ce n'est pas le cas. In any case, it was not for Goldsmith to decide whether Iraq had or had not complied with a combination of previous United Nations resolutions - that was always something for the United Nations to decide. En tout état de cause, il n'appartient pas à Goldsmith de décider si l'Iraq avait ou n'avait pas respecté une combinaison des précédentes résolutions des Nations Unies - qui a toujours été quelque chose pour l'ONU de décider. The “legal advice” on the single sheet of A4 (which we are not even sure was written by Goldsmith) was what was shown to Sir Michael Boyce and the Cabinet. Le «conseil juridique» sur la seule feuille de format A4 (dont nous ne sommes même pas sûr a été écrit par Goldsmith), a été ce qui a été montré à Sir Michael Boyce et le Cabinet. Robin Cook (former Foreign Secretary) resigned on 17 March 2003, and the second most senior lawyer at the Foreign Office, Elizabeth Wilmshurst, resigned the following day. Robin Cook (ancien ministre des Affaires étrangères) a démissionné le 17 Mars 2003, et la deuxième plus ancien avocat au Foreign Office, Elizabeth Wilmshurst, a démissionné le jour suivant. Those two, Robin Cook and Elizabeth Wilmshurst, were alone in resigning - the rest, who could have made a difference, just sat on their hands. Ces deux, Robin Cook et Elizabeth Wilmshurst, ont été les seuls à démissionner - le reste, qui aurait pu faire une différence, juste assis sur leurs mains. As has previously been mentioned upthread there is no point in having a public inquiry, because the Public Inquiries Act 1921 was quietly repealed in the dying days of the last government and replaced by the odious Inquiries Act 2005. Comme cela a été mentionné précédemment upthread il est inutile d'avoir une enquête publique, parce que la Loi sur les enquêtes publiques 1921 a été abrogée tranquillement dans les derniers jours du dernier gouvernement et remplacé par l'odieuse Loi sur les enquêtes 2005. It is unlikely that we will see the British war criminals on trial at the ICC in the Hague, but it is not beyond the bounds of possibility that any one of them could at any time be arrested in a foreign country and put on trial in that country using its own laws. Il est peu probable que nous allons voir les Britanniques sur les criminels de guerre au procès de la CPI à La Haye, mais ce n'est pas au-delà des limites de la possibilité que l'un d'entre eux pourrait à tout moment être arrêtés dans un pays étranger et mettre à l'essai dans ce pays en utilisant ses propres lois. So, for the rest of their lives, they will have to be careful where they travel. Ainsi, pour le reste de leur vie, ils devront faire attention où ils Voyage. Our suggestions are: Nos propositions sont les suivantes: 1) A list should be drawn up of suspected war criminals - the usual suspects would be on that list, but the list could become rather long if one were to include those who were complicit by their inaction (for example, the Conservatives inexplicably as far as I have understood were not concerned about the existence or otherwise of WMD - they wanted regime change regardless (which of course is illegal). So, to isolate the worst culprits, it would probably be best to keep the list as short as possible, confined to the worst culprits, numbering say 10 to 15. 1) Une liste devrait être établie de présumés criminels de guerre - les suspects habituels serait sur cette liste, mais la liste pourrait être assez longue si l'on devait inclure ceux qui ont été complices par leur inaction (par exemple, les conservateurs de façon inexplicable, dans la mesure comme je l'ai entendu ne sont pas préoccupés par l'existence ou non d'armes de destruction massive - ils voulaient un changement de régime, indépendamment (ce qui est illégal). Donc, pour isoler les pires coupables, il serait probablement préférable de conserver la liste aussi courte que possible, limitée aux pires coupables, au nombre de dire 10 à 15. 2) A fresh inquest into the death of Dr David Kelly should be secured - this could and should be secured using Section 13 of the 1988 Coroners’ Act, and would represent the best chance of getting the war criminals into a court of law giving evidence this time (unlike at the Hutton Inquiry) under oath - the Hutton Inquiry purported to be an inquest, but it was no such thing - Hutton was not granted any of the statutory powers which a coroner would automatically possess - for example, he did not even hear evidence under oath, and he had no powers of subpoena - further, a coroner can call a jury and he can have witnesses aggressively cross-examined (Hutton possessed no such powers). 2) Une nouvelle enquête sur la mort du Dr David Kelly doit être assurée - ce qui pourrait et devrait être obtenu en utilisant la section 13 de 1988 des coroners Loi, et représentent la meilleure chance d'obtenir les criminels de guerre dans une cour de justice mettant en évidence cette fois (contrairement à l'enquête Hutton), sous serment - l'enquête Hutton est censé être une enquête, mais il est pas le cas - Hutton n'a pas été accordé aucune des pouvoirs d'un coroner qui serait automatiquement posséder - par exemple, il n'a pas même des preuves sous serment, et il n'a pas de pouvoir de citation - en outre, un coroner peut appeler un jury et il peut avoir des témoins agressive contre-interrogatoire (Hutton ne possédait pas de tels pouvoirs). Further, suicide must be proved beyond reasonable doubt (ie a criminal level of proof, which is a very high standard of proof) before a verdict of suicide can be returned - Hutton did not even hear evidence under oath, so it was never possible that he could be satisfied that suicide had been proved to the required standard. En outre, le suicide doit être prouvé au-delà de tout doute raisonnable (c'est-à-dire un criminel niveau de la preuve, qui est un très haut niveau de preuve) avant un verdict de suicide peuvent être retournés - Hutton n'a même pas entendu la preuve sous serment, il n'a jamais été possible que il peut être satisfait que le suicide a été prouvé à la norme requise. So, David Kelly’s death has not been subjected to the rigours of a proper inquest, and that is in flagrant contravention of English (and European) law. Alors, David Kelly la mort n'a pas été soumis aux rigueurs d'une véritable enquête, et qui est en violation flagrante de l'anglais (et européen) de droit. So, due process of law was subverted in the investigation of arguably the most important death to have occurred in the United Kingdom in our lifetimes, inextricably linked as Kelly’s death was to the United Kingdom’s highly dubious reasons for going to war with Iraq. Ainsi, le respect de la loi a été renversé à l'enquête de la plus importante de décès ont eu lieu dans le Royaume-Uni dans notre vie, inextricablement liés, comme la mort de Kelly a été pour le Royaume-Uni est très douteux raisons pour aller à la guerre avec Iraq. The necessary urgent correction of this incontrovertible subversion of due process of law would provide the perfect excuse to get the war criminals in a court of law giving evidence under oath, under threat of charges of perjury were they to lie. La correction nécessaire urgence de cette subversion de l'incontestable respect de la loi prévoit l'excuse parfaite pour obtenir les criminels de guerre devant une cour de justice de donner des preuves sous serment, sous la menace d'une accusation de parjure sont-ils à mentir. The Coroner would have the power to subpoena any British citizen. Le coroner aurait le pouvoir de citer à tout citoyen britannique. Here is the 7 March 2003 legal advice (which represented Goldsmith’s first change of mind): Voici le 7 Mars 2003 le conseil juridique (Goldsmith qui a représenté le premier changement d'esprit): Here is the 17 March 2003 legal advice (which represented Lord Goldsmith’s second change of mind); Voici les 17 Mars 2003 le conseil juridique (qui a représenté Lord Goldsmith du deuxième changement de l'esprit); “Here is the full text of the 17 March 2003 response: "Voici le texte intégral du communiqué du 17 Mars 2003 réponse: Authority to use force against Iraq exists from the combined effect of Resolutions 678, 687 and 1441. Autorité de recours à la force contre l'Irak existe de l'effet combiné des résolutions 678, 687 et 1441. All of these resolutions were adopted under Chapter VII of the UN Charter which allows the use of force for the express purpose of restoring international peace and security: Toutes ces résolutions ont été adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies qui permet l'usage de la force dans le but exprès de rétablissement de la paix et la sécurité: In Resolutions 678, the Security Council authorised force against Iraq, to eject it from Kuwait and to restore peace and security in the area. Dans les résolutions 678, le Conseil de sécurité a autorisé la force contre l'Iraq, à l'éjecter à partir du Koweït et de rétablir la paix et la sécurité dans la région. In Resolution 687, which set out the ceasefire conditions after Operation Desert Storm, the Security Council imposed continuing obligations on Iraq to eliminate its weapons of mass destruction in order to restore international peace and security in the area. Dans la résolution 687, qui énonce les conditions de cessez-le-feu après l'opération Tempête du désert, le Conseil de sécurité continue obligations imposées à l'Iraq d'éliminer ses armes de destruction massive afin de rétablir la paix et la sécurité internationales dans la région. Resolution 687 suspended but did not terminate the authority to use force under Resolution 678. Suspendu la résolution 687, mais il n'a pas fin à la autorité de recourir à la force en vertu de la résolution 678. A material breach of Resolution 687 revives the authority to use force under Resolution 678. Une violation substantielle de la résolution 687 ravive l'autorité de recourir à la force en vertu de la résolution 678. In Resolution 1441, the Security Council determined that Iraq has been and remains in material breach of Resolution 687, because it has not fully complied with its obligations to disarm under that resolution. Dans la résolution 1441, le Conseil de sécurité a déterminé que l'Iraq a été et demeure en violation patente de la résolution 687, parce qu'il ne s'est pas pleinement acquitté de ses obligations de désarmer en vertu de cette résolution. The Security Council in Resolution 1441 gave Iraq “a final opportunity to comply with its disarmament obligations” and warned Iraq of the “serious consequences” if it did not. Le Conseil de sécurité dans la résolution 1441 l'Iraq a donné «une dernière possibilité de se conformer à ses obligations en matière de désarmement» et a averti l'Iraq des «graves conséquences» s'il ne le faisaient pas. The Security Council also decided in Resolution 1441 that, if Iraq failed at any time to comply with and co-operate fully in the implementation of Resolution 1441, that would constitute a further material breach. Le Conseil de sécurité a également décidé dans la résolution 1441 que, si l'Irak n'a pas, à tout moment, à respecter et à coopérer pleinement dans la mise en œuvre de la résolution 1441, qui constituerait une nouvelle violation patente.
It is plain that Iraq has failed so to comply and therefore Iraq was at the time of Resolution 1441 and continues to be in material breach. Il est clair que l'Iraq a manqué de façon à respecter et, par conséquent, l'Iraq était à l'époque de la résolution 1441 et continue d'être en violation patente. Thus, the authority to use force under Resolution 678 has revived and so continues today. Ainsi, l'autorité de recourir à la force en vertu de la résolution 678 et a relancé de manière continue aujourd'hui. Resolution 1441 would in terms have provided that a further decision of the Security Council to sanction force was required if that had been intended. La Résolution 1441 en termes ont prévu d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité de sanction a été la force si nécessaire, qui avait été prévu. Thus, all that Resolution 1441 requires is reporting to and discussion by the Security Council of Iraq’s failures, but not an express further decision to authorise force.” Ainsi, tout ce que la résolution 1441 exige des rapports et à la discussion par le Conseil de sécurité de l'Iraq échecs, mais pas une nouvelle décision expresse d'autoriser la force ". ANNEX ANNEXE Top judge: US and UK acted as ‘vigilantes’ in Iraq invasion Top juge: États-Unis et le Royaume-Uni a agi en tant que "milices" invasion en Irak by Richard Norton-Taylor par Richard Norton-Taylor Former senior law lord condemns ’serious violation of international law’ Ancien seigneur loi condamne «grave violation du droit international" 18 November 2008, The Guardian 18 Novembre 2008 The Guardian One of Britain’s most authoritative judicial figures last night delivered a blistering attack on the invasion of Iraq, describing it as a serious violation of international law, and accusing Britain and the US of acting like a “world vigilante”. Une de la Grande-Bretagne le plus autorité judiciaire chiffres hier soir a fait une attaque des cloques sur l'invasion de l'Irak, la décrivant comme une violation grave du droit international, et en accusant la Grande-Bretagne et les États-Unis d'agir comme un "monde d'autodéfense". Lord Bingham, in his first major speech since retiring as the senior law lord, rejected the then attorney general’s defence of the 2003 invasion as fundamentally flawed. Lord Bingham, dans son premier discours important depuis que le haut seigneur droit, puis a rejeté le procureur général de la défense de l'invasion de 2003 comme fondamentalement erronée. Contradicting head-on Lord Goldsmith’s advice that the invasion was lawful, Bingham stated: “It was not plain that Iraq had failed to comply in a manner justifying resort to force and there were no strong factual grounds or hard evidence to show that it had.” Adding his weight to the body of international legal opinion opposed to the invasion, Bingham said that to argue, as the British government had done, that Britain and the US could unilaterally decide that Iraq had broken UN resolutions “passes belief”. Contredisant chef-Lord Goldsmith sur les conseils que l'invasion était légale, Bingham a déclaré: "Il n'est pas clair que l'Iraq n'avait pas respecté de manière à justifier le recours à la force et il n'y avait pas de motifs de fait ou de preuves pour montrer qu'il eu. "Ajout de son poids à l'international de l'avis juridique opposé à l'invasion, Bingham a dit que de soutenir, comme le gouvernement britannique avait fait, que la Grande-Bretagne et les États-Unis pourraient décider unilatéralement que l'Iraq avait brisé les résolutions des Nations unies" passe de conviction ". Governments were bound by international law as much as by their domestic laws, he said. Les gouvernements ont été tenus par le droit international ainsi que par leur législation nationale, at-il déclaré. “The current ministerial code,” he added “binding on British ministers, requires them as an overarching duty to ‘comply with the law, including international law and treaty obligations’.” "Le code ministériel", at-il ajouté "obligatoire sur les ministres britanniques, exige d'eux comme un devoir de" se conformer à la loi, y compris le droit international et les obligations découlant des traités ". The Conservatives and Liberal Democrats continue to press for an independent inquiry into the circumstances around the invasion. Les conservateurs et les libéraux-démocrates de continuer à faire pression pour une enquête indépendante sur les circonstances entourant l'invasion. The government says an inquiry would be harmful while British troops are in Iraq. Le gouvernement affirme une enquête serait préjudiciable alors que les troupes britanniques sont en Irak. Ministers say most of the remaining 4,000 will leave by mid-2009. Ministres dire la plupart des autres 4000 quitte à la mi-2009. Addressing the British Institute of International and Comparative Law last night, Bingham said: “If I am right that the invasion of Iraq by the US, the UK, and some other states was unauthorised by the security council there was, of course, a serious violation of international law and the rule of law. Aborder l'Institut britannique de droit international et comparé la nuit dernière, Bingham a dit: «Si j'ai raison que l'invasion de l'Irak par les États-Unis, le Royaume-Uni, et de quelques autres États non autorisée par le Conseil de sécurité il ya, bien sûr, une grave violation du droit international et la primauté du droit. “For the effect of acting unilaterally was to undermine the foundation on which the post-1945 consensus had been constructed: the prohibition of force (save in self-defence, or perhaps, to avert an impending humanitarian catastrophe) unless formally authorised by the nations of the world empowered to make collective decisions in the security council …” "Pour l'effet de l'action unilatérale était de saper le fondement sur lequel le post-1945 consensus a été construit: l'interdiction de la force (sauf en cas de légitime défense, ou peut-être, d'éviter une catastrophe humanitaire imminente), sauf si formellement autorisé par les nations du monde habilité à prendre des décisions collectives au Conseil de sécurité ... " The moment a state treated the rules of international law as binding on others but not on itself, the compact on which the law rested was broken, Bingham argued. Le moment un état traités les règles du droit international comme ayant force obligatoire sur les autres, mais pas sur lui-même, le pacte sur lequel repose la loi a été brisée, a fait valoir Bingham. Quoting a comment made by a leading academic lawyer, he added: “It is, as has been said, ‘the difference between the role of world policeman and world vigilante’.” Citant une remarque faite par un chef de file universitaire avocat, il a ajouté: "Il est, comme on l'a dit, 'la différence entre le rôle de gendarme du monde et du monde de vigiles". Bingham said he had very recently provided an advance copy of his speech to Goldsmith and to Jack Straw, foreign secretary at the time of the invasion of Iraq. Bingham a dit qu'il avait très récemment fourni une copie de son discours à Goldsmith et à Jack Straw, Secrétaire aux affaires étrangères au moment de l'invasion de l'Irak. He told his audience he should make it plain they challenged his conclusions. Il a dit à son auditoire, il doit faire clairement qu'ils contesté ses conclusions. Both men emphasised that point last night by intervening to defend their views as consistent with those held at the time of the invasion. Les deux hommes ont souligné que le point, hier soir, en intervenant pour défendre leur point de vue de cohérence avec ceux qui ont eu lieu au moment de l'invasion. Goldsmith said in a statement: “I stand by my advice of March 2003 that it was legal for Britain to take military action in Iraq. Goldsmith a déclaré: "Je maintiens mon avis de Mars 2003, qu'il était légal pour la Grande-Bretagne de prendre des mesures militaires en Iraq. I would not have given that advice if it were not genuinely my view. Je ne l'aurais pas donné que des conseils si elle n'était pas vraiment mon point de vue. Lord Bingham is entitled to his own legal perspective five years after the event.” Goldsmith defended what is known as the “revival argument” - namely that Saddam Hussein had failed to comply with previous UN resolutions which could now take effect. Lord Bingham a droit à sa propre perspective juridique cinq ans après l'événement. "Goldsmith défendu ce qui est connu sous le nom de" relance argument "- à savoir que Saddam Hussein n'avait pas respecté les précédentes résolutions de l'ONU qui pourrait maintenant prendre effet. Goldsmith added that Tony Blair had told him it was his “unequivocal view” that Iraq was in breach of its UN obligations to give up weapons of mass destruction. Goldsmith a ajouté que Tony Blair lui avait dit qu'il était de son «non équivoque du point de vue que l'Iraq était en violation de ses obligations de l'ONU à renoncer à des armes de destruction massive. Straw said last night that he shared Goldsmith’s view. Straw a dit hier soir qu'il partage l'avis de Goldsmith. He continued: “However controversial the view that military action was justified in international law it was our attorney general’s view that it was lawful and that view was widely shared across the world.” Il a poursuivi: "Toutefois controversée de la vue que l'action militaire est justifiée en droit international, il a été notre procureur général estime qu'il est légitime et cet avis est largement partagé à travers le monde." Bingham also criticised the post-invasion record of Britain as “an occupying power in Iraq”. Bingham a également critiqué l'invasion de post-enregistrement de la Grande-Bretagne comme «une puissance occupante en Irak". It is “sullied by a number of incidents, most notably the shameful beating to death of Mr Baha Mousa [a hotel receptionist] in Basra [in 2003]“, he said. Il est "ternie par un certain nombre d'incidents, notamment les plus honteux de battre à mort de M. Baha Mousa [réceptionniste d'un hôtel] à Bassorah [en 2003]», at-il dit. Such breaches of the law, however, were not the result of deliberate government policy and the rights of victims had been recognised, Bingham observed. De telles violations de la loi, cependant, ne sont pas le résultat délibéré de la politique du gouvernement et les droits des victimes a été reconnue, Bingham observé. He contrasted that with the “unilateral decisions of the US government” on issues such as the detention conditions in Guantánamo Bay, Cuba. Il contraste avec la «décision unilatérale du gouvernement des États-Unis" sur des questions telles que les conditions de détention de Guantánamo Bay, à Cuba. After referring to mistreatment of Iraqi detainees in Abu Ghraib, Bingham added: “Particularly disturbing to proponents of the rule of law is the cynical lack of concern for international legality among some top officials in the Bush administration.” Après avoir fait référence à des mauvais traitements de détenus irakiens dans la prison d'Abou Ghraib, Bingham a ajouté: «particulièrement troublant pour les promoteurs de l'état de droit est le cynique manque d'intérêt de la légalité internationale entre certains hauts fonctionnaires de l'administration Bush." Have Your Say: The Legal Advice to Wage War on Iraq was not just “sexed-up”, it was concocted Ayez votre mot à dire: Les Conseils juridiques à la guerre en Irak n'était pas seulement "sexués-up", il a été concocté Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback Related News News en rapport
| Unheard Beatles tape: Revealing archive interview with George Harrison unearthed Du jamais Beatles bande: Révéler archives entrevue avec George Harrison mis à jour Last post by Regina @ 09:48 PM Dernier message par Regina @ 09:48 PM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets Caine reveals Italian Job ending Caine révèle Italian Job se terminant le Last post by Regina @ 09:43 PM Dernier message par Regina @ 09:43 PM Human mass Genocide too slow say Bugs! De l'homme de masse trop lent génocide dire Bugs! Last post by ZingPao @ 08:21 PM Dernier message par ZingPao @ 08:21 PM California Supreme Court Rules Unanimously Against Compassionate Care Californie Règles de la Cour suprême à l'unanimité contre compassion Last post by ZingPao @ 07:27 PM Dernier message par ZingPao @ 07:27 PM Us Vs Them Nous vs les Last post by sprucejuice @ 07:19 PM Dernier message par sprucejuice @ 07:19 PM On Monday I returned from a third-world country named Southern Mississippi. Le lundi je suis revenu d'un pays du tiers monde nommé Southern Mississippi. Last post by ZingPao @ 07:18 PM Dernier message par ZingPao @ 07:18 PM Hey Ashley! Hey Ashley! Last post by Unregistered @ 06:43 PM Dernier message par Unregistered @ 06:43 PM Uncontacted Tribes Said to Face Genocide Sans contact avec les tribus dit de faire face à un génocide Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM Indigenous People Demand Voice in Climate Talks Les populations autochtones dans la demande voix climat Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM The Gates appointment: Obama slaps antiwar voters in the face The Gates rendez-vous: Obama gifle anti électeurs de la face Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:17 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 06:17 PM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Dernières nouvelles
More Plus World News World News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum |
From one perspective the answer is: not very much. D'une part, la réponse est: pas grand-chose. Seen from 2008, after all, the Iraq war is history. Vu à partir de 2008, après tout, la guerre en Irak est l'histoire. With the Iraqi government’s backing this week, the troops will soon be on the way out. Avec le gouvernement irakien du soutien de cette semaine, les troupes seront bientôt en voie de disparition. Chastened by the whole experience, no western leader is likely to go down the Bush-Blair route any time soon. Châtié par l'ensemble de l'expérience, pas de l'ouest du chef est de nature à aller à la Bush-Blair route dans un avenir proche. Like it or not, the original advice was sincerely offered and sincerely acted on. Qu'on le veuille ou non, l'original des conseils ont été offerts et sincèrement agi sur sincèrement. And Lord Bingham is in any case no longer a lord of appeal. Et Lord Bingham est en tout cas pas plus un seigneur d'appel. In short, his Grotius lecture this week may be a powerful piece of legal reasoning. En bref, Grotius sa conférence cette semaine mai être un puissant élément de raisonnement juridique. But it is a footnote to a decision that cannot now be reversed. Mais il est une note de bas de page à une décision qui ne peut maintenant être inversée.