RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 30th, 2008 | Пятница, 30 мая 2008 | 151 Users Browsing The Newswire 151 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
The last Briton in Guantanamo faces death penalty Последний Briton в Гуантанамо лица смертной казни Friday, May 30th, 2008 Пятница, 30 мая 2008 года
In a letter delivered to Downing Street, Binyam Mohamed, the last Guantanamo inmate with the automatic right to British residency, calls on the Prime Minister to use his influence with President George Bush to stop an American military “kangaroo court” sending him to his death. В письме доставлены на Даунинг-стрит, Binyam Мохамеда, в прошлом заключенный Гуантанамо с автоматического права на жительство британские, призывает премьер-министра, использовать свое влияние с президентом Джорджем Бушем, чтобы остановить американских военных "суд кенгуру" отправка его в своей смерти . Mr Mohamed, 29, from Kensington, west London, who is expected to be charged by the Americans with terrorism-related offences in the next few days, claims he has suffered horrific abuse during more than six years in detention without trial. Г-н Мохамед, 29, от Kensington, западнее Лондона, которые, как ожидается, будут взиматься с американцами, связанные с терроризмом преступления в ближайшие несколько дней, утверждает он понес ужасные злоупотребления в течение более чем шести лет в заключении без суда и следствия. He denies any involvement with terrorism and says any evidence against him has been extracted through torture while he was being questioned by American interrogators in a Moroccan prison. Он отрицает любую причастность с терроризмом и говорит, каких-либо доказательств против него были получены под пытками, когда он находился под сомнение американскими допросы в марокканской тюрьме. In his letter, Mr Mohamed tells Mr Brown: “I have been held without trial by the US for six years, one month and 12 days. В своем письме г-н Мухаммед рассказывает г-н Браун: "Я был под стражей без суда США на протяжении шести лет, один месяц и 12 дней. That is 2,234 days (very long days and often longer nights). То есть 2234 дней (очень долгих дней и ночей зачастую больше). Of this, about 550 days were in a torture chamber in Morocco and about 150 in the ‘Dark Prison’ in Kabul. Из них около 550 дней находились в камере пыток в Марокко и около 150 в "Черной тюрьме" в Кабуле. Still there is no end in sight, no prospect of a fair trial.” Но до сих пор не видно конца, никаких перспектив справедливого судебного разбирательства ". He blames Britain for supplying the Americans with personal information which was used against him when he was being questioned in Morocco and where he claims his interrogators used a razor to repeatedly cut his genitals.Mr Mohamed also alleges that the British Government is refusing to release vital evidence that would prove he was tortured. Он обвиняет Великобританией на поставку американцев с личной информацией, которая была использована против него, когда он был под сомнение и в Марокко, где он утверждает, его допрос, используемых бритву многократно сократить его genitals.Mr Мохамед также утверждает, что Британское правительство отказывается освободить жизненно доказательства того, что бы доказать, он был подвергнут пыткам. Last year, three of the remaining five British residents held at Guantanamo Bay were flown home after representations were made by London. В прошлом году, три из оставшихся пяти британских резидентов, состоявшейся в Гуантанамо были самолетом домой после представления выступили Лондоне. A fourth elected to negotiate his transfer to Saudi Arabia. В-четвертых избран вести переговоры его передаче в Саудовскую Аравию. But the US has refused to comply with Britain’s request to release Mr Mohamed. Но США отказался выполнить просьбу Великобритании об освобождении г-н Мохамед. In his letter, he pleads: “Because I am a Londoner, your Government states publicly that you support my right to return home there as soon as possible. В своем письме он просит: "Потому что я Londoner, ваше правительство заявляет публично, что Вы поддерживаете мое право на возвращение домой там как можно скорее. I am grateful for that. Я благодарен за это. I always viewed Britain as the country that stood up for human rights more than any other. Я всегда смотрели как Великобритания, что страна встала на человека больше, чем любая другая. That was why I came to Britain as a refugee.” Вот почему я прибыл в Великобританию в качестве беженца. " But he adds: “Before the intervention of your Government to help me, I was more resigned to my fate. Но он добавляет: "До вмешательства вашему правительству с просьбой помочь мне, я был более смирились с моей судьбе. To be held forever without a fair trial. Чтобы всегда быть проведены без справедливого судебного разбирательства. When your Government intervened, I had hope. Когда ваше правительство вмешалось, я надеюсь. But it has been a cruel hope. Но он был жестоким надежды. Nine months later, I am still here, no closer to home, still in this terrible prison. Девять месяцев спустя, я все еще здесь, не ближе к дому, по-прежнему в этой страшной тюрьмы. When I learned that my Moroccan torturers were using information supplied by British intelligence, I felt deeply betrayed. Когда я узнал, что моя марокканская палачей были с использованием информации, предоставленной британской разведки, я чувствовал глубоко обманутым. When I learned that your Government’s lawyers [The Treasury Solicitors] had told my lawyers they had no duty to help prove my innocence, or even that I had been tortured, I felt betrayed again.” Когда я узнал, что ваше правительство адвокатов [Казначейство солиситорс] сказал моим адвокатам они не обязаны помочь доказать невиновность моего, или даже о том, что я был подвергнут пыткам, я почувствовал снова предали ". Born in Ethiopia in 1978, Mr Mohamed came to Britain as an asylum-seeker in 1994 when he was 16. Родилась в Эфиопии в 1978 году, г-н Мухаммед пришел в Великобританию в качестве лиц, ищущих убежище в 1994 году, когда ему было 16. Although the claim was never finally determined, he was given leave to remain in Britain, where he stayed for the next seven years. Хотя требование так и не был окончательно определены, он получил отпуск остаться в Великобритании, где он останавливался на ближайшие семь лет. But, after working as a caretaker, he developed a drug habit and, according to his legal team, went travelling to Pakistan and Afghanistan in 2001 in a bid to resolve his personal issues. Но, после работы, как временные, он развил привычку наркотиков, и, согласно его юридической команды, отправился поездки в Пакистан и Афганистан в 2001 году в попытке решить свои личные вопросы. He was picked up in Pakistan in April 2002 as he attempted to return to Britain. Он поднял в Пакистан в апреле 2002 года, когда он попытался вернуться в Великобританию. His lawyer, Clive Stafford Smith, director of the human rights group Reprieve, said the UK Government has admitted he was questioned by British intelligence for three hours in Karachi in 2002. Его адвокат Клайв Стаффорд Смит, руководитель правозащитной группы Reprieve, говорит, Великобритания правительства признался он был допрошен британскими разведывательными в течение трех часов в Карачи в 2002 году. According to Mr Mohamed’s evidence, the security service officer indicated to him then that he was to be taken to an Arab country – something his lawyers say shows British knowledge of the plan to render him to Morocco. По мнению г-на Мохамеда доказательства, сотрудник службы безопасности сообщили ему то, что он должен был быть приняты для арабской страны - то его адвокаты говорят британские показывает знания планируем оказывать ему в Марокко. They also believe that flight records relating to the Indian Ocean island of Diego Garcia could establish the route of his rendition flight. Они также считают, что полет записей, связанных с Индийского океана, остров Диего-Гарсия мог бы установить маршрут его певческого полета. Should Mr Mohamed be sent to trial at the Military Commission, the case will further strain relations between Britain and America. Если г-н Мохамед быть отправлено в суд на военной комиссии, дело будет дополнительным бременем отношений между Британией и Америкой. The UK is opposed to capital punishment and has been increasingly critical of the treatment of prisoners held in Guantanamo Bay. Великобритания выступает против смертной казни и все чаще критикуют лечение заключенных, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей. Both Tony Blair and Mr Brown have called for the closure of the prison camp at the US naval base in Cuba which still holds nearly 300 inmates, many of whom have been unlawfully detained for more than five years. И Тони Блэр и г-н Браун призывают к закрытию тюрьмы в лагере военно-морская база США на Кубе, которые по-прежнему занимает почти 300 заключенных, многие из которых были незаконно задержаны более чем на пять лет. The former attorney general, Lord Goldsmith, also expressed concerns about the legally flawed system of the military tribunals, set up to try non-US citizens and which one law lord likened to “kangaroo courts”. Бывший генеральный прокурор лорд Голдсмит также выразил озабоченность по поводу недостатков юридическую систему военных трибуналов, созданных для попробуйте неамериканских граждан, а какие права господина сравнить с "суды кенгуру". Any convictions supported by findings from the military commissions are bound to provoke an international outcry. Любые убеждения поддерживается выводы из военных комиссий, неизбежно провоцирует международное возмущение. Human rights lawyers regard the tribunals as an affront to natural justice because they do not comply with the rules to ensure a defendant receives a fair trial. Права человека адвокатов касается трибуналов, как посягательство на естественной справедливости, поскольку они не соответствуют правилам в целях обеспечения подсудимый получит справедливое судебное разбирательство. Mr Mohamed’s own account of the abuse he claims to have suffered includes a graphic account of being tortured in Morocco: “They cut all over my body, including my private parts, saying it was better just to cut it off as I would only breed terrorists. Г-н Мохамед свой счет от злоупотреблений он утверждает, что страдает включает в себя графический отчет о подвергнуться пыткам в Марокко: "Они сократить всего моего тела, в том числе моего частного частей, сказав это было лучше, только для того, чтобы нарезать его покинуть, как мне бы только порода террористов. This went on for weeks every day. Это продолжались в течение недели каждый день. I felt like I was being stung by a million bees at once. Я чувствовал, как я был в stung млн. пчелы сразу. The floor was full of blood … All this time they kept reading out their [story] to me and saying if you say this story as we read it, you will just go to court and all this torture will stop. Пол был полон крови… Все это время они хранятся зачитав их [История] ко мне и сказал, если вы говорите, этот рассказ, как мы читаем, у вас будет достаточно просто обратиться в суд и все это будет остановить пытки. I could not take any more of this torture and, after months of torture, I repeated what was read out to me. Я не мог принимать никаких больше этой пытки, и, после нескольких месяцев пытки, И повторил то, что было зачитано со мной. That lessened some of the torture but it was not over.” Это смягчить некоторые из пыток, но он был не более чем ". Recent medical reports indicate Mr Mohamed may have reached the end of his psychological tether. Недавние сообщения указывают на медицинскую г-н Мохамед мая достигли конца своего психологического троса. In his letter to Mr Brown, Mr Mohamed writes: “It is long past time to end this matter. В своем письме г-н Браун, г-н Мохамед пишет: "Она уже давно последние время положить конец этому вопросу. I have been next to committing suicide this past while. Я был рядом с совершают самоубийства в прошедшем времени. That would be one way to end it, I suppose.” Это будет один способ прекратить это, я полагаю ". The men who have been released Мужчин, которые были освобождены Ruhal Ahmed Ruhal Ахмед One of the so-called ‘Tipton Three’ detained in 2002 for over two years by the US, in Afghanistan and Camp Delta. Один из так называемых "Три Tipton" задержаны в 2002 году на протяжении двух лет в США, в Афганистане и лагере Дельта ". Released March 2004 Освобождены марта 2004 года Asif Iqbal Асиф Икбал Born in West Bromwich and left school at 16 to work in a local factory. Родился в Западной Bromwich и покинул школу в 16 на работу в местной фабрики. Released March 2004 Освобождены марта 2004 года Shafiq Rasul Шафик Расул Born in Dudley, West Midlands, he travelled to Pakistan in October 2001. Родился в Дадли, Вест-Мидлендс, он отправился в Пакистан в октябре 2001 года. Family lost contact in December 2001. Семьи потеряли контакт в декабре 2001 года. Released March 2004. Освобождены марта 2004 года. Feroz Abbasi Feroz Аббаси Born in Entebbe, Uganda. Родился в Энтеббе, Уганда. Released on 25 January 2005. Освобожден 25 января 2005 года. Tarek Dergoul Тарек Dergoul Former care worker in east London. Бывший уход работника в восточном Лондоне. Told family he was flying to Pakistan in 2001 to learn Arabic. Told семьи он летел в Пакистан в 2001 году, чтобы узнать арабском языке. Released March 2004. Освобождены марта 2004 года. Jamal Udeen Джамаль Udeen Web designer from Manchester. Веб-дизайнер из Манчестера. Believed to have been captured while a Taliban prisoner in Kandahar Jail. Считается, что были захвачены в то время как движение "Талибан" в Кандагаре, заключенный тюрьмы. Released in March 2004. Освобожден в марте 2004 года. Moazzam Begg Moazzam Бегг Ran a bookshop in Sparkhill, Birmingham. Ран в книжном магазине в Sparkhill, Бирмингем. Released January 2005. Освобождены января 2005 года. Abdenour Sameur Abdenour Sameur Algerian deserter who came to Britain in 1999. Алжирский дезертиром которые прибыли в Великобританию в 1999 году. Granted refugee status in UK in 2000. Предоставлен статус беженца в Великобритании в 2000 году. Released December 2007. Освобождены декабря 2007 года. Martin Mubanga Мартин Мубанга Joint citizen of both the UK and Zambia. Совместное гражданином обоих Великобритания и Япония. Released January 2005. Освобождены января 2005 года. Richard Belmar Ричард Бельмар Accused of association with the Taliban and al-Qa’ida. Обвиняют в сотрудничестве с талибами и "Аль-Каидой". Released January 2005. Освобождены января 2005 года. Bisher al-Rawi Бишер аль-Рави Iraqi citizen, who became resident in the UK in the 1980s. Гражданин Ирака, которые стали проживающие в Великобритании в 1980s. Released April 2007. Освобождены апреля 2007 года. Jamil el-Banna Джамиль эль-Банна Jordanian with refugee status in the UK. Иорданские, имеющих статус беженца в Великобритании. Rel-eased December 2007. Отн-ослабить декабря 2007 года. Omar Deghayes Омар Deghayes Libyan granted refugee status by the UK in the 1980s. Ливийская предоставлен статус беженца в Великобритании в 1980s. Released December 2007. Освобождены декабря 2007 года. Shaker Abdur-Raheem Aamer Шакер Абдур-Рахим Aamer Originally from Saudi Arabia, living in UK since 1996. Сначала из Саудовской Аравии, проживающих в Соединенном Королевстве с 1996 года. Release being negotiated by Saudi Arabia. Выпуск ведутся переговоры в Саудовской Аравии. See More: См. Подробнее: Guantanamo Гуантанамо UK News Великобритания НовостиHave Your Say: The last Briton in Guantanamo faces death penalty Ваш Скажи: Последний Briton в Гуантанамо лица смертной казни Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, May 30th, 2008 at 6:23 am and is filed under Эта запись была размещена на пятницу, 30 мая 2008 года в 6:23 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости , , Breaking News Главные новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |