RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 30th, 2008 | Venerdì, 30 maggio 2008 | 163 Users Browsing The Newswire 163 utenti di navigare in newswire | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
The last Briton in Guantanamo faces death penalty L'ultimo britannico a Guantanamo facce pena di morte Friday, May 30th, 2008 Venerdì, 30 maggio 2008
In a letter delivered to Downing Street, Binyam Mohamed, the last Guantanamo inmate with the automatic right to British residency, calls on the Prime Minister to use his influence with President George Bush to stop an American military “kangaroo court” sending him to his death. In una lettera consegnata a Downing Street, Binyam Mohammed, l'ultimo di Guantanamo inmate con il diritto automatico di residenza britannica, invita il Primo Ministro di usare la sua influenza con il Presidente George Bush per fermare un americano militare "tribunale canguro" l'invio di lui per la sua morte . Mr Mohamed, 29, from Kensington, west London, who is expected to be charged by the Americans with terrorism-related offences in the next few days, claims he has suffered horrific abuse during more than six years in detention without trial. Mohamed, 29, da Kensington, a ovest di Londra, che dovrebbe essere a carico dagli americani con il terrorismo-i reati connessi nei prossimi giorni, i crediti che ha subito terribili abusi durante più di sei anni in stato di detenzione senza processo. He denies any involvement with terrorism and says any evidence against him has been extracted through torture while he was being questioned by American interrogators in a Moroccan prison. Egli nega qualsiasi coinvolgimento con il terrorismo e dice alcuna prova contro di lui sono state estratte con la tortura mentre veniva interrogato da interrogatori americani in un carcere marocchino. In his letter, Mr Mohamed tells Mr Brown: “I have been held without trial by the US for six years, one month and 12 days. Nella sua lettera, l'onorevole Mohamed racconta Signor Brown: "Sono stato detenuto senza processo da parte degli Stati Uniti per un periodo di sei anni, un mese e 12 giorni. That is 2,234 days (very long days and often longer nights). Che è 2234 giorni (molto lunghi giorni e spesso più notti). Of this, about 550 days were in a torture chamber in Morocco and about 150 in the ‘Dark Prison’ in Kabul. Di questi, circa 550 giorni sono stati in una camera di tortura in Marocco e in circa 150 in 'Dark Prison' a Kabul. Still there is no end in sight, no prospect of a fair trial.” Ancora non vi è alcun fine in vista, nessuna prospettiva di un processo equo ". He blames Britain for supplying the Americans with personal information which was used against him when he was being questioned in Morocco and where he claims his interrogators used a razor to repeatedly cut his genitals.Mr Mohamed also alleges that the British Government is refusing to release vital evidence that would prove he was tortured. Egli accusa la Gran Bretagna per la fornitura di americani con informazioni personali che è stata utilizzata contro di lui quando è stato interrogato in corso in Marocco e in cui egli afferma la sua interrogatori usato un rasoio a tagliare più volte il suo genitals.Mr Mohamed sostiene anche che il governo britannico si rifiuta di rilasciare vitale elementi di prova che si rivelerebbe è stato torturato. Last year, three of the remaining five British residents held at Guantanamo Bay were flown home after representations were made by London. L'anno scorso, tre dei rimanenti cinque residenti britannici detenuti a Guantanamo sono stati a casa dopo aver volato rappresentazioni sono state effettuate da Londra. A fourth elected to negotiate his transfer to Saudi Arabia. Un quarto eletto a negoziare il suo trasferimento in Arabia Saudita. But the US has refused to comply with Britain’s request to release Mr Mohamed. Ma gli Stati Uniti hanno rifiutato di conformarsi alla Gran Bretagna la richiesta di liberare l'onorevole Mohamed. In his letter, he pleads: “Because I am a Londoner, your Government states publicly that you support my right to return home there as soon as possible. Nella sua lettera, egli invoca: "Perché io sono un londinese, il vostro governo afferma pubblicamente che supporta il mio diritto di tornare a casa non appena possibile. I am grateful for that. Sono grato per questo. I always viewed Britain as the country that stood up for human rights more than any other. Io ho sempre visti come la Gran Bretagna il paese che si alzò per i diritti umani più di ogni altro. That was why I came to Britain as a refugee.” Che è stato il motivo per cui sono venuto in Gran Bretagna come rifugiato ". But he adds: “Before the intervention of your Government to help me, I was more resigned to my fate. Ma aggiunge: "Prima che l'intervento del suo governo per aiutare me, è stato più rassegnata al mio destino. To be held forever without a fair trial. Che si terrà per sempre senza un processo equo. When your Government intervened, I had hope. Quando il governo è intervenuto, ho avuto speranza. But it has been a cruel hope. Ma si è trattato di una crudele speranza. Nine months later, I am still here, no closer to home, still in this terrible prison. Nove mesi più tardi, sono ancora qui, non più vicino a casa, ancora in questa terribile prigione. When I learned that my Moroccan torturers were using information supplied by British intelligence, I felt deeply betrayed. Quando ho appreso che i miei torturatori marocchini sono stati utilizzando informazioni fornite dai britannici di intelligence, mi sono sentito profondamente tradito. When I learned that your Government’s lawyers [The Treasury Solicitors] had told my lawyers they had no duty to help prove my innocence, or even that I had been tortured, I felt betrayed again.” Quando ho appreso che il Suo governo è d'avvocati [Il Tesoro solicitors] avevano detto i miei avvocati che non aveva alcun dovere di contribuire a dimostrare la mia innocenza, o addirittura che sono stato torturato, mi sono sentito tradito di nuovo. " Born in Ethiopia in 1978, Mr Mohamed came to Britain as an asylum-seeker in 1994 when he was 16. Nato in Etiopia nel 1978, Mohamed venuto in Gran Bretagna come un richiedente asilo nel 1994 quando era 16. Although the claim was never finally determined, he was given leave to remain in Britain, where he stayed for the next seven years. Anche se il credito non è mai stato determinato in via definitiva, egli è stato ammesso a rimanere in Gran Bretagna, dove rimase per i prossimi sette anni. But, after working as a caretaker, he developed a drug habit and, according to his legal team, went travelling to Pakistan and Afghanistan in 2001 in a bid to resolve his personal issues. , Ma, dopo aver lavorato come custode, ha messo a punto un farmaco abitudine e, secondo il suo team legale, è andato in viaggio in Pakistan e in Afghanistan nel 2001 nel tentativo di risolvere i suoi problemi personali. He was picked up in Pakistan in April 2002 as he attempted to return to Britain. Egli è stato ripreso in Pakistan nel mese di aprile 2002, come ha tentato di tornare in Gran Bretagna. His lawyer, Clive Stafford Smith, director of the human rights group Reprieve, said the UK Government has admitted he was questioned by British intelligence for three hours in Karachi in 2002. Il suo avvocato, Clive Stafford Smith, direttore del gruppo dei diritti umani rinvio, ha detto il governo del Regno Unito ha ammesso che è stato interrogato di intelligence britannico per tre ore a Karachi nel 2002. According to Mr Mohamed’s evidence, the security service officer indicated to him then that he was to be taken to an Arab country – something his lawyers say shows British knowledge of the plan to render him to Morocco. Secondo l'onorevole Mohamed's elementi di prova, il servizio di sicurezza funzionario indicato a lui poi che egli doveva essere adottate per un paese arabo - qualcosa suoi avvocati britannici dire mostra la conoscenza del piano per rendere lui in Marocco. They also believe that flight records relating to the Indian Ocean island of Diego Garcia could establish the route of his rendition flight. Essi hanno inoltre convinto che il volo documenti relativi agli Oceano Indiano isola di Diego Garcia ha potuto stabilire la rotta della sua resa volo. Should Mr Mohamed be sent to trial at the Military Commission, the case will further strain relations between Britain and America. Mohamed dovrebbe essere inviato al processo presso la commissione militare, il caso del ceppo ulteriormente le relazioni tra Gran Bretagna e America. The UK is opposed to capital punishment and has been increasingly critical of the treatment of prisoners held in Guantanamo Bay. Il Regno Unito si oppone alla pena di morte ed è stato sempre più critica il trattamento dei prigionieri detenuti a Guantanamo Bay. Both Tony Blair and Mr Brown have called for the closure of the prison camp at the US naval base in Cuba which still holds nearly 300 inmates, many of whom have been unlawfully detained for more than five years. Sia Tony Blair e il signor Brown hanno chiesto la chiusura del campo di prigionia presso la base navale statunitense a Cuba, che detiene ancora circa 300 detenuti, molti dei quali sono stati detenuti illegalmente per più di cinque anni. The former attorney general, Lord Goldsmith, also expressed concerns about the legally flawed system of the military tribunals, set up to try non-US citizens and which one law lord likened to “kangaroo courts”. L'ex procuratore generale, Lord Goldsmith, ha anche espresso preoccupazioni circa la giuridicamente viziata sistema dei tribunali militari, istituita per provare i cittadini non statunitensi e che una legge simile a signore "canguro tribunali". Any convictions supported by findings from the military commissions are bound to provoke an international outcry. Eventuali condanne supportate da risultati delle commissioni militari sono vincolati a provocare uno internazionale. Human rights lawyers regard the tribunals as an affront to natural justice because they do not comply with the rules to ensure a defendant receives a fair trial. Avvocati dei diritti umani quanto riguarda i tribunali come un affronto alla giustizia naturale in quanto non conformi alle norme al fine di garantire un convenuto riceve un processo equo. Mr Mohamed’s own account of the abuse he claims to have suffered includes a graphic account of being tortured in Morocco: “They cut all over my body, including my private parts, saying it was better just to cut it off as I would only breed terrorists. Mohamed proprio conto di abuso egli asserisce di aver subito, comprende un grafico conto di essere torturati in Marocco: "Hanno tagliato tutto il mio corpo, tra cui il mio privato parti, dicendo che era meglio limitarsi a tagliare via come ho solo razza terroristi. This went on for weeks every day. Questo è andato a settimana per ogni giorno. I felt like I was being stung by a million bees at once. Mi sentivo come mi era stato colpito da un milione di api in una sola volta. The floor was full of blood … All this time they kept reading out their [story] to me and saying if you say this story as we read it, you will just go to court and all this torture will stop. Il pavimento era piena di sangue… tutto questo tempo hanno mantenuto la loro lettura [storia] a me e dicendo se voi dite questa storia come si legge, vi basta andare in tribunale e tutto questo si arresta la tortura. I could not take any more of this torture and, after months of torture, I repeated what was read out to me. Non riuscivo a prendere più di questa tortura e, dopo mesi di tortura, ho ripetuto quello che è stato letto a me. That lessened some of the torture but it was not over.” Che attenuato alcuni dei tortura, ma non era finita. " Recent medical reports indicate Mr Mohamed may have reached the end of his psychological tether. I recenti rapporti medici indicare l'onorevole Mohamed può essere arrivato al termine del suo attacco psicologico. In his letter to Mr Brown, Mr Mohamed writes: “It is long past time to end this matter. Nella sua lettera al sig Brown, l'onorevole Mohamed scrive: "E 'passato molto tempo per porre fine a questa materia. I have been next to committing suicide this past while. Mi è stato accanto a commettere suicidio mentre questo passato. That would be one way to end it, I suppose.” Questo sarebbe un modo per porre fine, suppongo. " The men who have been released Gli uomini che sono stati liberati Ruhal Ahmed Ruhal Ahmed One of the so-called ‘Tipton Three’ detained in 2002 for over two years by the US, in Afghanistan and Camp Delta. Uno dei cosiddetti 'Tre Tipton' detenuto nel 2002 per oltre due anni dagli Stati Uniti, in Afghanistan e in Camp Delta. Released March 2004 Rilasciato marzo 2004 Asif Iqbal Asif Iqbal Born in West Bromwich and left school at 16 to work in a local factory. Nato a West Bromwich e lasciato la scuola a 16 a lavorare in una fabbrica locale. Released March 2004 Rilasciato marzo 2004 Shafiq Rasul Shafiq Rasul Born in Dudley, West Midlands, he travelled to Pakistan in October 2001. Nato a Dudley, West Midlands, si è recato in Pakistan nel mese di ottobre 2001. Family lost contact in December 2001. Famiglia perso il contatto, nel dicembre 2001. Released March 2004. Rilasciato marzo 2004. Feroz Abbasi Feroz Abbasi Born in Entebbe, Uganda. Nato a Entebbe, in Uganda. Released on 25 January 2005. Rilasciato il 25 gennaio 2005. Tarek Dergoul Tarek Dergoul Former care worker in east London. Ex lavoratore cura nella parte orientale di Londra. Told family he was flying to Pakistan in 2001 to learn Arabic. Ha detto la famiglia è stato battenti in Pakistan nel 2001 per imparare l'arabo. Released March 2004. Rilasciato marzo 2004. Jamal Udeen Jamal Udeen Web designer from Manchester. Web designer da Manchester. Believed to have been captured while a Taliban prisoner in Kandahar Jail. Ritiene che le sono stati catturati mentre un prigioniero talebani a Kandahar carcere. Released in March 2004. Rilasciato nel marzo 2004. Moazzam Begg Moazzam Begg Ran a bookshop in Sparkhill, Birmingham. Ran una libreria in Sparkhill, Birmingham. Released January 2005. Rilasciato ° gennaio 2005. Abdenour Sameur Abdenour Sameur Algerian deserter who came to Britain in 1999. Disertore algerino che è venuto in Gran Bretagna nel 1999. Granted refugee status in UK in 2000. Concesso lo status di rifugiato nel Regno Unito nel 2000. Released December 2007. Rilasciata nel dicembre 2007. Martin Mubanga Martin Mubanga Joint citizen of both the UK and Zambia. Cittadino comune sia del Regno Unito e Zambia. Released January 2005. Rilasciato ° gennaio 2005. Richard Belmar Richard Belmar Accused of association with the Taliban and al-Qa’ida. Accusato di associazione con i talebani e Al Qaeda. Released January 2005. Rilasciato ° gennaio 2005. Bisher al-Rawi Bisher al-Rawi Iraqi citizen, who became resident in the UK in the 1980s. Cittadino iracheno, che divenne residente nel Regno Unito nel 1980. Released April 2007. Rilasciato aprile 2007. Jamil el-Banna Jamil El-Banna Jordanian with refugee status in the UK. Giordana con lo status di rifugiato nel Regno Unito. Rel-eased December 2007. Rel-facilitato dicembre 2007. Omar Deghayes Omar Deghayes Libyan granted refugee status by the UK in the 1980s. Libiche concesso lo status di rifugiato da parte del Regno Unito negli anni 1980. Released December 2007. Rilasciata nel dicembre 2007. Shaker Abdur-Raheem Aamer Abdur Shaker Aamer-Raheem Originally from Saudi Arabia, living in UK since 1996. Originariamente da Arabia Saudita, che vivono nel Regno Unito dal 1996. Release being negotiated by Saudi Arabia. Uscita in fase di negoziazione di Arabia Saudita. See More: Maggiori informazioni si veda: Guantanamo Guantanamo UK News Regno Unito NewsHave Your Say: The last Briton in Guantanamo faces death penalty Dite la vostra: L'ultimo britannico a Guantanamo facce pena di morte Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, May 30th, 2008 at 6:23 am and is filed under Questa voce è stato postato su Venerdì, 30 maggio 2008, 6:23 am ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news , , Breaking News BREAKING NEWS . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |