Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Thursday, February 28th, 2008 Donnerstag, 28. Februar 2008

The Guantanamo Files Die Guantanamo-Dateien

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

A freelance historian and journalist, Andy Worthington has spent several years looking at the undercurrents of post-war British social history - in particular the clash between the state and some of its most outspoken critics (protest movements, travelers and alternative communities). Eine freiberufliche Historiker und Journalist, Andy Worthington verbrachte mehrere Jahre Blick auf die Unterströmungen der Nachkriegszeit British sozialen Geschichte - insbesondere der Kampf zwischen dem Staat und einige seiner ausgesprochenen Kritiker (Protestbewegungen, Reisende und alternative Gemeinden).

In 2006, he turned his attention to the “War on Terror”. Im Jahr 2006 wandte er seine Aufmerksamkeit auf den "War on Terror". Like many decent-minded citizens of the world, he had been deeply concerned, from the moment Guantanamo opened in January 2002, that the US administration’s response to 9/11 was both cruel and misguided, although he conducted some research in the years that followed, it was not until March 2006, when he read Enemy Combatant by the released British prisoner Moazzam Begg, that he asked himself the fateful question, “Who’s in Guantanamo?” The quest to answer this question consumed over a year of his life, and led to the creation of The Guantanamo Files . Wie viele anständig gesinnten Bürger der Welt, er war sehr besorgt, von dem Moment an Guantanamo eröffnet im Januar 2002, dass die US-Administration die Antwort auf 9 / 11 war auch grausam und falsch, auch wenn er einige Jahre in der Forschung , Die folgten, war es nicht bis März 2006, als er lesen Enemy Combatant von den britischen Gefangenen freigelassen Moazzam Begg, dass er fragte sich, die schicksalhafte Frage "Who's in Guantanamo?" Das Streben, diese Frage zu beantworten verbraucht über einem Jahr Sein Leben und führte zu der Gründung der Guantanamo-Dateien.

To coincide with the publication of The Guantanamo Files , he started providing additional information about the prisoners that he was unable to include in the book. Zeitgleich mit der Veröffentlichung von Die Guantanamo-Dateien, begann er, zusätzliche Informationen über die Gefangenen, dass er nicht in der Lage war, in das Buch. In February 2008, he co-wrote a front-page news story with Carlotta Gall for the New York Times, and has also had articles published in the Guardian, Index on Censorship, Socialist Review and the Daily Star, Lebanon. Im Februar 2008 ist er Co-schrieb ein Front-Seite Nachrichten Geschichte mit Carlotta Gall für die New York Times, und hat auch in den veröffentlichten Artikeln Guardian, Index on Censorship, Socialist Review und der Daily Star, Libanon.

Since September 2007, he has also undertaken various interviews - with the BBC, Al-Jazeera, Press TV, INN World News and others - and speaking engagements, including the Radical Book Fair in Edinburgh (with Arun Kundnani), and various other talks with Moazzam Begg, Zachary Katznelson, senior counsel at Reprieve, and former Guantanamo chaplain James Yee. Seit September 2007 hat er auch verschiedene Interviews - mit der BBC, Al-Jazeera, Presse TV, INN World News und andere - und sprechende Verpflichtungen, einschließlich der Radikalen Buchmesse in Edinburgh (mit Arun Kundnani), und verschiedene andere Gespräche mit Moazzam Begg, Zachary Katznelson, Senior Counsel bei gewähre, und ehemaliger Guantanamo Kaplan James Yee.

Following is the text of the interview Press TV’s Ismail Salami has conducted with Andy Worthington. Im Anschluss ist der Text des Interviews Presse TV's Ismail Salami hat mit Andy Worthington.

Press TV: Could you please explain about the structure at Guantanamo? Presse TV: Könnten Sie bitte erklären, über die Struktur in Guantanamo?

Andy Worthington: The prison at Guantanamo Bay, Cuba is on land occupied by a US naval base. Andy Worthington: Das Gefängnis in Guantanamo Bay, Kuba ist auf dem Land von einem US-Marine-Basis. It was first occupied by the United States in 1903 and is maintained under the terms of a lease that cannot be broken unless both the American and Cuban governments agree to it. Es wurde zum ersten Mal von den Vereinigten Staaten im Jahr 1903 und wird unter den Bedingungen eines Mietvertrags, die nicht gebrochen werden, es sei denn, auch die amerikanischen und kubanischen Regierungen zustimmen.

As a “War on Terror” prison, designed to hold prisoners — known as “detainees” — without charge or trial, and without access to the US court system, Guantanamo opened on January 11, 2002, as the first of nearly 800 detainees arrived by plane from the US prison at Kandahar airbase in Afghanistan. Als "War on Terror" Gefängnis, die Gefangenen zu halten - bekannt als "Gefangenen" - ohne Anklage oder Prozess und ohne Zugang zu den US-Gericht, Guantanamo eröffnet am 11. Januar 2002, als die erste von fast 800 Häftlinge angekommen Mit dem Flugzeug aus dem US-Gefängnis in Kandahar Luftwaffenstützpunkt in Afghanistan.

The detainees were initially held in cages that were open to the elements — in Camp X-Ray — but the first phase of a more permanent structure, known as Camp Delta, opened in May 2002. Die Häftlinge wurden zunächst in Käfigen gehalten, die geöffnet waren, um die Elemente - in Camp X-Ray - aber die erste Phase einer permanenten Struktur, bekannt als "Camp Delta", eröffnet im Mai 2002. It now contains seven prison blocks — Camps 1 to 7 — plus an isolation block, Camp Echo, and another block, Camp Iguana, which was once used to house juvenile detainees. Es enthält jetzt sieben Blöcke Gefängnis - Camps 1 bis 7 - zuzüglich einer Isolation Block, Camp Echo, und ein weiterer Block, Camp Iguana, die einst zu Haus Jugendkriminalität Häftlinge.

Press TV: Could you please tell us about Camp 6 at Guantanamo? Presse TV: Könnten Sie uns bitte mitteilen, über 6 Camp in Guantanamo?

Andy Worthington: Camp 6, modeled on “supermax” prisons on the US mainland, opened in late 2006. Andy Worthington: Camp 6, modelliert auf "supermax" auf dem US-amerikanischen Gefängnissen Festland, eröffnet im Spätsommer 2006. Although communal areas were incorporated into the structure, these have never been used. Obwohl Gemeinschaftsräume wurden in die Struktur, die diese noch nie benutzt. After unrest following the apparent suicide of three detainees in June 2006, it was decided that it was unsafe to allow the detainees to mix freely. Nach Unruhen nach der scheinbaren Selbstmord von drei Häftlingen im Juni 2006 wurde beschlossen, es sei unsicher, damit die Gefangenen frei zu mischen.

Although detainees in Camp 4 share dormitories and are allowed some communal leisure facilities, they are in the minority, and Guantanamo’s general population is held in Camp 6, where the detainees remain in solitary confinement for 22 to 23 hours a day, and are not allowed any kind of social life, even though they include dozens of detainees who have been cleared for release, following decisions made by military review boards. Obwohl die Gefangenen in Camp 4 Aktien Schlafsäle sind erlaubt und einige kommunale Freizeiteinrichtungen, sie sind in der Minderheit, Guantanamo und die allgemeine Bevölkerung ist in Camp 6, wo die Gefangenen in Einzelhaft bleiben für 22 bis 23 Stunden am Tag, und sind Nicht erlaubt jede Art des gesellschaftlichen Lebens, auch wenn sie Dutzende von Häftlingen, die gelöscht sind für die Freigabe, folgende Beschlüsse mit militärischen Review Boards. These innocent men cannot be repatriated because of fears that they will be tortured on their return, and are from countries including China, Uzbekistan, Algeria, Libya and Tunisia. Diese unschuldigen Männer können nicht zurückgeführt werden, weil befürchtet wird, dass sie bei ihrer Rückkehr gefoltert, und aus Ländern, einschließlich China, Usbekistan, Algerien, Libyen und Tunesien.

Press TV: The Bush administration has claimed that the Third Geneva Convention does not apply to al-Qaeda or Taliban fighters even though it has become evident that many of the detainees at Guantanamo are being kept with no solid accusations against them. Presse TV: Die Bush-Regierung behauptet, dass die Dritte Genfer Konvention gilt nicht für al-Qaida und Taliban-Kämpfer, obwohl es hat sich herausgestellt, dass viele der Häftlinge in Guantanamo gehalten werden, ohne solide Anschuldigungen gegen sie. How can you interpret this? Wie kann man diese interpretieren?

Andy Worthington: The decision to deprive the detainees of the protections of the Geneva Conventions (GPW) was to facilitate their interrogation, which is otherwise prohibited. Andy Worthington: Die Entscheidung zu berauben, die Häftlinge von den Schutzmechanismen der Genfer Konventionen (GPW) wurde zur Erleichterung ihrer Vernehmung, die ansonsten verboten. In the memo advising the President to remove GPW rights from the detainees (signed by his Chief Counsel Alberto Gonzales, but widely attributed to Vice President Dick Cheney and his close advisors), it was also stated that depriving the detainees of their GPW rights “substantially reduces the threat of domestic criminal prosecution under the War Crimes Act.” In der Memo Beratung des Präsidenten zu entfernen GPW Rechte der Häftlinge (unterzeichnet von seinem Chief Counsel Alberto Gonzales, aber weitgehend zurückzuführen auf Vizepräsident Dick Cheney und seiner engen Berater), es wurde auch festgestellt, dass die Häftlinge beraubt ihrer GPW Rechte "wesentlich Reduziert die Gefahr von inländischen Strafverfolgung nach dem Gesetz über Kriegsverbrechen. "

Unfortunately, when the detainees failed to provide the intelligence that the administration had hoped for, the removal of GPW rights allowed the authorities to interrogate them coercively, using “enhanced interrogation techniques” that have been widely interpreted as constituting torture. Leider, wenn die Gefangenen nicht die Intelligenz, dass die Verwaltung hatte gehofft, für die Beseitigung der GPW Rechte erlaubt den Behörden, sie zu befragen zwingende Verwendung von "Enhanced interrogation techniques", die seit weit interpretiert, die als Folter.

Over time, of course, as I demonstrate in The Guantanamo Files, it became apparent that the majority of the detainees had no intelligence to offer because they were either innocent men — charity workers, missionaries, religious students and economic migrants — or Taliban foot soldiers, recruited to fight an inter-Muslim civil war against the Northern Alliance, who had, for the most part, no knowledge of the workings of al-Qaeda. Im Laufe der Zeit, natürlich, wie ich zeigen, in der Guantanamo-Dateien, es wurde deutlich, dass die Mehrheit der Häftlinge hatten keine Intelligenz zu bieten, denn sie waren entweder unschuldige Männer - Charity Arbeitnehmer, Missionare, religiöse Studenten und Wirtschaftsmigranten - oder Taliban Fußtruppen , Rekrutiert, um gegen einen inter-islamischen Bürgerkrieg gegen die Nordallianz, die sich zum größten Teil keine Kenntnisse über die Funktionsweise von al-Qaida. Although the administration claimed that the detainees were “captured on the battlefield,” the majority had in fact been handed over to US forces by their allies, both in Afghanistan and Pakistan, at a time when substantial bounty payments were being made for al-Qaeda or Taliban suspects, and others had been picked up on the basis of false intelligence. Obwohl die Verwaltung behauptet, dass die Häftlinge wurden "erfasst auf dem Schlachtfeld", die Mehrheit hatte in der Tat seit den US-Streitkräften übergeben von ihren Verbündeten, die in Afghanistan und Pakistan, in einer Zeit, in substantielle Fülle Zahlungen wurden für al-Qaida Oder Taliban-Verdächtigen, und andere wurden Aufheben auf der Grundlage falscher Intelligenz.

Press TV: Could you please explain to our readers about the Tipton Three? Presse TV: Könnten Sie bitte erklären, die wir unseren Lesern über die Tipton Three?

Andy Worthington: The Tipton Three are three young men from the West Midlands, in England, who were captured in Afghanistan, where they had strayed in search of adventure after traveling to Pakistan to arrange the wedding of one of the men. Andy Worthington: Die Tipton Three sind drei junge Männer aus den West Midlands in England, die in Afghanistan gefangen genommen wurden, wo sie hatte streunte auf der Suche nach Abenteuer nach Pakistan zu reisen, um die Hochzeit von einem der Männer.

Caught in the wrong place at the wrong time — the northern Afghan city of Kunduz, during its surrender in November 2001 — they survived a massacre en route to a prison run by one of the Alliance commanders, when hundreds of prisoners were suffocated in container trucks, and were held in Guantanamo until March 2004, when they were returned to the UK and freed without charge. Caught in den falschen Ort zur falschen Zeit - die nördlichen afghanischen Stadt Kundus, während seiner Kapitulation im November 2001 - ein Massaker überlebt sie auf dem Weg zu einem Gefängnis, das von einer der Kommandeure der Allianz, bei der Hunderte von Häftlingen wurden in Container-Lastwagen erstickten Und fanden in Guantanamo bis März 2004, als sie sich wieder auf das Vereinigte Königreich und ohne Anklage freigelassen.

Under pressure in Guantanamo, they had falsely confessed that they were figures in the crowd in a poor-quality video that featured a meeting between Osama bin Laden and lead 9/11 hijacker Mohammed Atta, but their lawyers were able to demonstrate that, when the video was recorded, one of the three had been working at an electrical store in England. Unter dem Druck in Guantanamo, hatten sie gestanden, dass sie falsch waren Zahlen in der Menge in einem schlechten Video-Qualität, in der auch ein Treffen zwischen Osama bin Laden und führen 9 / 11 hijacker Mohammed Atta, aber ihre Anwälte waren in der Lage, zu zeigen, dass, wenn die Video aufgezeichnet wurde, einer der drei war an einem elektrischen Speicherung in England. As a result, the British government was able to press for their release. Als Folge, dass die britische Regierung war in der Lage, sich für ihre Freilassung.

Press TV: One of the abuses at the camp is reportedly the abuse of religion while the US government claims they respect religious beliefs. Presse TV: Einer der Missbräuche im Camp berichtet, ist der Missbrauch der Religion, während die US-Regierung behauptet sie die Achtung religiöser Überzeugungen. If it is true, could you please give instances of religious abuses and elaborate more on the matter? Wenn es stimmt, könnten Sie bitte den religiösen Instanzen von Missbrauch und erarbeiten mehr zu diesem Thema?

Andy Worthington: Religious abuse is something that has been widely reported in the statements of detainees released from Guantanamo. Andy Worthington: Religiöse Missbrauch ist etwas, das weithin berichtet wurde in den Aussagen von Häftlingen aus Guantánamo. It was apparently widespread in the prisons in Afghanistan, where the detainees were “processed” for Guantanamo, and was also the trigger for the earliest hunger strikes in Guantanamo itself. Es war offenbar weit verbreitet in den Gefängnissen in Afghanistan, wo die Häftlinge wurden "verarbeitet" für Guantanamo, und war auch der Auslöser für die ersten Hungerstreiks in Guantanamo. It appears that abusing the Koran — by dropping it, treading on it, or otherwise treating it with disrespect — was an easy way to cause distress to detainees without having to lay a finger on them. Es scheint, dass die Verhinderung eines Missbrauchs des Koran - von Drop it, schreitend auf, oder anders zu behandeln ihn mit Missachtung - war eine einfache Weise zu verursachen Not zu Inhaftierten zu legen, ohne mit dem Finger auf sie.

It has also been reported that the authorities in Guantanamo interfered with the call to prayer — by playing loud music, for example — and that in processing and interrogations they played on vulnerabilities caused by the detainees’ religious and cultural backgrounds; for example, in the use of enforced nudity, cavity searches and sexual humiliation. Es wurde auch berichtet, dass die Behörden in Guantanamo mischte sich ein mit dem Aufruf zum Gebet - mit lauter Musik, zum Beispiel - und das in der Verarbeitung und Verhöre spielten sie auf Schwachstellen, die durch den Häftlingen "religiösen und kulturellen Hintergründen, zum Beispiel in der Nutzung des Verschwindenlassens Nacktheit, sexuelle Hohlraum Recherchen und Demütigung.

Press TV: The appalling practices at the Guantanamo have been widely condemned by the international organizations? Presse TV: Die entsetzlichen Praktiken auf Guantanamo wurden allgemein verurteilt, die von internationalen Organisationen? Can you think of any organization that defends the horrendous practices at the Guantanamo? Können Sie sich denken, dass jede Organisation verteidigt die schrecklichen Praktiken auf Guantanamo?

Andy Worthington: No, but it’s worth pointing out, I think, that repressive regimes around the world have been able to claim that their own brutal and lawless behavior is justified because it has been endorsed by the US administration’s flight from domestic and international laws. Andy Worthington: Nein, aber es ist darauf hinzuweisen, denke ich, dass die repressiven Regimes in der ganzen Welt in der Lage gewesen, zu behaupten, dass ihre eigene brutale und gesetzlosen Verhalten gerechtfertigt ist, weil es wurde von der US-Regierung die Flucht aus der häuslichen Und internationale Gesetze.

If those captured are Prisoners of War, they should be treated according to the Geneva Conventions. Wenn diese erfasst sind Prisoners of War, sollten sie behandelt werden, nach den Genfer Konventionen. If, on the other hand, they are criminals, they should be charged and tried as such, and not subjected to indefinite detention without charge or trial, and to treatment that contravenes the UN Convention Against Torture. Wenn auf der anderen Seite, sie sind Verbrecher, sollten sie aufgeladen und versucht, als solche, und nicht unter unbefristeten Haft ohne Anklage oder Gerichtsverfahren, und Behandlung, die gegen die UN-Konvention gegen Folter.

Andy Worthington’s book The Guantanamo Files: The Stories of the 774 Detainees in America’s Illegal Prison, is published by Pluto Press. Andy Worthington Buch Die Guantanamo-Dateien: Die Geschichten der 774 Häftlinge in America's Prison Illegale, wird herausgegeben von Pluto Press. Visit his website at: Besuchen Sie seine Website unter: http://www.andyworthington.co.uk/ Http://www.andyworthington.co.uk/

http://www.presstv.ir/detail.aspx?id=45108&sectionid=3510302 Http://www.presstv.ir/detail.aspx?id=45108&sectionid=3510302

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'The Guantanamo Files' : Kommentar zum Thema "Die Guantanamo-Dateien ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Gitmo closure not easy says Bush Gitmo Schließung nicht leicht, sagt Bush
  • UN suspects CIA may continue torture at Gitmo UN Verdächtigen CIA Mai weiterhin Folter in Gitmo
  • Suicide may rise in Gitmo, say lawyers Suicide Mai steigen in Gitmo, sagen Juristen
  • Britain wants Guantanamo detainees Großbritannien will Guantanamo-Häftlinge
  • Many Guantanamo detainees on hunger strike Viele Guantanamo-Häftlinge im Hungerstreik

  • This entry was posted on Thursday, February 28th, 2008 at 6:20 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, den 28. Februar 2008 auf 6.20 Uhr und wird beim unter War & Terrorism War & Terrorism , , Human Rights Human Rights . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com
    There Are 478 Users Online Right Now Es sind 478 Besucher online Right Now
    Current Discussion - Aktuelle Diskussion -- 646 Total Comments Total 646 Kommentare

    Israel threatens ‘holocaust’ in Gaza « Israel’s 60th Birthday on Israel droht 'Holocaust' in Gaza «Israel's 60. Geburtstag auf Israeli War Minister Threatens Palestinian Holocaust Minister der israelischen Krieg droht palästinensischen Holocaust

    Breaking News Breaking News