RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 8th, 2008 | Donnerstag, 8. Mai 2008 | 863 Users Browsing The Newswire 863 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
The Bush team’s Geneva hypocrisy Die Bush-Team in Genf Heuchelei Monday, April 28th, 2008 Montag, 28. April 2008
Then Defense Secretary Donald Rumsfeld, President George W. Bush and other administration officials orchestrated a chorus of outrage, citing those TV scenes as proof of the Iraq’s government contempt for international law in general and the Geneva Convention in particular. Dann Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, Präsident George W. Bush und andere Verwaltungs-Beamten orchestrierte einem Chor der Entrüstung, zitiert die TV-Szenen als Nachweis der irakischen Regierung Missachtung des Völkerrechts im Allgemeinen und der Genfer Konvention im Besonderen. “It is a blatant violation of the Geneva Convention to humiliate and abuse prisoners of war or to harm them in any way. "Es ist eine eklatante Verletzung der Genfer Konvention zu demütigen und den Missbrauch von Kriegsgefangenen oder zu schaden, sie in irgendeiner Weise. As President Bush said yesterday, those who harm POWs will be found and punished as war criminals,” Wie Präsident Bush sagte gestern, die Kriegsgefangenen, schaden wird gefunden und bestraft werden als Kriegsverbrecher " Pentagon spokeswoman Victoria Clarke said Pentagon-Sprecherin Victoria Clarke sagte on March 24, 2003. am 24. März 2003. That same day, Noch am gleichen Tag, Deputy Defense Secretary Paul Wolfowitz told BBC Stellvertretender Verteidigungsminister Paul Wolfowitz sagte BBC that “the Geneva Convention is very clear on the rules for treating prisoners. dass "der Genfer Flüchtlingskonvention ist ganz klar über die Regeln für die Behandlung von Gefangenen. They’re not supposed to be tortured or abused, they’re not supposed to be intimidated, they’re not supposed to be made public displays of humiliation or insult, and we’re going to be in a position to hold those Iraqi officials who are mistreating our prisoners accountable, and they’ve got to stop.” Sie sind nicht angeblich gefoltert oder misshandelt, sie sind nicht zu eingeschüchtert, sie sind nicht öffentlich gemacht werden zeigt der Erniedrigung oder Beleidigung, und wir in der Lage sein, halten die irakischen Beamten Misshandlungen, sind unsere Gefangenen Rechenschaft ablegen, und sie haben zu stoppen. " At a Auf einen March 25, 2003, press briefing 25. März 2003, Pressekonferenz about progress in the US-led invasion, Secretary Rumfeld said, “This war is an act of self defense, to be sure, but it is also an act of humanity. über die Fortschritte bei der US-geführten Invasion, Sekretär Rumfeld sagte: "Dieser Krieg ist ein Akt der Notwehr, um sicher zu sein, aber es ist auch ein Akt der Menschlichkeit. . Werden. . Werden. . Werden. In recent days, the world has witnessed further evidence of their [Iraqi] brutality and their disregard for the laws of war. In den letzten Tagen ist die Welt Zeuge weiterer Beleg für ihre [Irak] Brutalität und ihre Missachtung der Gesetze des Krieges. Their treatment of coalition POWs is a violation of the Geneva Conventions.” Deren Behandlung von Kriegsgefangenen Koalition ist eine Verletzung der Genfer Konventionen. " The US corporate news media also assisted in this one-sided indictment by uncritically reporting the administration’s complaints while staying silent on the fact that just days earlier, American TV had run scenes of captured Iraqi soldiers, some forced to kneel down at gunpoint to be patted down by US soldiers. Die US-Unternehmen News Medien unterstützt auch in diesem einseitig Anklageschrift unkritisch Berichterstattung durch die Verwaltung der Beschwerden während des Aufenthaltes schweigt zu der Tatsache, dass nur wenige Tage zuvor hatten amerikanische TV laufen Szenen des irakischen Soldaten gefangen genommen, einige gezwungen hinknien in gunpoint zu klopfte werden nach US-Soldaten. This behavior of the US corporate news media during the early phase of the Iraq War fit with its lack of skepticism in the months leading up to the March 19, 2003, invasion as Bush administration officials spoon-fed the press false intelligence alleging secret Iraqi WMD stockpiles and covert links to al-Qaeda terrorists allegedly responsible for the 9/11 attacks. Dieses Verhalten der US-amerikanischen Corporate News Medien in der frühen Phase des Irak-Krieges passen mit ihrem Mangel an Skepsis in den Monaten bis zum 19. März 2003, Invasion als Bush-Administration Beamten-Löffel gefüttert der Presse falsch Intelligenz wegen geheimer irakischen Massenvernichtungswaffen Lagerbestände und verdeckte Verbindungen zu al-Qaida-Terroristen angeblich verantwortlich für die 9 / 11 Attacken. So, perhaps it should have come as no surprise when the US corporate news media treated the TV footage of American POWs as further evidence that Iraq was run by a lawless regime with no respect for the rules of war. Also, vielleicht hätte es kaum überraschen, wenn die US-Unternehmen News Medien behandelt die TV-Aufnahmen der amerikanischen Kriegsgefangenen als ein weiterer Beleg, dass der Irak wurde von einem gesetzlosen Regimes ohne Respekt für die Regeln des Krieges. Stunning hypocrisy Stunning Heuchelei In retrospect — now with much more of the documentary record available — the disparity between the administration’s outrage toward the Iraqis for showing the video and the abuse inflicted by the US government on captives from the Iraq and Afghan wars is stunning. Im Rückblick - jetzt viel mehr mit der schriftlichen Aufzeichnungen zur Verfügung - die Differenz zwischen der Verwaltung der Empörung gegenüber den Irakern zu zeigen, das Video und den Missbrauch, diesmal durch die US-Regierung auf Gefangene aus dem Irak und Afghanistan Kriege ist atemberaubend. Declassified documents reveal that the Bush administration concocted legal theories to justify sidestepping the Geneva Conventions when it came to prisoners incarcerated at Guantanamo Bay, at secret CIA prisons and at various locations in Iraq, including Abu Ghraib where shocking photos were leaked of sexual and physical abuse in 2004. Deklassierte Dokumente zeigen, dass die Bush-Administration zusammengebraut rechtlichen Theorien zu rechtfertigen ignorieren die Genfer Konventionen, wenn es darum ging zu Gefangenen in Guantanamo Bay, in geheimen CIA-Gefängnissen und an verschiedenen Orten in Irak, einschließlich Abu Ghraib, wo schockierende Fotos wurden leckte sexueller und körperlicher Missbrauch im Jahr 2004. Indeed, while US government officials were preaching to Iraqis about the rules of war, the Bush administration was seven months into a secret interrogation program that authorized CIA interrogators to question Afghan and al-Qaeda detainees using brutal methods. Denn während die US-Regierung Beamten waren Verkündigung an die Iraker über die Regeln des Krieges, der Bush-Administration war sieben Monate in ein geheimes Programm, das Verhör ermächtigt CIA Interrogatoren in Frage zu stellen und afghanischen al-Qaida-Häftlinge mit brutalen Methoden. The techniques included painful “stress positions,” forced nudity in cold conditions and the simulated drowning of waterboarding, practices that human rights organizations say violated Geneva and anti-torture laws. Die Techniken enthalten schmerzhaft "Stress-Positionen" gezwungen Nacktheit in kalten Bedingungen und die simulierte Ertränken von Waterboarding, Praktiken, dass die Menschenrechte verletzt Organisationen sagen, Genf und Anti-Folter-Gesetze. The Bush administration also ordered the CIA to engage in “extraordinary renditions,” which involved kidnapping terror suspects and shipping them to countries that are known to practice torture. Die Bush-Administration bestellt auch die CIA, in "außerordentliche Überstellungen", die Entführung beteiligt Terrorverdächtige und Versandkosten sie in Länder, von denen bekannt ist Folter zu praktizieren. If held to the same standards that the Bush administration demanded of the Iraqi military, US officials implicated in these policies would be guilty of violating the Geneva Conventions, said Claire Tixeire, a human rights attorney with the Center for Constitutional Rights in New York. Wenn gehalten, um die gleichen Standards, dass die Bush-Administration verlangte von der irakischen Streitkräfte, US-Beamte, die in diese Politik wäre schuldig zur Verletzung der Genfer Konventionen, sagte Claire Tixeire, ein Anwalt der Menschenrechte mit dem Center for Constitutional Rights in New York. “They clearly knew that the laws of war were supposed to apply to prisoners apprehended by the United States in Afghanistan and Iraq, but they found every legal loophole to find ways it didn’t apply to the US side,” Tixeire said in an interview. "Sie wusste genau, dass die Gesetze des Krieges waren die Anwendung auf festgenommenen Gefangenen durch die USA in Afghanistan und im Irak, aber sie fanden alle Gesetzeslücke Wege finden, sie habe keine Anwendung auf die US-Seite," Tixeire sagte in einem Interview Werden. Tixeire, whose organization is defending some of the prisoners at Guantanamo Bay, said that while US officials may have had a point in accusing the Iraqi military of violating the Geneva Conventions over the TV interviews, the way the US treated Iraqi captives was much worse. Tixeire, deren Organisation ist die Verteidigung einige der Gefangenen in Guantanamo Bay, sagte, während US-Beamten gehabt haben können, einen Punkt im Vorwurf der irakischen Streitkräfte des Verstoßes gegen die Genfer Konventionen über den TV-Interviews, die Art und Weise behandelt den US-irakischen Gefangenen war viel schlimmer. “It’s clear to me these actions came down from the very top,” Tixeire said. "Es ist mir klar, dass diese Maßnahmen kam von ganz oben", sagte Tixeire. “Denying prisoners of war humane treatment is the greatest breach of the Geneva Convention. "Verweigern Kriegsgefangenen eine humane Behandlung ist die größte Verletzung der Genfer Konvention. It’sa war crime. Es ist ein Kriegsverbrechen. They put US troops at risk for being treated inhumanely if they were captured.” Sie setzen US-Truppen in Gefahr für die unmenschliche Behandlung, wenn sie gefangen genommen wurden. " When asked recently about the past statements about Iraqi violations of the Geneva Conventions, representatives for Clarke, Wolfowitz and Rumsfeld said the now-former officials would not comment for this story. Auf die Frage vor kurzem über die Vergangenheit Aussagen über die irakischen Verletzungen der Genfer Konventionen, Vertreter für Clarke, Wolfowitz und Rumsfeld sagte der nun ehemaligen-Beamten würde keinen Kommentar zu dieser Geschichte. Anti-torture laws Anti-Folter-Gesetze The actions of the Bush administration also flouted the 1984 “Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,” which was approved by 145 nations, including the United States. Die Aktionen der Bush-Regierung auch die 1984 mit Füßen getreten "Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe", wurde von 145 Nationen, einschließlich der Vereinigten Staaten. It declares that: “No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture.” Er erklärt, dass "keine außergewöhnlichen Umstände wie auch immer, ob ein Zustand des Krieges oder eines drohenden Krieg, innenpolitische Instabilität oder ein sonstiger öffentlicher Notstand, dürfen als Rechtfertigung von Folter." Moreover, the convention says individuals who resort to torture cannot defend their actions by saying they were acting on orders from superiors and it mandates that torturers be prosecuted wherever they are found. Darüber hinaus ist die Konvention sagt Personen, auf die Folter nicht verteidigen können ihre Aktionen sagen, sie handelten auf Aufträge von Vorgesetzten und Mandate dass Folterer verfolgt werden, wo immer sie gefunden werden. The United States signed the Convention Against Torture in 1988 under President Ronald Reagan, who hailed it as “a significant step” in preventing torture, which he called “an abhorrent practice unfortunately still prevalent in the world today.” Die Vereinigten Staaten unterzeichneten das Übereinkommen gegen Folter im Jahr 1988 unter Präsident Ronald Reagan, gegrüßt, ihn als "einen wichtigen Schritt" bei der Verhütung von Folter, die er als "ein verabscheuungswürdiges der Praxis leider immer noch weit verbreitet in der Welt von heute." In a May 20, 1988, message to the US Senate, Reagan noted that “the core provisions of the Convention establish a regime for international cooperation in the criminal prosecution of torturers relying on so-called ‘universal jurisdiction.’” In einer 20. Mai 1988, Mitteilung an die US-Senat, Reagan stellte fest, dass "die zentralen Bestimmungen des Übereinkommens, eine Regelung für die internationale Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung von Folterern unter Berufung auf die so genannte" universelle Gerichtsbarkeit "." According to that provision, “each state party is required either to prosecute torturers who are found in its territory or to extradite them to other countries for prosecution.” Nach dieser Vorschrift, "Jeder Vertragsstaat ist erforderlich, entweder zur Verfolgung von Folterern, finden sich in seinem Hoheitsgebiet oder zur Auslieferung an andere Länder für die Strafverfolgung." It was this convention, ratified by the Senate in 1994, that Bush administration officials sought to bypass with legal memos, many drafted by John Yoo of the Justice Department’s Office of Legal Counsel. Es war diese Konvention, ratifiziert durch den Senat im Jahr 1994, dass die Bush-Administration Beamten wollten mit Bypass-rechtlichen Memos, viele verfasst von John Yoo des Justizministeriums's Office of Legal Counsel. The administration memos argued that the Geneva Conventions did not apply to detainees in the “war on terror” and that President Bush’s commander-in-chief powers allowed him to ignore laws in the interest of protecting the nation. Die Verwaltung Memos argumentiert, dass die Genfer Konventionen nicht für Gefangene im "Krieg gegen den Terror" und dass Präsident Bush's Oberbefehlshaber Befugnisse erlaubte ihm zu ignorieren Gesetze im Interesse des Schutzes der Nation. The record now shows that during the same week in March 2003 — when Rumsfeld was publicly berating Iraq for violating the Geneva Conventions by broadcasting footage of American POW’s — he was engaged in drafting a top-secret plan that would give military interrogators at Guantanamo wide latitude to use harsher techniques to obtain information from prisoners. Die Aufzeichnung zeigt nun, dass während der gleichen Woche im März 2003 - wenn Rumsfeld wurde öffentlich berating Irak wegen Verletzung der Genfer Konventionen von Rundfunk-Footage von American POW's - er wurde damit beauftragt, bei der Ausarbeitung eines Top-geheime Plan, dies sei der militärischen Interrogatoren in Guantanamo weiten Spielraum zu nutzen härtere Techniken, um Informationen von Gefangenen. Rumsfeld signed off on the plan on April 2, 2003, according to documents declassified and turned over to the American Civil Liberties Union last month in response to a Freedom of Information Act lawsuit. Rumsfeld unterzeichnet off auf den Plan am 2. April 2003, nach Dokumente freigegeben und wandte sich an die American Civil Liberties Union im vergangenen Monat als Reaktion auf eine Freedom of Information Act Klage. Though some of the more extreme techniques were dropped as the list was winnowed down to 24 from 35, the final set of interrogation methods Rumsfeld approved still included tactics for isolating and demeaning a detainee, known as “pride and ego down.” Obwohl einige der extremen Techniken wurden fallengelassen, da die Liste wurde winnowed bis 24 von 35, der letzte Satz von Verhör-Methoden Rumsfeld genehmigt noch inbegriffen Taktik zu isolieren und erniedrigend ein Häftling, bekannt als "Stolz und Ego." Such degrading tactics would appear to contravene the Geneva Conventions, which bar abusive or demeaning treatment of captives. Solche Taktiken erniedrigender würde offenbar gegen die Genfer Konventionen, die Bar oder erniedrigende missbräuchliche Behandlung von Gefangenen. Reports of abuse Berichte über Missbrauch Weeks after the Iraq invasion, human rights groups started receiving information about the abuse of dozens of Iraqi prisoners at Camp Cropper, Camp Bucca and Abu Ghraib, and the deaths of two prisoners, one of whom died from a crushed larynx, and the other from a hard blow to the head. Wochen nach der Irak-Invasion, Menschenrechtsgruppen begonnen Vermittlung von Informationen über den Missbrauch von Dutzenden von irakischen Gefangenen in Camp Cropper, Camp Bucca und Abu Ghraib, und den Tod von zwei Gefangenen, von denen einer starb aus einem Kehlkopf zerdrückt, und die anderen aus ein harter Schlag auf den Kopf. Amnesty International sent a letter to the head of the US occupation, Paul Bremer, on June 26, 2003, raising concerns about abuses during house searches, treatment during arrest and detention, people being forced to lie face down on the ground; use of hoods or blind folds, exposure to sun and heat for hours, limited amount of water supplied, and lack of proper washing and toilet facilities. Amnesty International in einem Brief an den Leiter der US-Besatzung, Paul Bremer, am 26. Juni 2003, die Erhöhung der Besorgnis über Missbräuche bei Hausdurchsuchungen, die Behandlung während der Festnahme und Inhaftierung, die Menschen dazu gezwungen zu liegen verdeckt auf dem Boden, die Nutzung von Abzugshauben Blinde oder Falten, die Exposition zu Sonne und Wärme für Stunden, begrenzte Menge von Wasser geliefert, und das Fehlen einer ordnungsgemäßen Toiletten und Waschgelegenheiten zur Verfügung. One month later, Amnesty International released a report, “Iraq: memorandum on concerns relating to law and order,” warning of allegations of torture and abuse in US prisons, including Abu Ghraib. Einen Monat später, Amnesty International veröffentlicht einen Bericht, "Irak: Memorandum über Bedenken in Bezug auf Recht und Ordnung," Warnung vor Vorwürfe von Folter und Misshandlungen in US-Gefängnissen, darunter Abu Ghraib. “Regrettably, testimonies from recently released detainees held at Camp Cropper and Abu Ghraib Prison do not suggest that conditions of detention have improved,” the report said. "Leider, Zeugenaussagen von Häftlingen vor kurzem freigegeben am Camp Cropper und Abu Ghraib-Gefängnis nicht deuten darauf hin, dass die Haftbedingungen verbessert haben", sagte der Bericht. There are “a number of reports of cases of detainees who have died in custody, mostly as a result of shooting by members of the Coalition forces.” A Saudi national “alleged that he was subjected to beatings and electric shocks.” Es gibt "eine Reihe von Berichten über Fälle von Häftlingen, die gestorben sind in Untersuchungshaft, zumeist als Folge der Dreharbeiten von Mitgliedern der Koalitionstruppen." Ein saudischer Staatsangehöriger "behauptete, dass er wurde geschlagen und Elektroschocks." Photographs backing up these allegations would surface a year later in two investigative news reports, one by Seymour Hersh of The New Yorker and the other by “60 Minutes II,” which detailed the systematic abuse of Iraqi prisoners at Abu Ghraib. Fotografien Sichern diese Behauptungen würden Oberfläche ein Jahr später in zwei investigativen Reportagen, eins nach dem Seymour Hersh der New Yorker und die anderen von "60 Minutes II", die detaillierte die systematische Missbrauch von irakischen Gefangenen im Abu Ghraib. Months before the worldwide condemnation of the treatment of the Abu Ghraib prisoners, Rumsfeld sent Maj. Gen. Geoffrey D. Miller to Baghdad from Guantanamo Bay to “hit back at the [Iraqi] insurgents . Monate vor der weltweiten Verurteilung der Behandlung der Gefangenen von Abu Ghraib, Rumsfeld sandte Maj. Gen Geoffrey D. Miller nach Bagdad von Guantanamo Bay auf "Treffer zurück auf die [irakischen] Aufständischen. . Werden. . Werden. through unorthodox means,” according to a durch unorthodoxe Wege ", nach einem May 10, 2004, front-page story in the Washington Post 10. Mai 2004, Front-Seiten-Story in der "Washington Post" . Werden. “He came up there and told me he was going to ‘Gitmoize’ the detention operation,” turning it into a hub of interrogation, said Brig. "Er kam dort und hat mir gesagt, er wollte" Gitmoize "die Festnahme," Drehen Sie ihn in das Zentrum der Vernehmung, sagte Brig. Gen. Janis L. Karpinski, then commander of the US military prison system in Iraq, according to the Post. Gen Janis L. Karpinski, damals Kommandeur des US-Militärgefängnis im Irak, nach der Post. Hersh wrote in The New Yorker’s May 24, 2004, issue that “the roots of the Abu Ghraib prison scandal lie not in the criminal inclinations of a few Army reservists but in a decision, approved last year [2003] by Secretary of Defense Donald Rumsfeld, to expand a highly secret operation, which had been focused on the hunt for Al Qaeda, to the interrogation of prisoners in Iraq. Hersh schrieb im New Yorker's 24. Mai 2004, Thema: "Die Wurzeln des Abu Ghraib Gefängnis-Skandal liegt nicht im Strafregister Neigungen von ein paar Reservisten-Armee, sondern in einer Entscheidung fest, genehmigt letzten Jahr [2003] von Secretary of Defense Donald Rumsfeld, um ein hoch geheime Operation, die waren auf der Jagd nach Al Qaida, dass die Vernehmung von Gefangenen im Irak. . Werden. . Werden. . Werden. “The solution, endorsed by Rumsfeld and carried out by Stephen Cambone, was to get tough with those Iraqis in the Army prison system who were suspected of being insurgents. "Die Lösung, die von Rumsfeld und durchgeführt von Stephen Cambone, war zu hart mit den Irakern in der Armee Gefängnis System, wurden im Verdacht stehen, Aufständischen. . Werden. . Werden. . Werden. Rumsfeld and Cambone went a step further, [bringing] unconventional methods to Abu Ghraib. Rumsfeld und Cambone ging noch einen Schritt weiter, [die] unkonventionellen Methoden zu Abu Ghraib. . Werden. . Werden. . Werden. The male prisoners could be treated roughly, and exposed to sexual humiliation.” Die männlichen Gefangenen behandelt werden könnte etwa, ausgesetzt und sexuelle Erniedrigung. " Tarnished image Bild getrübt Amrit Singh, a staff attorney at the ACLU’s Immigrant Rights Project and the co-author of Amrit Singh, ein Mitarbeiter Anwalt in der ACLU die Rechte von Einwanderern Projekt und die Ko-Autor von Administration of Torture Verwaltung von Folter , added that Rumsfeld and other top Bush administration officials by “holding up the Geneva Convention and saying it did not apply to some prisoners have tarnished the image of the US throughout the world.” , Fügte hinzu, dass Rumsfeld und weitere Top-Bush-Administration von Beamten ", die die Genfer Konvention und sagen, sie habe keine Anwendung auf einige Häftlinge haben das Bild getrübt von den USA auf der ganzen Welt." Even after the programs governing interrogations were exposed, Rumsfeld made sure that a loophole in a new Defense Department policy issued in November 2005, which barred torture and called for the “humane” treatment of detainees, gave him and his deputy the authority to override it. Auch nach den Programmen für Vernehmungen ausgesetzt waren, Rumsfeld dafür gesorgt, dass ein Schlupfloch in einem neuen Verteidigungsministerium herausgegebenen im November 2005, die verjährt Folter und forderte die "humane" Behandlung von Häftlingen, gab ihm und seinen Stellvertreter der Behörde zu überschreiben sie Werden. “Intelligence interrogations will be conducted in accordance with applicable law, this directive and implementing plans, policies, orders, directives, and doctrine developed by DoD components and approved by USD (I), unless otherwise authorized, in writing, by the secretary of defense or deputy secretary of defense,” the policy says. "Intelligence Vernehmungen werden im Einklang mit dem geltenden Recht, diese Richtlinie und Umsetzung der Pläne, Strategien, Befehle, Direktiven, und Doktrin entwickelt von DoD Komponenten und genehmigt von USD (I), es sei denn ansonsten berechtigt, in schriftlicher Form, von der Sekretärin der Verteidigung oder der stellvertretende Verteidigungsminister, "die Politik sagt. “USD (I)” refers to the undersecretary of defense for intelligence. "USD (I)" bezieht sich auf die Verteidigung Unterstaatssekretär für Intelligenz. Rumsfeld resigned in November 2006. Rumsfeld trat im November 2006. Jason Leopold is the author of “News Junkie,” a memoir. Visit Jason Leopold ist der Autor von "News-Junkie," A Memoir. Besuchen Sie www.newsjunkiebook.com www.newsjunkiebook.com for a preview. für eine Vorschau. Have Your Say: The Bush team’s Geneva hypocrisy Ihre Meinung zählt: Das Bush-Team in Genf Heuchelei Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum 6 Responses to “The Bush team’s Geneva hypocrisy” 6 Responses to "Die Bush-Team in Genf Heuchelei"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Monday, April 28th, 2008 at 7:09 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, 28. April 2008 in 7:09 und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
This self aggrandized idiot has made me ashamed to be from America. Dieses Selbstverständnis aggrandized Idiot hat mich beschämt werden aus Amerika. Can’t say that about any other presidents. Kann nicht sagen, dass etwa jede andere Präsidenten. He will claim some mental defect to escape true justice. Er wird behaupten einige psychischen Defekt zu entkommen wahre Gerechtigkeit. Excuse me I have to throw up now. Excuse me Ich habe zu werfen Sie sich jetzt an.