Shock toll of British injured in Afghan war休克費英受傷,在阿富汗戰爭
· Half of frontline troops ‘patched-up’ 一半的一線部隊'補'
· Senior officers fear exodus 高級警官恐懼逃亡
Mark Townsend, defence correspondent 馬克湯森,國防通訊員
Sunday August 19, 2007 週日2007年8月19日
The Observer 觀察員

A British soldier patrols in poppy fields in Sangin, a district Helmand province, Afghanistan. 一名英國士兵在巡邏罌粟田sangin ,一個地區的赫爾曼德省,阿富汗。 Photograph: Rafiq Maqbool/AP 照片:拉菲克馬克布勒/鴨
The human cost of the war in Afghanistan to British soldiers can be revealed today as figures show that almost half of frontline troops have required significant medical treatment during this summer’s fighting.In a graphic illustration of the intensity of the conflict in Helmand province, more than 700 battlefield soldiers have needed treatment since April - nearly half of the 1,500 on the front line.人力成本的阿富汗戰爭中的英國士兵,可今天透露,因為數字顯示,有將近一半的一線部隊需要大量的醫療待遇,在這個夏天的fighting.in一個生動例證強度的衝突在赫爾曼德省,超過700個戰場上的士兵都需要治療4月以來-有將近一半的1 500人上前線。 The figures, obtained from senior military sources, have never been released by the government, which has faced criticism that it has covered up the true extent of injuries sustained during the conflict.數字後,得到了來自軍方高層的消息人士透露,從未被政府所公佈的,它面對的批評,它掩蓋了真實程度的傷勢,在衝突期間。
The Ministry of Defence releases the number of soldiers taken to hospital, a fraction of those who require treatment on the battlefield.英國國防部發布的士兵人數,需送院,一小部分人需要治療於戰場。 The new figures relate to the number of soldiers patched up and sent back to the front line and who do not appear in official casualty reports.新的數字是與士兵人數修修補補,並送回前線,並沒有出現在官方的傷亡報告。
By contrast, US official figures take into account soldiers treated on the front line.相比之下,美國官方的數字,考慮到士兵的待遇前線。 In their figures, wounded troops include those away from the front line for 72 hours or more.在他們的數字,受傷的部隊包括那些遠離前線, 72小時或以上。
One British army official said the 700 cases include a ‘handful’ of officers who suffered injuries and chose to carry on fighting.一名英軍官員說, 700宗,包括'一小撮'的人員遭受傷亡,並選擇了繼續進行戰鬥。 The injuries include shrapnel wounds, cuts, burns, acute heat stroke and diseases such as ‘DnV’ - diarrhoea and vomiting that can incapacitate a man for days.傷勢包括彈片傷,割傷,燒傷,急性中暑和腸道傳染病,如'挪威船級社' -腹瀉和嘔吐,可喪失一名男子為天。 Of the 700 cases, 400 combat troops were described as being so ill they were forced to ‘lay down their bayonets’.對700宗, 400人的作戰部隊被形容為如此貧乏,他們是被迫'放下刺刀' 。
The number of soldiers requiring front-line treatment was discussed at military briefings in Helmand during intensive fighting this month and relate to the current deployment, which began in April.有多少士兵,要求第一線治療是討論軍事簡報,在赫爾曼德省,在密集的戰鬥,這一個月,並涉及到了目前的部署, 4月開始的。 An army spokesman said official casualty figures between April and the start of August stood at 204, with about half stemming from the battlefield.巴軍方發言人說,官方的傷亡數字在四月開始, 8月為204個,其中大約一半來自戰場。
Military sources said the willingness of soldiers to carry on fighting while suffering was indicative of the bravery being routinely displayed.來自軍方的消息說,願意士兵進行戰鬥而痛苦的是指示性的英勇正在例行展示。
‘The courage of the soldiers has been remarkable. '勇氣的士兵已經非常了不起。 Many are getting patched up and just want to get on with it.許多得到修補和只想盡快處理這些問題。 Most do not want to leave their comrades,’ said the source in Helmand.最不想離開自己的同志們, '該消息來源說,在赫爾曼德省。 Last week, details were released about how 26-year-old Captain David Hicks, of the 1st Battalion Royal Anglian Regiment, refused morphine after being mortally wounded by shrapnel so he could keep a clear head to lead his men.上週,細節被釋放如何,今年26歲的隊長大衛希克斯,第一營的皇家盎格魯團時,被拒絕嗎啡後,深受重傷,由彈片,使他能保持清醒的頭腦,帶領他的部下。 He later died of his injuries.他後來死於他的傷痕。
The MoD said the figures should not be confused with its published ‘casualty’ figures, claiming that cases treated by frontline medics often related to minor ailments and complaints that were not considered life-threatening or serious.英國國防部說的數字,不應該混為一談,其出版的'傷亡'的數字,稱這是個案處理,由一線的醫務人員經常與小病和投訴,被認為是不危及生命或嚴重。 The spokeswoman went on to say that, in serious cases, troops were not given the option to carry on fighting.這位發言人接著說,在嚴重的情況下,部隊沒有讓他們選擇進行戰鬥。
However, the number of serious injuries is rising.然而,有多少受重傷正在上升。 A spokesman for the British Limbless Ex-Service Men’s Association said that 27 British soldiers had lost limbs serving in Afghanistan and Iraq during the past 12 months.發言人英截肢特惠服務官兵的協會會長說, 27日的英國士兵已失去四肢在阿富汗和伊拉克,在過去12個月。
The frenetic nature of the conflict in southern Afghanistan is underlined by the fact that many young infantrymen intend to leave the army because the firefights they have survived in Helmand could never be surpassed.瘋狂衝突的性質,在阿富汗南部的是強調了一個事實:許多年輕的步兵已打算離開軍隊,因為交火,他們存活在赫爾曼德再也無法超越。 In terms of soldiering, the conflict has offered some of the most intense fighting for 50 years, with two million rounds of ammunition so far fired by British forces.無論在當兵,衝突已提出的一些最激烈的戰鬥, 50年來,隨著兩百萬發子彈迄今發射的英國部隊。
‘You could be in the army for decades and you will never get anything like that again. '你可以在軍隊幾十年來,你將永遠不會得到任何想一遍。 Will it be bettered?是否會被超越呢? I can’t see it,’ said one soldier.我實在看不出它'說,一兵一卒。 Commanders are understood to be concerned that the Helmand conflict could precipitate an exodus of combat troops who feel military life will never offer the same challenge again.指揮員應理解為關注的是,赫爾曼德衝突可能引發大批作戰部隊的人認為軍隊生活絕不會提供同樣的挑戰。
Campaigners have frequently argued that British troops are paying a higher price on the battlefield than has been made public.運動者經常辯稱英國軍隊付出更高的代價,在戰場上比已公開。 Casualty figures are expected to rise in the coming months as the current tour, from April to October, finishes, when regiments that have experienced the brunt of fighting push on to gain ground before they leave.這個傷亡數字預計成長在未來幾個月內,由於現行之旅,從4月至10月,完成後,當主官說,有經驗的,首當其衝的戰鬥推向抬頭,才可離開。
UK 英國 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Shock toll of British injured in Afghan war' : 評論'休克費英受傷,在阿富汗戰爭' :
Related News: 相關新聞:




























