RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, June 11th, 2008 Среда, 11 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Satanic Pentagon To Resume Open Air Weapons Testing Сатанинские Пентагону возобновить открытым небом испытания оружия Friday, December 7th, 2007 Пятница, 7 декабря 2007 года Pentagon Appears Poised To Resume Open-Air Testing Of Biological Weapons But Says It Has Received No Presidential Directive To Break Moratorium Пентагон появляется готова возобновить открытым небом испытания биологического оружия, но утверждает, что не получал никакой президентской директивой нарушить мораторийBy Автор Sherwood Ross Росс Шервуд Spokesperson Chris Isleib did not respond to a request for comment on a passage from the Defense Department’s annual report sent to Congress last April that suggests the Pentagon is gearing up to resume the tests. Пресс-секретарь Крис Isleib не ответила на просьбу прокомментировать для перехода из обороны Департамента ежегодный доклад направил в конгресс в апреле прошлого года свидетельствует о том, что Пентагон готовится к возобновлению испытаний. Resumption of open-air testing would reverse a long-standing moratorium adopted after a public outcry against them following accidents in the Sixties. Возобновление под открытым небом тестирование будет обратить вспять давно мораторий, принятый после общественного возмущения против них после дорожно-транспортных происшествий в шестидесятых годов. The Pentagon’s annual report apparently calls for both the developmental and operational “field testing of (CBW) full systems,” not just simulations. Пентагон в ежегодном докладе по всей видимости, требует развития, так и практических "полевых испытаний (ХБО) полная систем", а не только моделей. The Pentagon’s report to Congress contains the following passage: “More than thirty years have passed since outdoor live-agent chemical tests were banned in the United States, and the last outdoor test with live chemical agent was performed, so much of the infrastructure for the field testing of chemical detectors no longer exists or is seriously outdated. Пентагон в докладе конгрессу содержит следующее положение: "Более тридцати лет прошло с тех пор живет на открытом воздухе агента-химического испытания были запрещены в Соединенных Штатах, и последние испытания на открытом воздухе с живой химического агента была проведена, так что большая часть инфраструктуры для проведения полевых испытаний химических детекторов не существует или серьезно устарели. The currently budgeted improvements in the T&E infrastructure will greatly enhance both the developmental and operational field testing of full systems, with better simulated representation of threats and characterization of system response.” “T&E” is an acronym for testing and evaluation. В настоящее время в бюджете повышение Т Е и инфраструктуры значительно повысит развития, так и оперативные полевые испытания полной системы, причем лучше имитировать представление об угрозах и характеристики системы реагирования "." Т Е и "это акроним для тестирования и оценки. “Either the military has resumed open-air testing already or they are preparing to do so,” said Francis Boyle, a University of Illinois Professor of International Law who authored the implementing legislation for the US Biological Weapons Convention signed into law by President George Bush Sr. and who has tracked subsequent developments closely. "Любой военный возобновилась под открытым небом испытаний или они уже готовятся это сделать", сказал Фрэнсис Бойл, Иллинойском университете профессор международного права, которые автором реализации законодательства в США Конвенция о биологическом оружии в закон подписан президентом Джорджем Бушем Старший и которые отслеживаются в последующих событиях в тесном контакте. “I am stunned by the nature of this development,” Boyle said. "Я с изумлением на характер этого развития", сказал Бойл. “This is a major reversal of policy.” The 1972 treaty against germ warfare, which the US signed, forbids developing weapons that spread disease, such as anthrax, a pathogen that is regarded by the military as “ideal” for conducting germ warfare. "Это основные изменения политики." Договора 1972 года войну против бактерий, которые подписали США, запрещает разработки оружия, что распространение заболеваний, как сибирская язва, патогенный микроорганизм, который рассматривается в качестве военных "идеальной" для ведения боевых действий бактерии. “The Pentagon is fully prepared to launch biological warfare by means of anthrax,” Boyle charged. "В Пентагоне полностью готова начать биологическую войну посредством сибирской язвы", Бойл обвинение. “All the equipment has been acquired and all the training conducted and most combat-ready members of US armed forces have been given protective equipment and vaccines that allegedly would protect them from that agent.” "Все оборудование было приобретено и все подготовки и наиболее готовы к борьбе с членами вооруженных сил США получили защитного снаряжения и вакцины, которая предположительно будет защищать их от этого агента". Open-air testing takes research into deadly agents out of the laboratories in order to study their effectiveness, including their aerial dispersion patterns, and whether they actually infect and kill in field trials. На открытом воздухе тестирования занимает изучение смертоносные агенты из лабораторий в целях изучения их эффективности, включая свою воздушную дисперсию моделей, и имеют ли они на самом деле заражать и убивать в полевых испытаниях. Since the anthrax attacks on Congress in October, 2001, the Bush administration has funded a vast biological research expansion at hundreds of private and university laboratories in the US and abroad involving anthrax and other deadly pathogens. После сибирской язвы нападения на конгрессе в октябре 2001 года администрация Буша финансировал подавляющее биологических исследований расширения на сотни частных и университетских лабораторий в США и за рубежом с участием сибирской язвы и других смертельных патогенов. The anthrax attacks killed five people, including two postal workers, injured 17 others and temporarily shut down the operations of the US Congress, Supreme Court, and other Federal entities. Сибирской язвы нападения погибли пять человек, включая двух почтовых работников, получили ранения 17 человек и временно закрыты деятельности Конгресса США, Верховный суд, и другими федеральными органами. Although a Federal statute permits the president to authorize open-air testing of CBW agents, Boyle said this “does not solve the compliance problem that it might violate the international Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention as well as their related domestic implementing legislation making such violations crimes.” Хотя Федерального устава позволяет президенту санкционировать открытым небом испытания ХБО агентов, Бойл говорит, это "не решает проблему соблюдения, что, возможно, нарушают международные Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию, а также связанные с ними внутреннего законодательства, реализации такие нарушения, преступления ". Boyle charged the US is already “in breach” of both conventions and also of US domestic criminal law implementing them. Бойл обвинения США уже "в нарушение" обеих конвенций, а также США внутренним уголовным законодательством к их осуществлению. In February, 2003, for example, the US granted itself a patent on an illegal, long-range biological-weapons grenade, evidently for offensive purposes. В феврале 2003 года, например, США предоставлен сам патент на незаконные, на большие расстояния биологического оружия граната, очевидно, для наступательных целей. Boyle said the development of anthrax for possible offensive purposes is underscored by the government’s efforts “to try to stockpile anthrax vaccines and antibiotics for 25-million plus Americans to protect the civilian population in the event there is any ‘blowback’ from the use of anthrax in biowarfare abroad by the Pentagon.” Бойл говорит, развитие сибирской язвы для возможных наступательных целей подчеркивается правительством усилия ", чтобы попытаться запасами спор сибирской язвы вакцин и антибиотиков для 25 миллионов американцев, а также для защиты гражданского населения в случае есть какая-либо" с увеличением "от использования возбудителя сибирской язвы в biowarfare за рубежом Пентагон ". “In theory,” Boyle added, “you cannot wage biowarfare abroad unless you can protect your civilian population from either retaliation in kind, or blowback, or both.” Under Project BioShield, Homeland Security is spending $5.6 billion to stockpile vaccines and drugs to fight anthrax, smallpox, and other bioterror agents. "В теории", Бойл добавил: "Вы не можете вести biowarfare за рубежом, если вы не можете защитить вашу гражданского населения либо из мести в натуре, или с увеличением, или того и другого." В рамках проекта BioShield, Национальная Безопаность тратит 5,6 млрд. долл. США запасов вакцины и лекарства борьбы с сибирской язвы, оспы и других bioterror агентов. The project had been marked by delays and operational problems and on December 12th last year Congress passed legislation to pump another $1 billion into BioShield to fund three years of additional research by the private sector. Проекта были отмечены задержки и эксплуатационных проблем и на 12 декабря прошлого года конгресс принял закон, по другой насос 1 млрд. долл. США в BioShield для финансирования трех лет дополнительных исследований, проводимых частным сектором. Boyle said evidence the US has super-weapons-grade anthrax was demonstrated in the October, 2001, anthrax mail attacks on Senators Thomas Daschle(DS.D.) and Patrick Leahy(D-Vt.) The strain of highly sophisticated anthrax employed has allegedly been traced back to the primary US Army biological warfare campus at Ft. Бойл говорит, доказательств США имеет супер-оружие класса сибирской язвы было продемонстрировано в октябре 2001 года, сибирской язвы почта нападения на сенатора Томаса Daschle (DS.D.) и Патрик Лихи (D-Vt.) В высокопатогенного штамма сибирской язвы современного занятых в утверждается, вплоть до первичных армии США биологического оружия на кампусе Ft. Detrick, Md. The attacks killed five persons and sickened 17 others. Detrick, Мд нападения погибли пять человек и sickened 17 человек. A current effort to expand Ft. Нынешние усилия по расширению Ft. Detrick has sparked widespread community opposition, according to a report in the Baltimore Sun. Detrick вызвало широкое сообщество оппозиции, согласно докладу в Балтиморе Солнца. “Obviously, someone working for the United States government has a stockpile of super-weapons grade anthrax that can be used again domestically for the purposes of political terrorism or abroad to wage offensive warfare,” Boyle said. "Очевидно, кто-то работает на правительство Соединенных Штатов арсенал оружия, супер-класса сибирской язвы, которые могут быть использованы на внутреннем рынке вновь целей политического терроризма, так и за границей для ведения наступательных боевых действий", сказал Бойл. The Associated Press has reported the US Army is replacing its Military Institute of Infectious Diseases at Ft. Associated Press сообщило армии США заменив ее военного института инфекционных болезней в Ft. Detrick “with a new laboratory that would be a component of a biodefense campus operated by several agencies.” The Army told AP the laboratory is intended to continue research solely for defense against biological threats. Detrick "с новой лаборатории, которая будет элементом biodefense кампусе в ведении нескольких учреждений." Армия сказал А. П. лаборатории заключается в том, чтобы продолжить исследования исключительно для защиты от биологических угроз. Undercutting the argument US research is for “defensive” purposes is the fact government scientists have been creating new strains of pathogens for which there is no known cure. Подрывает аргумент США исследования по "оборонительные" целей является то, правительственные ученые создавали новые штаммы микроорганизмов, для которых нет известных лечения. Richard Novick, a professor of microbiology at New York University, has stated, “I cannot envision any imaginable justification for changing the antigenicity of anthrax as a defensive measure.” Changing a pathogen’s antigenicity means altering its basic structure so that existing vaccines will prove ineffective against it. Ричард Novick, профессор микробиологии в Нью-Йоркского университета, заявил: "Я не могу себе вообразить любой оснований для изменения antigenicity возбудителя сибирской язвы в качестве оборонительной мерой." Смена патогена в antigenicity означает изменение его основной структуры с тем, что существующие вакцины будут оказаться неэффективным против него. Biological warfare involves the use of living organisms for military purposes. Биологического оружия предполагает использование живых организмов, предназначенных для военных целей. Such weapons can be viral, bacterial, and fungal, among other forms, and can be spread over a large geographic terrain by wind, water, insect, animal, or human transmission, according to Jeremy Rifkin, author of “The Biotech Century”(Penguin). Такое оружие может быть вирусные, бактериальные, грибковые и, наряду с другими формами, а может быть распределен более крупные географические местности путем ветра, воды, насекомых, животных или человеческие передачи, в соответствии с Джереми Rifkin, автор книги "В Biotech века" ( Penguin). Boyle said the Federal government has been plowing money into upgrading Ft. Бойл говорит, федеральное правительство было вспашки деньги в модернизацию Ft. Detrick, Md., and other CBW facilities where such pathogens are studied, developed, tested, and stored. Detrick, Мд, химического оружия и других объектов, где такие патогенные исследованы, разработаны, испытаны и хранится. By some estimates, the US since 2002 has invested some $43 billion in hundreds of government, commercial, and university laboratories in the US for the study of pathogens that might be used for biological warfare. По некоторым оценкам, США, с 2002 года инвестировала около $ 43 млрд. в сотни государственных, коммерческих и университетских лабораторий в США для изучения патогенов, которые могут быть использованы для создания биологического оружия. According to Rutgers University molecular biologist Richard Ebright, more than 300 scientific institutions and 12,000 individuals have access to pathogens suitable for biowarfare and terrorism. Согласно Рутгерский университет молекулярного биолога Ричарда Ebright, более 300 научных учреждений и 12000 человек имеют доступ к патогенам, пригодных для biowarfare и терроризмом. Ebright found that the Number of National Institute of Health grants to research infectious diseases with biowarfare potential shot up from 33 in the 1995-2000 period to 497 by 2006.Ebright has stated the government’s tenfold expansion of Biosafety Level-4 laboratories, such as those at Fort Detrick, raises the risk of accidents and the diversion of dangerous organisms. Ebright обнаружили, что количество Национального института здравоохранения гранты для исследований инфекционных заболеваний с biowarfare потенциальных выстрел по сравнению с 33 в 1995-2000 период до 497 в 2006.Ebright заявил правительства в десять раз расширение биобезопасности Уровень-4 лабораториями, такими как те, в Форт-Detrick, повышает риск аварий и утечки опасных организмов. “If a worker in one of these facilities removes a single viral particle or a single cell, which cannot be detected or prevented, that single particle or cell can form the basis of an outbreak.” "Если работник в одном из этих объектов удаляет одного или вирусной частицы единого клетки, которые не могут быть установлены или предотвратить, что одной частицы или клетки могут стать основой возникновения". During the Cold War era, notably in the Fifties and Sixties, various Government agencies engaged in open-air CBW testing on US soil and on naval vessels at sea to study the effects of weaponized pathogens. Во время холодной войны, особенно в пятидесятые и Sixties, различных государственных учреждений, занимающихся открытым небом испытания химического оружия на территории США и в военно-морских судов в море для исследования воздействия патогенных боеприпасы. US cities, including New York, Chicago, and San Francisco, were among the targets and sickness and even a number of deaths were reported as a result. США городах, включая Нью-Йорк, Чикаго и Сан-Франциско, были в числе задач и болезни, и даже количество смертей было зарегистрировано в качестве результата. According to an article titled “Lethal Breeze” by Lee Davidson in the Deseret News of Salt Lake City of June 5, 1994, “In decades of secret chemical arms tests, the Army released into Utah winds more than a half million pounds of deadly nerve agents.” Among them, he said, was VX, a pinhead-sized drop of which can be lethal. Согласно статье под названием "Смертельное Бриз" Ли Дэвидсон в Deseret Новости из Солт-Лейк-Сити от 5 июня 1994 года "На протяжении десятилетий секретных испытаний химического оружия, армии, выбрасываемых в штате Юта ветрами более чем половиной миллиона фунтов смертоносным нервно-паралитического действия агентов. "Среди них, по его словам, был VX, pinhead по размеру капли, которые могут быть смертоносными. The tests were conducted at Dugway Proving Ground but Davidson said the evidence suggests “some (agents) may have escaped with the wind.” Испытания были проведены на Dugway Доказательство Ground но Дэвидсон говорит, данные свидетельствуют о том, "некоторые (агенты), возможно, скрылись с ветром". Pentagon documents obtained by the News listed 1,635 field trials or demonstrations with nerve agents VX, GA and GB between 1951 and 1969, “when the Army discontinued use of actual nerve agents in open-air tests after escaped nerve gas apparently killed 6,000 sheep in Skull Valley,” Davidson wrote. Пентагон документы, полученные Новости перечисленные 1635 полевых испытаний и демонстраций с ОВ нервно-паралитического действия VX, Г. А. и Б. между 1951 и 1969 годах ", когда армия прекращено использование фактических ОВ нервно-паралитического действия на открытом воздухе после испытания нервно-паралитического газа бежал по всей видимости, убитых в 6000 овец Skull Долина ", пишет Дэвидсон. The Skull Valley strike also sickened a rancher and members of his family. Череп долине забастовку также sickened rancher и членов его семьи. Boyle has previously charged the Pentagon with “gearing up to fight and ‘win’ biological warfare” pursuant to two Bush national strategy directives adopted in 2002 “without public knowledge and review.” He contends the Pentagon’s Chemical and Biological Defense program was revised in 2003 to implement those directives, endorsing “first-use” strike of chemical and biological weapons in war. Бойл ранее обвинения Пентагона с "готовятся к борьбе и" завоевать "биологической войны" в соответствии с Бушем две директивы национальной стратегии, принятой в 2002 году "без знания государственного и обзор." Он утверждает, Пентагона, в химической и биологической защиты была пересмотрена программа в 2003 году для выполнения этих указаний, одобрив "первое использование" забастовку химического и биологического оружия во время войны. The implementing legislation Boyle wrote that was enacted unanimously by Congress was known as the Biological Weapons Anti-Terrorism Act of 1989. Имплементационного законодательства Бойл писал, что был принят единогласно Конгрессом был известен в качестве биологического оружия по борьбе с терроризмом от 1989 года. Boyle has written extensively on the subject. Бойл написал подробно остановился на теме. Among his published works are “Biowarfare and Terrorism” and “Destroying World Order: US Imperialism In the Middle East Before and After September 11th,” both from Clarity Press. Среди его опубликованных работ являются "Biowarfare и терроризм" и "Уничтожение мирового порядка: В США Империализм Ближнем Востоке до и после 11 сентября", как из Ясность Пресс. Have Your Say: Satanic Pentagon To Resume Open Air Weapons Testing Были ли сказать: Сатанинские Пентагону возобновить открытым небом испытания оружия Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, December 7th, 2007 at 3:13 pm and is filed under Эта запись была размещена на пятницу, 7 декабря 2007 года в 3:13 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |