Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq Ron Paul sur l'anniversaire de la guerre sur l'Irak
“The occupation of Iraq began five years ago today, but few realize that the march to war began ten years ago under Bill Clinton, when regime change became official US policy. "L'occupation de l'Irak a commencé il ya cinq ans aujourd'hui, mais peu réalisent que la marche à la guerre a commencé, il ya dix ans sous Bill Clinton, lorsque le changement de régime politique américaine est devenue officielle. In 1998, I took to the House floor in protest of the Iraqi Liberation Act to warn that, ‘I see this legislation as essentially being a declaration of virtual war. En 1998, j'ai pris la parole pour protester contre la Maison de la loi sur la libération de l'Iraq d'avertir que, «Je vois cette législation comme étant essentiellement une déclaration de guerre virtuelle. It is giving the President tremendous powers to pursue war efforts against a sovereign Nation.’ My warnings were largely dismissed at the time, but five years later, we were bombing Iraq. Il s'agit de donner au Président des pouvoirs extraordinaires à poursuivre l'effort de guerre contre une nation souveraine. "Mes avertissements ont été largement rejetée à l'époque, mais, cinq ans plus tard, nous étions bombardement Irak.
“After five years of occupation, today is a good time for reflection. "Après cinq années d'occupation, aujourd'hui, c'est un bon temps de la réflexion. The cost to America has been great: 4,000 soldiers are dead, 30,000 have been severely wounded, and over 100,000 have applied for disability. Le coût pour l'Amérique a été fantastique: 4000 soldats sont morts, 30000 ont été gravement blessés, et plus de 100000 ont fait une demande d'invalidité. In addition, the war has put a tremendous strain on our economy. En outre, la guerre a mis à rude épreuve notre économie. As we spiral toward recession and experience an assault on our dollar, we spend $12 billion per month financing our Iraqi operations. Comme nous en spirale vers la récession et de l'expérience d'un assaut sur notre dollar, nous dépensons 12 milliards de dollars par mois, le financement de nos opérations irakien. The war has cost us nearly $1 trillion dollars, or over $3,300 per American man, woman, and child. La guerre nous a coûté près de $ 1 trillion de dollars, soit plus de 3300 $ américains par homme, femme et enfant.
“In a recent presidential debate, I was asked whether the war was ‘worth it.’ I said, and still say, ‘absolutely not.’ In addition to the tremendous costs to America, the war has been helpful to our enemies. "Dans un récent débat à la présidence, on m'a demandé si la guerre était" worth it. "Je l'ai dit, et encore le dire", absolument pas. "Au-delà des coûts énormes à l'Amérique, la guerre a été utile à nos ennemis. The war has strengthened Osama bin Laden, Al Qaeda, and Iran. La guerre a renforcé Oussama ben Laden, Al-Qaida, et l'Iran. And yet the other presidential candidates want to keep troops there for at least five more years. Et pourtant, les autres candidats à l'élection présidentielle voulez garder des troupes là pour au moins cinq années de plus. One even says we should keep American troops in Iraq for 100 years. Un même dit que nous devrions garder les troupes américaines en Irak pendant 100 ans.
“As I have repeatedly said when discussing United States policy in Iraq, when you find yourself going the wrong way down a one-way street, you need to look for the nearest off-ramp. "Comme je l'ai dit à maintes reprises lors de l'examen de la politique américaine en Irak, lorsque vous allez vous retrouver dans la mauvaise direction vers le bas une rue à sens unique, vous devez rechercher la plus proche off-ramp. The only solution to the mess in Iraq is to promptly bring our troops home. La seule solution à la pagaille en Irak est de mettre rapidement nos troupes maison. Our bad policy spans at least ten years and two presidents and has had severe costs in lives and economic consequences. Notre mauvaise politique s'étend au moins dix ans et deux présidents et a eu des coûts en vies humaines et les conséquences économiques. Continuing down the same road will solve nothing and compound our already substantial problems.” Poursuivant sur la même voie ne résoudra rien et nos composés déjà d'importants problèmes. "
Iraq Iraq USA News USA News Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq' : Commentaire sur "Ron Paul sur l'anniversaire de la guerre sur l'Irak":
One Response to “Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq” One Response to "Ron Paul sur l'anniversaire de la guerre sur l'Irak"
Marian Colborn Marian Colborn
Posted: Mar 20th, 2008 at 5:05 am | Posted: Mar 20, 2008 à 5:05 am | Link to this Lien vers cette
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:





























Anything on or about Ron Paul is A Good thing. Tout ce que le ou vers Ron Paul est une bonne chose. The More the Better. Les Plus le Better. He seems to be a Very Open & Honest Man. Il semble être un très ouvertes & Honest Man. I believe He truely Cares about America, and it’s People. Je crois vraiment Il Cares sur l'Amérique, et il est populaire. He Has My Support & Vote All the way. Il a at-Mon & Support Voter All the way. May God help and Bless Ron In His Effort to Save Us and America. Que Dieu bénisse l'aide et Ron In His Effort to Save Us et de l'Amérique. :)