Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq Ron Paul en el aniversario de la guerra en Iraq
“The occupation of Iraq began five years ago today, but few realize that the march to war began ten years ago under Bill Clinton, when regime change became official US policy. "La ocupación de Irak se inició hace cinco años el día de hoy, pero pocos dan cuenta de que la marcha de la guerra comenzó hace diez años en virtud de Bill Clinton, cuando el cambio de régimen se convirtió en la política oficial de EE.UU.. In 1998, I took to the House floor in protest of the Iraqi Liberation Act to warn that, ‘I see this legislation as essentially being a declaration of virtual war. En 1998, tomé para el pleno de la Cámara en protesta por la Ley de Liberación de Iraq para advertir de que, "Para mí, esta legislación está esencialmente como una declaración de guerra virtual. It is giving the President tremendous powers to pursue war efforts against a sovereign Nation.’ My warnings were largely dismissed at the time, but five years later, we were bombing Iraq. Se trata de dar al Presidente enormes poderes a proseguir los esfuerzos de guerra en contra de una nación soberana. "Mis advertencias fueron despedidos en gran parte en el momento, pero cinco años más tarde, nos estaban bombardeando Iraq.
“After five years of occupation, today is a good time for reflection. "Después de cinco años de ocupación, hoy es un buen momento para la reflexión. The cost to America has been great: 4,000 soldiers are dead, 30,000 have been severely wounded, and over 100,000 have applied for disability. El costo para los Estados Unidos ha sido mucho: 4000 soldados muertos, 30000 han sido gravemente heridos, y más de 100000 han solicitado la discapacidad. In addition, the war has put a tremendous strain on our economy. Además, la guerra ha puesto una enorme presión sobre nuestra economía. As we spiral toward recession and experience an assault on our dollar, we spend $12 billion per month financing our Iraqi operations. A medida que la espiral hacia la recesión y la experiencia de un asalto a nuestra dólar, que gastamos $ 12 millones al mes, las operaciones de financiación de nuestra iraquí. The war has cost us nearly $1 trillion dollars, or over $3,300 per American man, woman, and child. La guerra nos ha costado cerca de $ 1 billón de dólares, o más de $ 3300 por American hombre, mujer y niño.
“In a recent presidential debate, I was asked whether the war was ‘worth it.’ I said, and still say, ‘absolutely not.’ In addition to the tremendous costs to America, the war has been helpful to our enemies. "En un reciente debate presidencial, se me pregunta si la guerra fue" vale la pena. "He dicho, y aún dicen," absolutamente no. "Además de los enormes costes de América, la guerra ha sido útil a nuestros enemigos. The war has strengthened Osama bin Laden, Al Qaeda, and Iran. La guerra ha fortalecido a Osama bin Laden, Al Qaeda, y de Irán. And yet the other presidential candidates want to keep troops there for at least five more years. Y, sin embargo, los demás candidatos presidenciales quieren mantener tropas allí durante al menos cinco años más. One even says we should keep American troops in Iraq for 100 years. Uno incluso dice que debemos mantener las tropas americanas en Irak durante 100 años.
“As I have repeatedly said when discussing United States policy in Iraq, when you find yourself going the wrong way down a one-way street, you need to look for the nearest off-ramp. "Como he dicho en varias ocasiones cuando se habla de política de los Estados Unidos en Irak, cuando te encuentras pasando de manera equivocada en una calle de un solo sentido, es necesario buscar el más cercano fuera de la pista. The only solution to the mess in Iraq is to promptly bring our troops home. La única solución para el lío en Irak es llevar rápidamente a nuestras tropas a casa. Our bad policy spans at least ten years and two presidents and has had severe costs in lives and economic consequences. Nuestra mala política se extiende por lo menos diez años y dos presidentes y ha tenido grandes costos en vidas y económicas. Continuing down the same road will solve nothing and compound our already substantial problems.” Continuando por la misma carretera no resolverá nada y complejo de nuestros problemas ya sustancial ".
Iraq Iraq USA News Noticias de EE.UU. Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq' : Comentario sobre "Ron Paul en el aniversario de la guerra en Irak ':
One Response to “Ron Paul on the Anniversary of the War on Iraq” Una Respuesta a "Ron Paul en el aniversario de la guerra en Iraq"
Marian Colborn Marian Colborn
Posted: Mar 20th, 2008 at 5:05 am | Publicado: Mar 20, 2008 a las 5:05 am | Link to this Entrar en la
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:





























Anything on or about Ron Paul is A Good thing. Cualquier cosa en o sobre Ron Paul es una Buena cosa. The More the Better. Los Más Better. He seems to be a Very Open & Honest Man. Él parece ser una muy abierto y hombre honesto. I believe He truely Cares about America, and it’s People. Creo que realmente le importa sobre América, y es gente. He Has My Support & Vote All the way. Él Ha Mi Apoyo & Vote Y mucho. May God help and Bless Ron In His Effort to Save Us and America. Que Dios los bendiga y ayudar a Ron En su esfuerzo para el Ahorro de nosotros y América. :)