On return, veterans face financial ruin В свою очередь, ветераны лицом финансового краха
Physical, mental injuries prove costly for families and loved ones Физической, психической травмы оказаться дорогостоящим для семей и близких
By К Jeff Donn and Kimberly Hefling Джефф Донн и Кимберли Хефлинг
TEMECULA - He was one of America’s first defenders on Sept. 11, 2001, a Marine who pulled burned bodies from the ruins of the Pentagon. TEMECULA - Он был одним из первых американских правозащитников по 11 сентября 2001 года, морского, которые дергают обгоревшие тела из руин Пентагон. He saw more horrors in Kuwait and Iraq. Он видел больше ужасов, в Кувейте и Ираке.
Today, he can’t keep a job, pay his bills, or chase thoughts of suicide from his tortured brain. Сегодня он не может продолжать работу, оплатить счета за свои услуги, или преследовать мысли самоубийства из его пытали мозг. In a few weeks, he may lose his house, too. В течение нескольких недель он может потерять его дом тоже.
Gamal Awad - the American son of a Sudanese immigrant - exemplifies an emerging group of war veterans: the economic casualties. Гамаль Авад - американский сын суданский иммигрантов - пример формируется группа ветеранов войны: экономические потери.
More than in past wars, many wounded troops are coming home alive from the Middle East, a triumph for military medicine. Больше, чем в прошлые войны, много раненых военнослужащих приходят домой живыми из стран Ближнего Востока, триумф военной медицины. But they often return hobbled by prolonged physical and mental injuries from homemade bombs and the anxiety of fighting a hidden enemy along blurred battle lines. Но они зачастую мешает возвращению в результате длительных физических и психических травм от домашнего бомб и тревоги боев скрытый враг размытыми вдоль линии фронта.
These troops are just starting to seek help in large numbers, more than 185,000 so far. Эти войска начали обращаться за помощью в больших количествах, более чем 185000 до сих пор. The cost of their benefits is already testing resources set aside by government and threatening the future of these wounded veterans for decades to come, say economists and veterans’ groups. Стоимость их преимущества уже тестирование ресурсов, выделенных правительством и угрожает будущему этих ветеранам на десятилетия вперед, скажем, экономистов и группы ветеранов.
“The wounded and their families no longer trust that the government will take care of them the way they thought they’d be taken care of,” says veterans advocate Mary Ellen Salzano. "Раненых и их семьи уже не верим, что правительство позаботится о них способом, что они верили бы быть учтены", говорит ветеранов адвокат Мэри Эллен Салсано.
How does a war veteran expect to be treated? Как ветеран войны, надеемся, будет лечить? “As a hero,” she says. "Как герой", говорит она.
In Awad’s case, he needs to think of a reason each morning not to kill himself. В Авад дело, то он должен подумать о причине каждое утро не убивать себя.
He can’t even look at the framed photograph that shows him accepting a Marine heroism medal for his recovery work at the Pentagon after the terrorist attack. Он даже не может смотреть на рамку фотографию, что свидетельствует о его приемки морской героизм медалью за восстановление работы на Пентагон после теракта.
It might remind him of the burned woman whose skin peeled off in his hands when he tried to comfort her. Он может напомнить ему о сожжена женщина, чья кожа очищенные покинуть в его руки, когда он пытался утешить ее.
Denise Mettie kisses her son, Evan, after a physical therapy session. Дениз Mettie целует ее сын, Эван, после физической терапии сессии. Mettie, of Selah, Wash., has been living paycheck to paycheck while she helps in the recovery of her son. Mettie, в вечное, штат Вашингтон, был живых paycheck к paycheck в то время как она помогает в восстановлении ее сына.
(Mike Derer / Associated Press) (Mike Дерер / Associated Press)
He tries not to hear the shrieking rockets of Iraq either, smell the burning fuel, or relive the blast that blew him right out of bed. Он старается не слышит shrieking ракет из Ирака или, запах горения топлива, или пережить этот взрыв, что трубили ему прямо из постели. The memories come steamrolling back anyway. В память прийти steamrolling назад в любом случае.
“Nothing can turn off those things,” he says, voice choked and eyes glistening. "Ничто не может отключить эти вещи", говорит он, голос choked и глаза glistening.
He stews alternately over suicide and finances, his $43,000 in credit-card debt, his $4,330 in federal checks each month. Он stews попеременно за самоубийств и финансами, его $ 43000 в кредит-карты задолженности, то $ 4330 в федеральных проверяет каждый месяц. They bring the government’s compensation for total disability from post-traumatic stress disorder. Они приносят правительства компенсации за общей трудоспособности от посттравматического стрессового расстройства. His flashbacks, thoughts of suicide, and anxiety over imagined threats - all documented for six years in his military record - keep him from working. Его вспышки воспоминаний, мыслей самоубийства, и тревогу в себе угрозы - всех зарегистрированных в течение шести лет в его военном отчете - оставлять его от работы.
The disability payments don’t even cover the $5,700-a-month cost of his adjustable home mortgage and equity loans. Инвалидность платежи даже не охватывают $ 5700 в месяц стоимость его регулировкой дома ипотечных кредитов и справедливости. He owes more on his house than its market value, so he can’t sell it and may soon lose it to the bank. Он должен больше на его дом, чем его рыночная стоимость, поэтому он не может продать его, и может в скором времени потерять ее в банк.
“I love this house. "Я люблю этот дом. It makes me feel safe,” he says. Он заставляет меня чувствовать себя в безопасности ", говорит он.
Awad could once afford it. Авад может один раз себе это позволить. He used to earn $100,000 a year as an experienced Marine with a master’s degree in management who excelled at logistics. Он использовал, чтобы заработать $ 100000 в год, как опытный морской с степень магистра в области управления, который преуспел в логистике. Now, he can’t even manage his own life. Теперь он не может управлять даже своей собственной жизни.
There’s another twist. Там еще один поворот. This dedicated Marine was given a “general” discharge 15 months ago for an extramarital affair with a woman, also a Marine. Это, посвященная морской получил "общую" разгрузки 15 месяцев назад за внебрачные дело с женщиной, также морской. His military therapists blamed this impulsive conduct on PTSD aggravated by his Middle East tours. Его военные врачи обвиняют этого импульсивные поведения в отношении посттравматического стресса усугубляется его Ближнем Востоке туры.
Luckily, his discharge, though not unqualifiedly honorable, left his rights intact to medical care and disability payments - or he’d be in sadder shape. К счастью, его оформления, хотя и не без квалификации почетно, оставил нетронутыми прав на медицинское обслуживание и потери платежей - или он предпочел бы быть в форме печально.
Divorced since developing PTSD, Awad has two daughters who live elsewhere. Разведена, поскольку развивающиеся посттравматического стресса, Авад имеет двух дочерей, которые живут в других странах.
He spends much of his days hoisting weights and thwacking a punching bag in the dimness of his garage. Он тратит большую часть своего дня подъема веса и thwacking один мешок кулаками в dimness его гараж. He passes nights largely sleepless, a zombie shuffling through the bare rooms of his home in sunny California wine country, not too far from his old base. Он проходит в основном бессонных ночей, одна зомби перемешивание через родила комнат его дома в солнечной Калифорнии вина стране, не слишком далеко от своей старой базы.
High price of caring Верховный цена заботы
Few anticipated the high price of caring for Awad and other Middle East veterans with deep, slow-healing wounds. Мало ожидается высокая цена по уходу за Авад и другие ближневосточные ветеранов с глубокой, но медленно заживления ран.
Afghanistan seemed quiet and Saddam Hussein still ruled Iraq one year after the Sept. 11 attacks. Афганистан казалось спокойным, и Саддам Хусейн все еще правили Ираке через год после нападений 11 сентября. That’s when the US Department of Veterans Affairs guaranteed two years of free care to returning combat veterans for virtually any medical condition with a possible service link. Вот тогда США, Департамент по делам ветеранов гарантирует два года бесплатного обслуживания возвращающихся борьбы с ветеранами практически для любого медицинского состояния с возможным услуг связи.
Later, few predicted such a protracted war in Iraq, one in which Iraqi insurgents would rely on disfiguring bombs and bombardment as chief tactics. Позже, несколько предсказывали такой затяжной войны в Ираке, в котором иракские повстанцы будут полагаться на обезображивания бомб и обстрелов в качестве главного тактику. Better armor and field medicine have kept US soldiers alive at the highest rate ever, according to one study based on government data. Лучше броней и области медицины сохранили США солдаты живы на самый высокий уровень когда-либо, согласно одному исследованию, на основе правительственных данных. However, many are returning with multiple amputations or other disabling injuries. Вместе с тем, многие из них возвращаются с несколькими ампутации или другие вредоносные травм.
The Pentagon counts more than 29,000 combat wounded in the Middle East since the terrorist attacks on New York and Washington. Пентагон насчитывает более 29000 раненых борьбы на Ближнем Востоке после террористических нападений на Нью-Йорк и Вашингтон. Tens of thousands more got hurt outside of combat or in ways that only surface later. Десятки тысяч людей получили пострадал вне боевых действиях или в пути, что только поверхность позже.
There was no mistaking the injuries of Cambodian-American Sgt. Был не mistaking травмы камбоджийских-американских Sgt. Pisey Tan. Pisey Tan. Eight months into his second tour in Iraq, a makeshift bomb blasted his armored vehicle and took both his legs. Восемь месяцев в его второй поездке в Ирак, самодельных бомб взрывные его бронированного транспортного средства, и взял обе ноги.
Still, Tan has had to rely on private donations and family, as well as government. Тем не менее, Тан пришлось полагаться на частные пожертвования и семьи, а также правительства. The government treated him and paid for his artificial legs. Правительство рассматривать его и заплатил за искусственной ноги. But his brother, Dada, left college to live with him at a military hospital for almost a year. Но его брат, Дада, покинул колледж жить с ним в военном госпитале, в течение почти целого года.
“That’s how our family is,” says the Woodlyn, Pa., veteran. "Это, как наша семья", говорит Woodlyn, Па, ветеран. “We always take care of our own.” "Мы всегда заботимся о наших собственных".
The government says it does too, and with some truth. Правительство утверждает, что делает слишком, и с некоторыми истины. Of 1.4 million US forces deployed for Iraq and Afghanistan, more than 185,000 have sought care from the VA - a number that could easily top 700,000 eventually, predicts one academic analysis. Из 1,4 million сил США, развернутых в Ираке и Афганистане, более чем 185000 стремились ухода из В.А. - один номер, который можно было бы легко рейтинг 700000 конечном итоге, прогнозирует один учебный анализ.
But many also need to help themselves. Но многие также необходимо, чтобы помочь самим себе. Iraq veteran John Waltz, of Hebron, Ky., sought treatment for PTSD but ran up about $12,000 worth of medical bills while his condition and claim were evaluated, he says. Ирак ветеран Джон вальс, Хеврон, Ky., стремились лечения посттравматического стресса, но побежал составляют около $ 12000 на сумму медицинские счета, хотя его состояние и претензии были оценены, говорит он.
“We have to be really frugal, as far as what groceries we buy,” Waltz says. "Мы должны быть очень frugal, по мере того, что продукты мы покупаем," Вальс говорит. “I think we’re down to just a couple dollars now, until the next time we get paid.” "Я думаю, мы до всего несколько долларов сейчас, до тех пор, пока в следующий раз, когда мы получаем оплачены."
On a national scale, the costs of caring for the wounded certainly won’t crush the immense American economy or the VA. На национальном масштабе, затраты на уход за ранения, безусловно, не сокрушить огромные американской экономики или VA. But the price tag will challenge budgets of governments and service agencies, adding another hungry mouth within their nests. Но цена будет проблемой бюджетов правительств и агентств, добавив еще один голодный рот в их гнезда.
Economic forecasts vary widely for the federal costs of caring for injured veterans returning from the Middle East, but they range as high as $700 billion for the VA. Экономические прогнозы весьма различны для федеральных расходов на уход за ранеными ветеранов, возвращающихся из стран Ближнего Востока, но их ассортимент превышает $ 700 млрд за В.А.. That would rival the cost of fighting the Iraq war. Это соперник расходы на боевые действия в Ираке войне. In recent years, the VA has repeatedly run out of money to treat sick veterans and had to ask for billions more before the next budget. В последние годы, В. А. неоднократно иссякнут деньги на лечение больных ветеранов и пришлось обратиться за миллиарды больше до следующего бюджета.
“I wouldn’t be surprised if these costs per person are higher than any war previously,” says Scott Wallsten, of the conservative think tank Progress and Freedom Foundation. "Я не удивлюсь, если эти расходы на душу населения выше, чем какой-либо войны, ранее", говорит Скотт Валлстен, из консервативного аналитического центра прогресс и свобода Фонда.
Federal officials generally defend the quality of care. Представители федеральных властей в целом оборону качества медицинской помощи. At a recent ribbon cutting, the Army’s vice chief of staff, Gen. Richard Cody, trumpeted a new rehab center for amputees as “proof that when it comes to making good on such an important promise, there is no bottom line.” На недавней ленты резка, в армии вице-начальник штаба, Ген Ричард Cody, trumpeted новую восстановление центра для людей с ампутированными конечностями, как "доказательство, что, когда речь идет об устранении по такому важному обещание, не существует нижней линии".
White House budget spokesman Sean Kevelighan says medical spending for all veterans has risen by 83 percent during President Bush’s time in office. Белый дом бюджета пресс Шон Кевелиган говорит медицинских расходов для всех ветеранов, возросло на 83 процент за президента Буша времени в офисе. “The president has made his dedication very clear to troops in the field and after,” Kevelighan says. "Президент сделал его самоотверженность очень ясно войск в этой области, и после," Кевелиган говорит.
The VA didn’t respond to several requests for comment. Альянс не ответил на несколько запросов для комментариев. Recently, though, outgoing chief Jim Nicholson acknowledged trouble keeping up with the pace of disability claims. В последнее время, однако, покидающий свой пост начальник Джим Николсон признал проблемы ногу с темпами увечьем.
But earlier this year, he also insisted that veterans “will invariably tell you they are really getting good care from the VA.” Но в начале этого года, он также настаивал на том, что ветеранам "будет всегда говорить вам, что ему действительно получить хороший уход из VA."
Not invariably. Не всегда.
The VA takes the lead in treating wounds and paying for disabilities of veterans. Альянс принимает на себя ведущую роль в лечении ран и оплаты за инвалидов ветеранов. And it usually does a good job of handling major, known wounds, especially in the early months, by many accounts. И она, как правило, делает хорошую работу по обработке крупных, известных ран, особенно в первые месяцы, многие счета.
However, many veterans and families say the VA often restricts rehabilitation or cuts it off too quickly. Вместе с тем, многие ветераны и семьи сказать В.А. часто ограничивает реабилитации или сокращения его покинуть слишком быстро.
Veterans groups sued the VA a few months ago, saying the agency has descended into a “virtual meltdown.” Ветераны группы иск В.А. несколько месяцев назад, заявив, что агентство имеет спустились в "виртуальных краха".
Many recommendations for fixes involve quicker and heftier disability benefits. Многие рекомендации для исправления связаны heftier быстрее и пособий по инвалидности. And nearly everyone begs for more VA money and staff for medical treatment. И почти каждый требует более В.А. денежных средств и персонала для медицинского лечения.
But it may be too late for veterans like Awad, as he nervously awaits the approach of imagined enemies around what was once his castle. Но, возможно, будет слишком поздно для ветеранов, как Авад, как он нервно ждет подхода воображаемых врагов вокруг того, что один раз его замка.
Iraq Ирак Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'On return, veterans face financial ruin' : Комментировать "О возвращении, ветераны лицом финансового краха":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























